mariko さん プロフィール

  •  
marikoさん: 女は翻訳でよみがえる
ハンドル名mariko さん
ブログタイトル女は翻訳でよみがえる
ブログURLhttp://nekoblo285.blog99.fc2.com/
サイト紹介文在宅フリーランスの技術系翻訳者です。翻訳の仕事に関する情報や日々感じることについて書いています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供49回 / 365日(平均0.9回/週) - 参加 2009/09/01 21:32

mariko さんのブログ記事

  • セミナーと遠足
  • 先週末、広島で開催されたJTF関西セミナー「よくみる和文英訳の落とし穴 〜より読みやすい英訳のために〜」に参加しました。 講師はベンさんことトンプキンス・ベンジャミン(Tompkins, Benjamin)氏。 参加者は約70名。文法や語順、言葉のニュアンスの違いなど、日本人が和文英訳で間違えやすいポイントについて学びました。 セミナー前にベンさんとお話しする機会があり、参加者のレベルがさまざまなので課題のレベル設定に [続きを読む]
  • 名刺入れも新調したりして
  • 先月財布を新調したら、名刺入れも新しいのがほしくなったので、こちらも新調しました。 今回名刺入れを購入したお店はJOGGOというオンラインショップです。 色の組み合わせを好きなようにカスタマイズできる点が気に入りました。オーダーメイドなので、注文してから届くまで3週間くらいかかりますが。 で、先日このお店で作ってもらったのがこちらの名刺入れ。 中を開けるとこんなカンジ。名前も入れてもらいました(^_^) [続きを読む]
  • 古代ギリシャ展
  • 昨日、神戸市立博物館で開催されている特別展「古代ギリシャ ― 時空を超えた旅 ー」に行ってきました。 神戸の博物館に行くのは何年ぶりでしょうか。さすがギリシャ、案内の看板も独特の雰囲気があり、綺麗です。 こちらもいいカンジ*^^* 前の黒い彫刻は元々あるもののようですが、バックと妙にマッチしていますね(^_^) で、肝心の展覧会ですが、「古代ギリシャ世界のはじまり」から「ヘレニズムとローマ」までの8つの [続きを読む]
  • 翻訳事典:8つのドア
  • 1月28日に『翻訳事典2018年度版』が発売されました。 今回も翻訳の仕事に役立つ情報が満載ですが、私が特に興味深いと思ったコーナーは、翻訳者志望者が知りたいことに現役の翻訳者や翻訳業界関係者が答える「翻訳者になりたい人のための8つのドア」です。 8つのドアとは… 1. 翻訳者になるためにはまず何をすべきか? 2. 専門分野はどうやって選べばいいか? 3. 仕事はどうやって獲得すればいいのか? 4. 発注者とどう付き合 [続きを読む]
  • 5年ぶりに財布を新調
  • 今日は立春ですね。 「立春から新しいものを使い始めるのがよいので、今日から新しい財布を使います」などと、ちょうど5年前のブログ記事に書きました。 あれから5年経ち、あの財布もちょっとくたびれてきたようなので、財布を新調しました。風水のDr. コパによると、本当は3年くらいで買い換えたほうがいいらしいですが。 今度の財布はこれ!↓ 楽天のお店で買いました\(^O^)/ キャサリン・ハムネットというイギリスのデザイ [続きを読む]
  • 3月18日に広島でJTF関西セミナー
  • 3月18日(土)に広島でJTF関西セミナー(詳細はこちら)が開催されます。 セミナーの内容は「よくみる和文英訳の落とし穴 〜より読みやすい英訳のために〜」で、講師はベンさんことトンプキンス・ベンジャミン(Tompkins, Benjamin)氏。 ベンさんとは西日本医学英語勉強会などのセミナーで何度かご一緒したことがあるのですが、ベンさんのセミナーにはまだ参加したことがありません。 今回は英訳のセミナーということで、ネイ [続きを読む]
  • 工業英検が変わる!
  • 日本工業英語協会のホームページによりますと、5月から工業英検1級の試験内容が変わるそうです。 変更点はいくつかありますが、一番ビックリしたのは、なんと! 二次試験(面接)が廃止され、筆記試験のみになる! ということです(゚o゚;) 一次試験だけになるのなら受験してみようと思う人は増えるかもしれませんね。 実は、私も1級はまだ受けたことがありません。受けてみようかしら。 ところで、先週末富山に帰省したら、見 [続きを読む]
  • PCスピーカーを新調しました
  • 毎日radikoでFM放送を聴きながら作業しています。 ところが、年末くらいからときどき放送が聞こえなくなることがあり、最初はradikoの調子が悪いのかと思っていたら、悪いのはどうもPCスピーカーのほうらしいということがわかり、スピーカーを新調することにしました。 買ったのはこれ↓ FOSTEX パーソナル・アクティブスピーカー・システム PM0.3(W) [続きを読む]
  • 初仕事はつつがなく終了
  • みなさま、あけましておめでとうございます。 今日は2017年の仕事始めでした。 Tradosを使った数百ワードの仕事を2件こなしました。 やっぱりTradosを使った仕事は楽しいなあ。 ということで、2017年初仕事はつつがなく終了\(^O^)/ 今年は収入アップを狙っています。 そう思って京都の御金(みかね)神社に行ってみたら、人気ありすぎのようで、順番を待つ人々の長蛇の列。鳥居の写真だけ撮って帰ってきましたとさ(^_^) [続きを読む]
  • 猫先生、2016年を振り返る
  • 今日は大晦日なので、2016年を振り返ってみました。 2016年の大きな出来事といえば、やはり次の2つですね。どちらも去年の今頃にはまったく考えていなかったことなので、人生何が起こるかわからないものですね。 1. Kindle本を出版したこと(6月) (ブログ記事「電子出版デビューしました\(^O^)/」) 1月に晴山陽一先生によるKindle本出版塾「晴山塾」の説明会があり、「どれどれ」とちょっとした好奇心で参加したら、自分 [続きを読む]
  • フルーツブランデーやらを作ってみた
  • 今日、大阪で開催された「自家製フルーツブランデー漬け込み体験セミナー」に参加しました。フルーツブランデーというのは、要するにブランデーに果物を漬け込んだものです。 こちらのページによると、いろんな果物が使えるようですが、セミナーではオレンジ1/2個とサントリーのVOというブランデーを使って作りました。 ブランデーの瓶の隣にあるのは、オレンジの見本とウェルカムドリンクのフルーツブランデー炭酸割りです(^_^) [続きを読む]
  • 翻訳祭に参加しました
  • 11月29日、東京で開催された第26回JTF翻訳祭に参加しました。 会場は「アルカディア市ヶ谷」。 翻訳祭には8年ぶりに参加するというのに、諸事情により午前中のみの参加となりました。私が参加した2つのセッションについて簡単にご報告します。 セッション1:「英訳は、日本語の読みで勝負!」 『英語「なるほど!」ライティング』などの著書でおなじみの日英翻訳者、遠田和子先生による、原文の意味を的確に捉える「読み [続きを読む]
  • 新装開店!
  • 実は、今月からある翻訳会社の常勤翻訳者として仕事をしています。 在宅勤務で、月曜日から金曜日までの決められた勤務時間に、その会社から依頼される仕事を引き受けています。 ここ2、3年ほど仕事が激減し、新規開拓しながらなんとかしのいできたのですが、先月、登録している翻訳会社からたまたま常勤翻訳者募集の話を聞き、いい話だ!と思い、応募してみたというわけです。 会社のメールアドレスももらい、毎日メールを送 [続きを読む]
  • 同業のお友達とランチ会
  • 昨日、同業のお友達と大阪駅の近くのフレンチレストランでランチ会を行いました。 医薬、IT、ビジネスなどの分野の翻訳者が5人集まり、近況報告や情報交換など、楽しくおしゃべりしながらおいしいお料理をいただきました(^_^) まずは前菜盛り合わせ。白ワインも注文しましたよ〜♪ こちらはサツマイモのスープでございます。ゴマも入っています。 メインディッシュは、鶏肉のオージュ谷風。肉の下にバターライスもあ [続きを読む]
  • ローラーマウスが気に入った!
  • 以前から気になっていたContour Design社のRollerMouse REDをついに購入しました\(^O^)/ ローラーマウスの詳細については、株式会社エジクン技研のサイトをどうぞ! 要するに、キーボードの手前に置いて使用するローラーバー式のマウスですね。 こちらは、キーボードの高さを調節するアジャスターを付けたところ。 アジャスターの上にキーボードを載せるとこんなカンジ。 ローラーバーを上下に回転させたり左右に動かし [続きを読む]
  • ルーターを買い換えました
  • 2009年3月に買ったルーターが今年の夏あたりから動作が不安定になり、再起動することが多くなったので、ルーターを買い換えました。 買ったのは、BUFFALOのWSR-1166DHP2という製品。黒と白がありますが、PC本体に合わせて白にしました。 決め手はお気に入りのバッファローの製品であることと「全ポートGiga対応」。 仕事用PCは有線で使用しているので、INTERNET端子がGigabitイーサネット(1000BASE-T)に対応している点に [続きを読む]
  • ようやくTrados 2015にアップグレード
  • 今Trados 2014を買うと2015に無料でアップグレードできます! という特別キャンペーンにのせられて、Trados 2014を買ったのが去年の6月末。 このときに2014と2015の両方をゲットしたわけですが、2015はすぐにはインストールせず、私のメインPCではしばらく2011と2014が共存していました。 そして、今年の4月にPCを新調したタイミングで2014のみにしました。 最近では2014を使用する案件も増えてきて、2014がよく活躍してくれてい [続きを読む]
  • JTF翻訳祭に参加します!
  • 11月29日(火)に東京でJTF翻訳祭が開催されます。プログラムの詳細はこちらのページをご覧ください。 翻訳祭は東京で行われるため、今までなかなか参加できませんでしたが、今回はうまい具合にほかの用事とつながった(つなげた)ので、参加することにしました。 前に翻訳祭に参加したのは確か2008年だったと思うので、8年ぶりの参加になります。 8年前は登壇される方がすべて面識のない人でしたが、今回は知り合いの方がたく [続きを読む]
  • ゆふいんの森と青いソニック
  • 「博多で翻訳勉強会」の翌日、今回の福岡行きの目的の1つであった列車の旅に出かけました。 まず、博多駅から「ゆふいんの森1号」に乗車。 中はこんなカンジ。なんとか先頭車両の座席が取れましたが、後ろのほうだったので、正面の窓から外を眺めるのは難しかったです。 デッキが素敵ですね*^^* せっかくなのでおやつでも。おいしかったですにゃ(^_^) 約2時間後に由布院駅着。左に停まっている黒い列車は [続きを読む]
  • 「博多で翻訳勉強会」に参加しました
  • 先週の土曜日、「博多で翻訳勉強会」に参加しました。 新神戸から新幹線に乗り、 博多駅から地下鉄に乗り、 会場のももちパレスへ。 勉強会の講師とプログラムは次のとおり。 ・小林晋也さん「訳支援ツール超入門 〜 その是非を考える」 ・齊藤貴昭さん「翻訳チェック、そしてWildLight」 ・深井裕美子さん「辞書とコーパス」 私と同じく関西にお住まいの小林さんのセミナーには何度か参加させていただいたことが [続きを読む]
  • 通い猫アルフィーの物語
  • 先月本屋さんでたまたま見かけた本が気になって読んでみたら、これが久々のヒットで、とてもいいお話でした(^_^) 通い猫アルフィーの奇跡 (ハーパーBOOKS) レイチェル ウェルズ ハーパーコリンズ・ ジャパン 2015-09-19 売り上げランキング : 3729 [続きを読む]
  • 東京、大阪、名古屋で「2016年度秋季ロードショー」
  • 今朝SDLさんから来たメールによると、来月、東京、大阪、名古屋で「2016年度秋季ロードショー」が開催されます。まもなくリリースされる「SDL Trados Studio 2017」を紹介するセミナーになるようです。 詳細については、こちらのページにアクセスし、各会場のリンクを してください。 リリースの時期はまだわかりませんが、ロードショーの開催時期からすると、10月末あたりかもしれませんね。 私は現在2014を使用してい [続きを読む]
  • ステータスが「レビュー中」?
  • Trados 2014でファイルの翻訳作業を終えると、ファイルのステータスなどの表示は次のようになるはずです。 ところが、先日、ファイルの文節をすべて翻訳し終えてエディタ画面を閉じると、ステータスが「レビュー中」、進行状況が「0%」になっていました。 レビューとかしていないのに、なぜ「レビュー中」? 再びファイルを開いてみると、「未翻訳」のワード数がなぜか「-2」などの負の数になっていて、どうもこういう状態 [続きを読む]