リスノ さん プロフィール

  •  
リスノさん: リスノ日記−たゆまず医薬翻訳
ハンドル名リスノ さん
ブログタイトルリスノ日記−たゆまず医薬翻訳
ブログURLhttp://ameblo.jp/honyakukokoroe/
サイト紹介文医薬翻訳者が仕事や勉強、子育て、読書などについてつづります。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供240回 / 365日(平均4.6回/週) - 参加 2010/11/26 15:05

リスノ さんのブログ記事

  • 日本人が書いた冠詞の本
  • 通訳翻訳ジャーナルで遠田先生が、 >「冠詞」は、ネイティブではなく日本人の言語学者が執筆した参考書がおすすめ。 と書いていらっしゃったので、本棚にある本を引っ張り出してみました。 すごく久しぶりにパラパラと読んでみたのですが、すっかり忘れていました(涙)。。。 せっかく出してきたのでちょっと読んでみようと思います。 この本も持ってます。この本 [続きを読む]
  • マイナンバーを添付して確定申告
  • 確定申告、提出しました\(^o^)/ 去年、最終日に出した自分としては2月のこの時期に出すなんて奇跡的w ちょうど仕事が早く終わったので、書類を整えて出してきました。税務署は近いので自転車で運動をかねて持参しました。 今回からマイナンバーの記載+写しの添付 or 提示が必要になりましたね。 Facebookで義務ではないから書かなくてもいいという話も読んだのですが、税務署から送られてきた資料 [続きを読む]
  • よい文章を読むということ
  • 引き続き隙間時間に読んでいます。 通訳翻訳ジャーナル 2017年4月号 Amazon この中で何人かの方が何でもいいから単純に多読すればよいというのではなく、よい文章を読むことが効果的という趣旨のことをおっしゃっています。 実は先週、JATの勉強会に出たとき参加者の方々と「英訳と和訳どちらもやるといいよね」「両方の原文から勉強できるよね」「でも和訳やっているからといってお手本に [続きを読む]
  • 「通訳翻訳ジャーナル 2017 Spring」
  • 読み始めました。 通訳翻訳ジャーナル 2017年4月号 Amazon 巻頭特集は「間違いだらけの勉強法」です。 おすすめの学習法と共に、陥りがちな間違いも書いてあってわかりやすいです。 この中にも書いてありましたが翻訳者も通訳者も常に知識のアップデートが必要で、一生勉強するつもりでいないといけない職業ですね。 まだ読み始めたところですが、参考になりそうな本 [続きを読む]
  • 定例トライアル(日英メディカル)と習字
  • アメリアの定例トライアルを提出しました。日英メディカルです。 2ヵ月後にはAAからEの評価がついて返送されます。去年から同じ出題者で、提出してきました。去年よりも評価が上がっているといいな〜。 定例トライアルと仕事の合間に趣味のお習字も完成。 読み方:越鳥(えっちょう)は南枝(なんし)に巣くう大意:(南方の)越の国から飛んできた鳥は、南向きの枝に巣を作る(故郷の忘れ [続きを読む]
  • 日本語強化月間です
  • きのう、会場移動時に他の参加者の方とお話ししていたのですが、皆さん本当に勉強熱心! ある方の「統計のおもしろさにハマってしまって。統計強化月間なんです」という話から、「私はやっぱり英語。英語強化月間」とか、私の場合、「日本語の難しさを実感して日本語強化月間!」とか言いながら盛り上がりました。 きのうは医薬論文や治験文書でよく出てくる統計用語について日本語と英語で学んだのですが、 [続きを読む]
  • スーパーコンピュータ「京」を見学
  • 今日は神戸にある「京」を見てきました!テレビなどで見たことはありましたが、実際に目の前に実物があらわれると感動しました。詳しい説明があり、質問にも丁寧にこたえてくださいました。この他、近くにあるバイオ医薬品の製造工程を見学できる施設にも行ってきました。午前中には医薬統計のワークショップでした。どれもJAT(日本翻訳者協会)のイベントです。非常に勉強熱心で積極的な参加者ばかりだったのでよい刺激をたくさ [続きを読む]
  • 新しいキーボード(東プレ Realforce)
  • キーボードを新しくしました! 東プレ キーボード REALFORCE108UH-S 日本語配列 USB 有線接続 静音タイプ... Amazon ガシガシ打ってますが、打ち間違えがグンと少なくなりました!うれしい〜♪ 以前のパンタグラフ式が静かで気に入っていたので、今回、「静音タイプ」を選びましたが、それでもパンタグラフの方が静かですね。でも、深夜や早朝仕事してますが、そんなに気になりません [続きを読む]
  • 確定申告と国民健康保険料のこと
  • 前から気になっていた確定申告。去年は受付最終日に出してしまったので、今年は何とか早く終えたい!1月中が目標でしたが、なんとか今日、ほぼ準備が終わりました!やった!あとはほぼ印刷して提出すれば終わりです。 今年はマイナンバーの記載欄があるところが違いますね。国民年金保険料は2年分を一括で前納しているのですが、今回の控除証明書は3年分ついていて、2年分をまとめて申告するのか、3年分に分けて申告す [続きを読む]
  • 女医さんのマンガでお勉強
  • かなり前からほしいものリストに入っていたのですが、最近、特に点滴や採血などの詳しい内容を知りたくなってようやく購入。 ねじ子のヒミツ手技 1st Lesson Amazon 女医さんがイラストつきで医療手技を説明している本。例えば「ライン」「カニューレ」「ドレナージ」「チューブ」「ロック」「カテーテル」「シリンジ」「フラッシュ」等々、次から次へと出てくるカタカナはそのまま英語に直訳し [続きを読む]
  • ウォーキング記録:平均1日5000歩
  • 歩数計を持ち歩いています。 しばらく歩数のことをブログに書いていなかったな〜と思って検索してみたら、前回に書いたのは去年の6月でした(こちら)。参加していたウォーキングのキャンペーンが終わったときに書いていました。 そのときのブログを見ると「1日6000歩を目標に……」とありました。あ〜、全然達成できてないですー。 ☆月間平均 2016年6月 4586歩/日7月 5395歩/日8月 4768歩 [続きを読む]
  • 風邪をひいても仕事
  • インフルエンザではないのですが風邪をひきました。 熱はたいしたことなかったのですが、のどが痛くて咳も出ます。 それでも仕事はできる(引き受けた限りしなければならないともいう…)。 例えば通訳者だったら咳が出たり、ガラガラ声だったり、耳が遠くなったりしたら仕事にかなり支障が出るでしょうね。 逆に翻訳者の場合、手を怪我してキーボードを打てなくなったり、目が悪くな [続きを読む]
  • 春の翻訳&英語キャンペーンをまとめてみた
  • 暦の上では春になったからでしょうか。翻訳スクールの告知を目にすることが増えたように思います。実際に申し込まなくてもワクワクするので見るのが好きです。 そこで私が個人的に興味を持っているキャンペーンやワークショップなどを6つにまとめてみました。 1. DHC医学翻訳で3大特典プレゼントキャンペーン メディカル関連講座がお安くなっています。 2. ヒアリングマラソン 35周年 [続きを読む]
  • 「翻訳というおしごと」
  • 読了しました。 翻訳というおしごと (アルク はたらく×英語) Amazon 読んでいる途中に何度かブログに書きましたが、この本、本当にいいですね!翻訳という仕事に興味を持った方はもちろん、すでに仕事を始めている方にもおすすめです。さらにいえば、著者がとても魅力的な方なので、翻訳に興味がない方でもおもしろく読めると思います。視野が広がりますよ。 目次はこちら。 先 [続きを読む]
  • 英語を理解し、日本語で表現
  • 先週のJTF関西セミナーの感想の続きです。 今回の課題は英文和訳。英語で書かれた内容を理解し(第1段階)、日本語で表現します(第2段階)。 このように書くと単純明快、そのまんまなのですが、これが難しい。そう痛感したセミナーでした。 添削していただいた訳文を見てみると、いくつかチェックが入っています。その中でまずくやしかったのは、英語で何が書いているかはわかっていたけれど、読み手 [続きを読む]
  • JTFセミナーで楽しく翻訳勉強
  • JTF関西セミナーに参加しました。今回はランチからとてもおいしいお食事とすばらしい見晴らし!話も大変盛り上がりました。生の情報は本当に貴重(^_^)セミナーでは森口先生にめった斬りにされました(^^;) なかなか自分の訳文を評価してもらえる機会はないのでうれしかったです。事前課題を丁寧にご添削いただきありがたい限りです。A〜Dの評価をつけていただけるのも刺激になります。他の人が間違えたところを自分も間違っていたの [続きを読む]
  • 意外とわかっていなかった翻訳業界のしくみ
  • 翻訳事典はだいたい読んだので、同時に注文したこちらを読み始めました。 翻訳というおしごと (アルク はたらく×英語) Amazon 評判は聞いていましたが、この本いいですね!まだ第1章の「翻訳業界のしくみ」を読んでいる段階なのですが、自分が関わらない部分は案外と知らないものでおもしろいです。 とくに出版翻訳や映像翻訳については、同じ翻訳でも全くわかっていなかったんだと [続きを読む]
  • トップの方々に共通する続ける力
  • 他の本も読みつつ、こちらもまだ読んでいます。 翻訳事典2018年度版 (アルク地球人ムック) Amazon 読んでいて思ったのですが、翻訳事典や通翻ジャーナル、アメリアなど翻訳関連の雑誌などによく登場する翻訳者の方々は皆さん本当にこれでもかというぐらい翻訳を追求していらっしゃいますね。何年も読んでいると以前読んだことのあるお名前を何度も目にすることがありますが、新しい記事には必ず [続きを読む]
  • 必要なもの、それは英語力・日本語力・営業力・PC対応力・・・
  • 引き続き、隙間時間に読んでいます。 翻訳事典2018年度版 (アルク地球人ムック) Amazon たくさんの翻訳者さんが翻訳を始めた経緯や今考えていることなどを語っていらっしゃるのですが、それを読んでいるといかに自分が甘いか思い知らされます。 英語力があるのは当然で、もちろん日本語にも敏感でなければならないし、フリーランスなら仕事を回してもらえる営業努力が必要だし、PC周 [続きを読む]
  • 翻訳事典届いた〜
  • 読んでます。 翻訳事典2018年度版 (アルク地球人ムック) Amazon 期待通り、今回も興味深い記事満載です! 翻訳者さんのインタビューや、セミナーや勉強会のレポート、もちろんエージェントやスクールのリストなどもあります。 興味があっても行けなかった村井章子さんのセミナーレポートなど少しずつ熟読しています。村井さんが紹介された本のうちこれはまだ読んでないので、今 [続きを読む]
  • 新しい名刺を注文
  • 名刺はいつもオンラインで注文できる印刷屋さんにお願いしています。たくさんのデザインから好きなものを選び、名前などを入力して注文すると、数日で郵送してくれるのです。とても便利! まだ前の名刺が少し残っていますが、早めに&少し気分を変えたくて新たに2種類注文しました。翻訳会社用と同業者用の2種類です。 翻訳会社向けの名刺には住所が書いてあります。そして今回初めて顔写真を入れてみました [続きを読む]
  • 無料、短時間で医学のお勉強
  • 最近、NHK Eテレの「きょうの健康」を見ています。再放送で1時35分からなので少し遅めの昼食を取りながら見ることが多いです。 ブログをさかのぼると、2010年にも見ていたようです。その後、放送大学を見たり、テレビそのものに飽きたりして長い間見ていませんでした。 でも数年見ていないので、内容がずいぶん更新されただろうし、1日15分見るだけで医学の専門情報を得られるのはいいなと思ってまた見始め [続きを読む]
  • 翻訳事典などを注文♪
  • 発売日が近づいてきたので注文しました〜。 翻訳事典2018年度版 (アルク地球人ムック) Amazon ここ最近、毎年買っています。いつもとてもおもしろいし、勉強になっています!今年の内容も楽しみです。 そして、去年、発売されて話題になっていた本。同時に注文しました。 翻訳というおしごと (アルク はたらく×英語) Amazon こちらも評判がよいよ [続きを読む]
  • JTFジャーナル 2017年01/02月号を読んで
  • JTFジャーナル。今回の特集は昨年行われたJTF翻訳祭です。 JTF JOURNAL #287 リンク 興味はあったものの、参加できなかったので詳しい内容の報告がとてもありがたいです。まだ、目を通せたのは一部ですが、少しずつ読んでいきたいと思います! 今後の予定として、東京だけでなく関西セミナーについても案内がありました。2月3日は大阪で医薬翻訳、3月18日は広島で英訳を学べます。ご興味ある方はぜひ [続きを読む]
  • 本を読む時間なんていくらでもあるもんだ
  • 前回のブログで購入したことを書きましたが、予想通りというか、もうそれ以上に夢中です。 蜜蜂と遠雷 (幻冬舎単行本) Amazon これからお読みになる方もいると思うので内容は書きませんが、ハマっています。今で45%くらい読みました。 これだけ夢中になれるフィクションに出会えたこと自体がうれしいです。ここ数年、フィクションを読みたくても最後まで読めなかったり、会話部分しか読め [続きを読む]