英会話&翻訳・通訳 クラロ さん プロフィール

  •  
英会話&翻訳・通訳 クラロさん: Claro*の英会話レッスン
ハンドル名英会話&翻訳・通訳 クラロ さん
ブログタイトルClaro*の英会話レッスン
ブログURLhttp://officeclaro.blog46.fc2.com/
サイト紹介文札幌市中央区にある英会話&翻訳通訳のクラロです。映画やドラマで使われている英語表現を紹介しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供294回 / 365日(平均5.6回/週) - 参加 2009/06/16 16:10

英会話&翻訳・通訳 クラロ さんのブログ記事

  • あなたは平然としてたわ (映画 'Funny Girl' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Funny Girl (ファニー・ガール)' より競馬で負けた話をボーイフレンドから聞かされて、この一言。・・今日の表現・・Fanny: You didn't blink an eye.・・字幕・・ファニー: あなたは平然としてたわ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はnot  [続きを読む]
  • 望むところだ (TVシリーズ 'Bones' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Bones (BONES - 骨は語る -) season 11 --- The Head in the Abutment' よりドローンを飛ばして競争しようとけしかける同僚に、この一言。・・今日の表現・・Oliver: Game on.・・字幕・・オリヴァー: 望むところだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・game [続きを読む]
  • ちょっと待て (映画 'Men in Black 3' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Men in Black 3 (メン・イン・ブラック3)' より質問する相棒にこの一言。・・今日の表現・・Agent J: Give me a sec.・・字幕・・エージェントJ: ちょっと待て。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・agent 代理人、(政府の)職員give 与えるme 私に、私をsec ち [続きを読む]
  • 慌てるな (映画 'Saving Private Ryan' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Saving Private Ryan (プライベート・ライアン)' より慌てる部下にこの一言。・・今日の表現・・Captain Miller: Take your time.・・字幕・・ミラー大尉: 慌てるな。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・captain (陸軍・空軍)大尉、船長、機長、艦長take 〜を取 [続きを読む]
  • 乗った (TVシリーズ 'How to Get Away with Murder' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'How to Get Away with Murder (殺人を無罪にする方法) season 2 --- It's Called the Octopus' よりある計画に誘われて、この一言。・・今日の表現・・Nate: I'm in.・・字幕・・ネイト: 乗った。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私はin 〜に参加して [続きを読む]
  • 話を聞け (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 2 --- Empty Quiver' より捜査官に事情を話そうとしているシーン。・・今日の表現・・Steve: Hear me out.・・字幕・・スティーヴ: 話を聞け。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・hear 〜を耳にするme 私を [続きを読む]
  • 慎重にな (映画 'Clear and Present Danger' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Clear and Present Danger (今そこにある危機)' より部下に任務を指示した後で、この一言。・・今日の表現・・James: Be discreet.・・字幕・・ジェームズ: 慎重にな。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・discreet 慎重な・・管理人office claro*より一言・・動詞の [続きを読む]
  • おままごとしてるだけだろ (映画 'RED 2' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'RED 2 (REDリターンズ)' より退職して平凡な生活を送る友人に、この一言。・・今日の表現・・Marvin: You are playing house.・・字幕・・マーヴィン: おままごとしてるだけだろ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はplay 〜ごっこ(遊び)を [続きを読む]
  • 新聞は大げさだ (映画 'Taxi Driver' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Taxi Driver (タクシードライバー)' より自分が載った新聞記事を読んだと言われて、この一言。・・今日の表現・・Travis: Papers always blow these things up.・・字幕・・トラビス: 新聞は大げさだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・papers paper(新聞)の複 [続きを読む]
  • ここが仮眠室になります (映画 'Diana' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Diana (ダイアナ)' より病院内を案内しているシーン。・・今日の表現・・Hasnat: This is the on-call accommodation.・・字幕・・ハズナット: ここが仮眠室になります。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・this これ、このon-call 呼べばすぐ応じるaccommodation [続きを読む]
  • その一口が後悔を呼ぶ (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 2 --- Lockup' よりドーナツを食べようとする同僚に、この一言。・・今日の表現・・Marty: A moment on the lips, a lifetime on the hips.・・字幕・・マーティー: その一口が後悔を呼ぶ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください) [続きを読む]
  • 一週間外出禁止よ (映画 'Abduction' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Abduction (ミッシングID)' より連絡もせずに一晩中外出していた息子に、この一言。・・今日の表現・・Mara: You are grounded for a week.・・字幕・・マーラ: 一週間外出禁止よ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はgrounded 家に閉じこもっ [続きを読む]
  • こづかいだ (映画 'The Yards' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'The Yards (裏切り者)' より親友に数百ドルを渡してこの一言。・・今日の表現・・Willie: A little pocket change.・・字幕・・ウィリー: こづかいだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・little 小さい、少しのpocket ポケットchange こまかいお金、小銭・・管理 [続きを読む]
  • 異議なしだよ (映画 'Midnight in Paris' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Midnight in Paris (ミッドナイト・イン・パリ)' より雨のパリが一番ステキだと言う女性に、この一言。・・今日の表現・・Gil: I couldn't agree more with you.・・字幕・・ギル: 異議なしだよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私はcould 〜できた、〜かも [続きを読む]
  • すごくひどい気分よ (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 2 --- Overwatch' より同僚が殺されてこの一言。・・今日の表現・・Rose: Why do I feel so crummy?・・字幕・・ローズ: すごくひどい気分よ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・why なぜI 私はfeel 感じ [続きを読む]
  • 使い回しか (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 2 --- Disorder' より数年前にプレゼントした物を他の人にプレゼントする上司 Hetty (ヘティ)について、この一言。・・今日の表現・・Sam: Hetty is a regifter.・・字幕・・サム: 使い回しか。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧くだ [続きを読む]
  • 混同してた (映画 'Nebraska' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'ネブラスカ ふたつの心をつなぐ旅(Nebraska)' より旧友の家を間違えて、この一言。・・今日の表現・・Kate: I got confused.・・字幕・・ケイト: 混同してた。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私はgot get(〜の状態になる)の過去形・過去分詞形confused 混 [続きを読む]
  • ムカつくわね (TVシリーズ 'NCIS: LA' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'NCIS: LA (NCIS: LA 〜極秘潜入捜査班〜) season 2 --- Bounty' より同僚にこの一言。・・今日の表現・・Kensi: You are very annoying.・・字幕・・ケンジー: ムカつくわね。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はvery とてもannoying  [続きを読む]
  • 話を逸らさないでくれ (TVシリーズ 'Major Crimes' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Major Crimes (Major Crimes〜重大犯罪課) season 3 --- Leap of Faith' より同僚にこの一言。・・今日の表現・・Louie: Stop ducking my question.・・字幕・・ルイ: 話を逸らさないでくれ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・stop やめるduck 身をかがめ [続きを読む]