自宅にいながら韓国留学!(YOU&ソラ) さん プロフィール

  •  
自宅にいながら韓国留学!(YOU&ソラ)さん: オンライン韓国語レッスン『スラスラ韓国語』
ハンドル名自宅にいながら韓国留学!(YOU&ソラ) さん
ブログタイトルオンライン韓国語レッスン『スラスラ韓国語』
ブログURLhttp://ameblo.jp/surakan/
サイト紹介文現地スタッフがソウルから毎日、韓国、韓国語、韓流スター、ドラマ、K-POP、グルメ情報をお届けします
自由文オンライン韓国語レッスンの『スラスラ韓国語』(www.surakan.jp)スタッフのYOU&ソラがお届けする韓国からの便りです!韓国情報に関するリクエストもどしどしください!お待ちしております!
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供126回 / 365日(平均2.4回/週) - 参加 2011/06/14 13:37

自宅にいながら韓国留学!(YOU&ソラ) さんのブログ記事

  • 夏休み限定【60レッスン課題完成】講座
  • 夏休み限定【60レッスン課題完成】講座の受付を開始いたします。 【말하기】【쓰기】【읽기】【번역】それぞれの分野を2か月間で集中攻略。全60レッスンを50,000円でご提供します。 【말하기】 成均館大学マルハギ専用テキスト1~12から1冊【쓰기】  釜山外国語大学作文専用テキスト中級1~2から1冊【읽기】  釜山外国語大学読解専用テキスト中級1【번역】  日本語翻訳スキル ■60レッスン課題完成講座の特徴 【말하기】 [続きを読む]
  • [写真で習う韓国語]接客の新しいスタイル「無言サービス」人気!
  • 여러분은 쇼핑할 때 어떤 점이 불편하신가요? 혹시 쇼핑하러 갔을 때 점원이 계속 말을 걸거나 따라다니는 게 불편해서 그냥 나온 경험은 없으신가요? 얼마 전 일본의 한 의류매장에서 이런 문제를 해결하기 위해 점원 도움이 필요 없다는 의미의 '말 걸 필요 없음'이라는 쇼핑가방을 두었다는 뉴스를 봤는데요. 한국의 한 화장품 가게에서는 이미 2016년도부터 초록색 바구니는 '혼자 볼게요', 주황색 바구니는 '도움이 필요해 [続きを読む]
  • [写真で習う韓国語]単身世帯の増加で伴侶植物の人気もアップ!
  • 반려식물이라는 말을 아시나요? '반려식물'은 관상용부터 공기정화, 인테리어, 요리 등을 위해 식물을 기르는 사람이 늘어나면서 식물을 가꾸고 기르며 교감하는 것을 뜻하는 신조어입니다.반려식물의 '반려'는 한자로 '伴侶'인데요. 한자 의미 그대로 가족처럼 마음의 위안을 주고 함께 생활하며 지낸다는 의미입니다. 그래서 요즘 한국에서는 애완동물도 반려동물이라고 많이 불리고 있습니다. 반려식물은 한국에 1인 가구가 [続きを読む]
  • 2017年6月の学習課題【パダスギ】解答発表!!
  • アンニョンハセヨ!スラ韓事務局です。6月の学習課題【パダスギ】?を公開いたします。 パダスギは音声を聞き取り、内容を書き出す学習法です。?"듣기" "쓰기" 能力向上にのため、是非チャレンジください。 <初級>https://youtu.be/V7oDBmXh9BI 1. 이 사람이 친구입니까?2. 아니요, 동생입니다.3. 저 건물이 몇 층입니까?4. 저 건물은 4층입니다.5. 무엇을 잡수시겠습니까?6. 아주머니가 옷을 입고 거울을 보고 있어요.7. 지 [続きを読む]
  • 2017年6月の学習課題【パダスギ】公開
  • アンニョンハセヨ!スラ韓事務局です。6月の学習課題【パダスギ】?を公開いたします。 パダスギは音声を聞き取り、内容を書き出す学習法です。?"듣기" "쓰기" 能力向上にのため、是非チャレンジください。 スラ韓では、スラ韓講師によるオリジナル"スラスラ韓国語【パダスギ】テスト(初級、中級)"を2014年2月から公開しています。 <パダスギ学習ガイド> ①紙とペンを用意します。②動画を再生して1番から10番までの問題を [続きを読む]
  • [写真で習う韓国語]韓国初の発泡酒「フィライト」早期完売で入手困難!
  • 이제 점점 날씨가 뜨거워지면서 맥주 생각이 날 때가 많은데요. 한국은 일본만큼 맥주 종류가 많지 않지만 얼마 전 한국 최초로 '발포주'가 출시되어 주목을 받고 있습니다. 바로 하이트진로에서 출시한 '필라이트'라는 발포주로 요즘 없어서 못 살 정도라고 하네요. 한국에는 발포주라는 개념이 아직 익숙하지 않아서 생소한 단어이기도 합니다. 발포주는 맥아 함량이 10%이하인 술을 말하는데 맥주로 분류되지 않고 '기타 주류' [続きを読む]
  • 2017年春【第11回スラ韓백일장(ペギルチャン)大会】開催
  • 2017年春【第11回スラ韓백일장(ペギルチャン)大会】を開催します。【白日場】백일장(ペギルチャン?)とは “李朝時代に学業奨励のため行われた詩文の競作”であり 現代では“詩文や散文などの公開作文大会”を意味します。 第11回ベギルジャンのお題は「마라톤」 「삼겹살」 「다이어트」 「골든위크」 「생명」 テーマをひとつ選び、韓国語で思いの丈を表現してください。 文体 [続きを読む]
  • [間違いやすい韓国語]‘개구쟁이’와 ‘개구장이’ 중 바른 표기는?
  • ‘개구쟁이’가 맞습니다. ‘−쟁이’는 ‘겁쟁이/고집쟁이/멋쟁이’처럼 ‘그것이 나타내는 속성을 많이 가진 사람’을 의미할 때 쓰이며, ‘−장이’는 ‘양복장이/옹기장이/칠장이’처럼 ‘그것과 관련된 기술을 가진 사람’을 의미할 때 쓰입니다. 위 문장에서는 ‘개구쟁이’로 쓰는 것이 맞습니다. 출처: 국립국어원http://news.korean.go.kr/index.jsp?control=page&part=view&idx=11187 スカ [続きを読む]