+Cheer+ さん プロフィール

  •  
+Cheer+さん: Cheer's Bright Future -通訳・翻訳者をめざして-
ハンドル名+Cheer+ さん
ブログタイトルCheer's Bright Future -通訳・翻訳者をめざして-
ブログURLhttp://ameblo.jp/cheer-to-be-interpreter/
サイト紹介文英検1級合格を機に通訳者・翻訳者になるための学習に本腰を入れたワーキングマザーCheerの学習日記
自由文2013年中には通訳者・翻訳者としての稼働が目標です。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供72回 / 365日(平均1.4回/週) - 参加 2011/01/14 13:22

+Cheer+ さんのブログ記事

  • 医薬知識増強中
  • お昼休みにMRテキストと医薬関係の本を読んでいます。 本日読了したのは「人体キャラクター図鑑」 からだの不思議がめちゃくちゃよくわかる! 人体キャラクター図鑑 Amazon それぞれの器官を本当にかんたんに説明しています。これまでの総復習的な感じですね。 次に読む予定なのが「休み時間の薬理学」 休み時間の薬理学 (休み時間シリーズ) Amazon 薬理学系の本は初めてなので楽しみです。 まったく医薬とは関係ありませんが「我ら [続きを読む]
  • アメリア紹介してくださ〜い
  • 翻訳トレーニングの情報収集と、定例トライアル、Jobへの応募のため、重い腰をあげてアメリアへの入会を検討しています。お友達紹介で入会すると紹介者と入会者両方にアマゾンの3000円分のギフト券がもらえるそうなんです。読者登録してくださっている方、これまでコメントでやり取りしている方で、もし紹介してくださる方がいればコメント欄にその旨お知らせいただくかメッセージくださ〜い。紹介してくださる場合は、お名前と会 [続きを読む]
  • 一歩ずつ
  • 翻訳のトレーニングを進めるにあたって、やっぱりなにか専門をと思い、どうせ0からスタートならと思い切って医薬を選びました。高校どころか中学の理科レベルも忘却の彼方からのスタート。基本的な情報が載っている「医学薬学の翻訳通訳完全ガイドブック」を読んでも、学習の仕方がピンとこなくて  でも、自分で試行錯誤しながら、真摯に向き合ってくると少しずつ道はひらけますね。最初は全くチンプンカンプンだった医薬翻訳に必 [続きを読む]
  • 最近の読了本
  • タイトルを書こうと「さいきん」と入力したところ、最初の変換候補が「最近」ではなく「細菌」でした。少しは医療翻訳者に向けた勉強をやっているな!とPCが反応してくれているのかな? さてさて、翻訳関係で読み終わった本です。 「人体のサバイバル1」サバイバルシリーズ子どもたちに大人気ですね。普段は本をあまり読まない王子もサバイバルシリーズはほぼ全て読んでいます。あまりの人気で地域の図書館では50人待ちですでも [続きを読む]
  • 医薬翻訳練習
  • 医薬翻訳練習前段階として、用語集で対訳表をつくったり、医薬系の基礎知識を仕入れたり、医薬英語の本で短い文の翻訳をして用語収集しています。そろそろ実践的な翻訳練習もはじめようと、マテリアルを探しました。 英日はNew response evaluation criteria in solid tumours: Revised RECIST guideline (ver.1.1)を、日英は非臨床薬物動態試験ガイドラインを使って練習しています。やっぱり訳出って楽しいです。 ランキングに [続きを読む]
  • 笑顔で
  • 情熱大陸の橋本美穂さんの回を見ました。初めて橋本さんを知ったのはCAISのコラムです。このコラムはタメになることが盛り沢山です。その後、(多分)嵐の番組で紹介されているのをみて、日英同通やっていたのですが、そのコンパクトかつわかりやすい訳出にすごいな〜と感動。 ピコ太郎さんの通訳も、You tubeで拝見しました。ライブの同通も配信されていたんですね。見たかったな〜。 番組では私生活のいち面も見せていました。お [続きを読む]
  • 投資するべきところ
  • 森口先生がまずはここから始めればと紹介されていたMRテキストをやっているのですが、難しいです。イメージしながらストンと腑に落ちながら読めなくて 何回も何回も読み直して種をまいたものがいつか"Aha Moment"がくるのを信じて。 でも、ここはどうしても抑えなくちゃという基礎も、覚えていたらいつか役にたつかもねというところも、強弱つけずに学んでいるので少し効率が悪いのかな・・・と考えています。 当初の予定としては [続きを読む]
  • ノルマ(5月分)達成状況
  • 翻訳者への道を目指して決めた5月のノルマの達成状況です。医薬は「へ〜。そうなんだ」と思う面白い部分も多々ありますが、難しいところもいっぱいです。一歩一歩前進あるのみ! 5月の学習合計時間は約86時間。平均学習時間は2.78h/dでした。隙間時間も使っているんだから3時間切るようじゃダメです。6月は気合を入れなおして頑張ります。 翻訳練習・関連本 誤訳ゼロトレーニング Amazon 英和翻訳基本辞典 Amazon ど、どちらも読 [続きを読む]
  • 読了:翻訳のレッスン
  • はたと気づいてこちらの本を読んでいました。 できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー... Amazon 目次からは初心者向けかな・・・と思ったのですが、内容はなかなか歯ごたえがあり、今の私では消化しきれないところもありました。でも、大先輩たちがどういう思いで翻訳をしているのかという思いが端々から感じられて、身が引き締まる思いでした。 もうちょっとしてから、また [続きを読む]
  • 2日目と好循環
  • 昨日宣言した習慣化計画1の新聞読み続いてます。まだ2日目ですけど。 昨日は帰ってからだったので、夜によみましたが、今日から朝に読んでいます。1面記事と全面のリードを読んで医薬系の記事を読んで約10分。リードで興味をもった記事はざっと1-2パラよんだものもありましたが、帰ってからのお楽しみにしたものも。リードだけでも大まかな流れがわかるからいいですね。 自分の中で好循環がうまれています。 朝に、洗濯をしかけて [続きを読む]
  • 習慣化計画1:毎朝新聞をよむ
  • maryさんの「小さいことから習慣化」を読んで、一念発起しました。私も1面と医薬系記事のみ新聞を毎朝読みます。 全部(一字一句全てではもちろんないですが)夜までに読むという目標だったのでこの隙間時間じゃよめないわ〜とか帰宅後はばたばたしちゃってね〜とかできない理由並べで自分を甘やかしていたので。 ランキングに参加しています にほんブログ村 にほんブログ村 [続きを読む]
  • 中学生に逆戻り
  • はてさて、生物・科学の基礎を学びなおそうと、スタディサプリを利用して高校生物基礎から始めました。 が、チンプンカンプンです。 高校で生物も物理もやって、ちゃんと単位とったんだけどな〜。先生のことは今でも鮮明に覚えているのですが、スタサプを受講していて「本当にこれ、習ったか???」という感じで、全く覚えていないんです。 通訳案内士の勉強をしていたときは、日本史とか地理も、知識がおそろしく低かったのです [続きを読む]
  • ヒット
  • 私のストレス解消法は読書。ジャンルにこだわらずいろいろと読むのは好きですが、最近読んだヒット作。 アンマーとぼくら Amazon 食堂のおばちゃん Amazon 本を読むときは、ストーリーに没頭するけど、その中で勇気をもらったり、凹んでいたことへのヒントが得られたり。有川さんの本は読んでいると心があたたかい気持ちになります。 山口さんは恋するハンバーグ 佃 はじめ食堂 Amazonを読んで、おいしい洋食が食べたくなるとと [続きを読む]
  • またしても、はたと気づく
  • はてさて、翻訳の学習を手さぐりでやっています。基本的な翻訳のことを学びたくてこの本を読んでいました。 翻訳力を鍛える本 (稼げる産業翻訳者になる!) Amazon 辞書やツールなど情報満載です。でも、自分の中でちょっと消化不良で。 ふと思ったのは、これはある程度翻訳を生業としている方がさらに稼ぐためのプラスαの力をつけるため様々な側面から現状を改善していくためのチップを提供してくれている本。私は、その前段階の翻 [続きを読む]
  • 久しぶりの実践
  • 先日久しぶりに通訳のお仕事をしました。最近は翻訳の勉強がメインで、毎日のノルマとして口を動かすのは、シャドーイングとリプロ、やさしくたくさん英語を音読でやっている位なのですが、思った以上によいワードチョイスができ、わかりやすい通訳ができたと思いました。字面に引きずられず(口頭なので字面って変ですが、日本語・英語のオリジナルの単語に惑わされずですね)メッセージを分かりやすく訳せたと思います。翻訳の勉 [続きを読む]
  • 戦略をねる
  • さて、医薬翻訳のための勉強。いろいろなブロガーさんや先輩翻訳者さんの足跡をたどることで、たくさんの有益な情報をえることができました。(この場をおかりして心から感謝申し上げます) あぁ、これもやりたい、あれもやりたい病にかかって、行き当たりばったり手当たりしだいやっていましたが、戦略が必要ですね。(今さら気づくという) 医薬系の知識はまったくないので、基礎知識を系統だって学ぶためまずはMRテキ [続きを読む]
  • ノルマ進捗状況(4月分)
  • 毎日のノルマ 翻訳練習・関連本継続中後半の練習問題をやっています。 誤訳ゼロトレーニング Amazon 医療・科学関係本「マンガでわかる生化学」 マンガでわかる生化学 Amazon 「よくわかる最新からだの基本としくみ」 図解入門よくわかる最新からだの基本としくみ (How‐nual Visual Guide Book) Amazon 「よくわかる生理学の基本としくみ」 図解入門よくわかる生理 [続きを読む]
  • 5月のノルマ
  • 翻訳者への道を目指して5月のノルマを決めました。先月まではビジネス系か医療系か迷っていたのですが、まずは医療系にしぼりたいと思います。読んでいてピンとくる感じがするので。 翻訳練習・関連本「誤訳ゼロトレーニング」 光藤京子著誤訳ゼロトレーニング Amazon 「英和翻訳基本辞典」 宮脇孝雄著 英和翻訳基本辞典 Amazon aから始まる辞典風のつくりとなっていますが、辞書として用語 [続きを読む]
  • 新緑
  • 桜を愛でていたと思いきや、新緑が美しい季節。 なのに、わが学区ではインフルエンザが猛威をふるい、学年閉鎖や学級閉鎖が続出。姫1号も発症しダウンしています。今回はいつも病気の時に面倒をみてもらう母もインフルエンザにかかってしまったので、1日だけ仕事をお休みしました。 姫1号は「病院はママと!」と頑として譲らないのですが、後は家で寝ているだけだから・・・とお留守番はWithジジでもババでもOKです。元 [続きを読む]
  • 奇跡について学ぶ
  • 医療系のバックグラウンドを深めようと、本を読んで勉強しています。前回の生化学の本の次に選んだのは、こちら。 図解入門よくわかる最新からだの基本としくみ (How‐nual Visual Guide Book) Amazon イラストもふんだんにつかってあり、わかりやすかったです。生化学ででてきた???と思いながら読んだものも、少しだけ点と点が点線でうすーくつながってきています。くっきり実線・太線な知識になるよう、これか [続きを読む]
  • いっき読み
  • 最近は翻訳のためのバックグラウンド系と子育て系の読書が多く、自分の好きな小説とかはご無沙汰だったのですがこの本一気に読んじゃいました 明日の食卓 Amazon 私の中にあすみも留美子も加奈もいるな〜と思いながら読みました。留美子のイライラと私ばかり・・・という気持ちと加奈のいろんなところに一緒に行きたい、いろんなものを見せたいという気持ちに共感。 同じ著者のこの本も考えさせられながら読ん [続きを読む]
  • うーんムズカシイ
  • 医療のバックグラウンドということで、簡単そうなものからとおもい、「マンガでわかる生化学」を選んでみたのですが、難しかったです。 マンガでわかる生化学 Amazon マンガになってはいるけど、中身がチンプンカンプン。わからないなりに通読しましたが、Ah-ha!とはなかなかならず。とっかかりがダイエットとなっているところも共感をよぶのでは・・・とおもったのですが 今は「点」をたくさん引き出 [続きを読む]
  • Daily ノルマ
  • さぁ、翻訳者ひよこへの道、スタートしますよ。 通訳のトレーニングの時はレスポンス重視で、自分の引き出しにある表現を使っていました。今思うと、さらによい訳出を練らずに、出せればOK、それでおしまいにしていました。 ここ数日翻訳の練習をしていると、1つ1つの訳語について吟味して、ニュアンスとしてどう違うんだろう?と英英辞書をみたり、コロケーションが気になったり、一般的にはどの用語が好まれるのかと [続きを読む]
  • 新たな目標にむかって
  • これまで通訳者になりたいとトレーニングを続けてきましたが、自分のこと、家族のこと、将来のこと、環境のこと、諸々考えて、通訳者として稼働するのはもう少し先にして、翻訳者にシフトチェンジをしていくことにしました。 年齢のことを考えればもう少し先なんていったられないのですが、このまま宙ぶらりんで、できない、もしくはやらない理由を並べて自分を甘やかすのはやめます。 今まで学んできたこと、経験したこ [続きを読む]
  • 夢リスト2017進捗状況(2月分)
  • 方向性を微調整したのにともない夢リストも見直しました  夢リスト2017   CNN EEを毎月完了(英日逐次、英日サイトラ、日英サイトラ)  やさたく多読40万語 Economist毎号3記事リーディング 2016年分読了 2017年1月分読了 2/4-2/102/11-2/172/18-2/242/25-3/33/4-3/103/11-3/173/18-3/243/25-3/31 ソメヤ先生のサイト完了 Grammar in Use 3冊完了 English Grammar in [続きを読む]