英会話&翻訳・通訳 クラロ さん プロフィール

  •  
英会話&翻訳・通訳 クラロさん: Claro*の英会話レッスン
ハンドル名英会話&翻訳・通訳 クラロ さん
ブログタイトルClaro*の英会話レッスン
ブログURLhttp://officeclaro.blog46.fc2.com/
サイト紹介文札幌市中央区にある英会話&翻訳通訳のクラロです。映画やドラマで使われている英語表現を紹介しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供295回 / 365日(平均5.7回/週) - 参加 2009/06/16 16:10

英会話&翻訳・通訳 クラロ さんのブログ記事

  • こっちが緊張する (TVシリーズ 'Chicago Med' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Med (シカゴ・メッド) season 1 --- Reunion' より医者の David (デヴィッド)が手術の前に、あまり心配するなと患者に言っているシーン。・・今日の表現・・David: You are making me nervous.・・字幕・・デヴィッド: こっちが緊張する。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧 [続きを読む]
  • 時差解消は泳ぐに限る (映画 'Angels & Demons' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Angels & Demons (天使と悪魔)' より海外から来たと思われる男に、この一言。・・今日の表現・・Robert: Swim might help your jet lag.・・字幕・・ロバート: 時差解消は泳ぐに限る。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・swim 泳ぐことmight 〜かもしれないhelp  [続きを読む]
  • 誠実で (映画 'Night and the City' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Night and the City (ナイト・アンド・ザ・シティ)' よりボーイフレンドに「あなたは誠実だ」と言っているシーン。・・今日の表現・・Helen: You don't fool me.・・字幕・・ヘレン: 誠実で。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はnot 〜でないf [続きを読む]
  • これはすごく悪い前兆よ (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 6 --- Sunblock' より日食の最中に殺された被害者の前で、この一言。・・今日の表現・・Alexx: This is some bad mojo.・・字幕・・アレックス: これはすごく悪い前兆よ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・this これ、こ [続きを読む]
  • 疲れたんだよ (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 3 --- Lone Wolf' よりある女性が仕事を辞めた理由を聞かれて、この一言。・・今日の表現・・David: She burned out.・・字幕・・デヴィッド: 疲れたんだよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・she 彼女はbu [続きを読む]
  • いいから帰ってくれ (TVシリーズ 'The Mentalist' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'The Mentalist (メンタリスト) season 3 --- The Red Ponies' より不快なことを言う男に、この一言。・・今日の表現・・Mr. Holwell: Take a hike.・・字幕・・ホルウェル氏: いいから帰ってくれ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・Mr. (男性に対して)〜 [続きを読む]
  • どこかうつろだった (映画 'Somewhere in Time' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Somewhere in Time (ある日どこかで)' より亡くなった女優の昔話をしているシーン。・・今日の表現・・Laura: She seemed empty somehow.・・字幕・・ローラ: どこかうつろだった。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・she 彼女はseemed seem(〜のように見える)の [続きを読む]
  • ウソだろ (映画 'Backdraft' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Backdraft (バックドラフト)' より車のエンジンがかからずに、この一言。・・今日の表現・・Brian: Give me a break.・・字幕・・ブライアン: ウソだろ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・give 与えるme 私に、私をbreak 中止、休み、運、幸運・・管理人office [続きを読む]
  • なじられてばかりだ (TVシリーズ 'How to Get Away with Murder' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'How to Get Away with Murder (殺人を無罪にする方法) season 2 --- There's My Baby' よりいつも自分のことを侮辱する上司に、この一言。・・今日の表現・・Frank: All you do is rip on me.・・字幕・・フランク: なじられてばかりだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・ [続きを読む]
  • ヒザをつけ (映画 'After Earth' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'After Earth (アフター・アース)' より興奮して慌てる息子に、この一言。・・今日の表現・・Cypher: Take a knee.・・字幕・・サイファ: ヒザをつけ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・take 〜を取るknee 膝・・管理人office claro*より一言・・'take a knee' は [続きを読む]
  • 将来はクズだ (映画 'Lords of Dogtown' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Lords of Dogtown (ロード・オブ・ドッグタウン)' より片目を負傷してスケボーが出来なくなったことを悲観し、この一言。・・今日の表現・・Tony: I'm going to end up a ditchdigger.・・字幕・・トニー: 将来はクズだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私はb [続きを読む]
  • 落ち着け (映画 'Lords of Dogtown' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Lords of Dogtown (ロード・オブ・ドッグタウン)' より興奮して男を殴った少年に、この一言。・・今日の表現・・Skip: Ease up.・・字幕・・スキップ: 落ち着け。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・ease 楽にする、和らげるup 上へ・・管理人office claro*より一 [続きを読む]