エカテリーナ «Екатерина» さん プロフィール

  •  
エカテリーナ «Екатерина»さん: Russophile
ハンドル名エカテリーナ «Екатерина» さん
ブログタイトルRussophile
ブログURLhttp://ameblo.jp/chocolateeater/
サイト紹介文仕事でロシアに関わっています。日露バイリンガルブログです。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供137回 / 365日(平均2.6回/週) - 参加 2011/09/29 22:15

エカテリーナ «Екатерина» さんのブログ記事

  • Некуда бежать «背水の陣»
  • ※日本語訳付。Мы с моим знакомым скоро встретимся в Токио в начале апреля. Он с его женой вылетели из Екатеринбурга. Прямых рейсов из Екатеринбурга в Токио не существует. Поэтому они сейчас с пересадкой останавлив [続きを読む]
  • Моя мечта «私の夢»
  • ※日本語訳付き。Письмо директору института - Часть 2.Я напишу о том, почему я начала и продолжаю изучать русский язык.Когда-то в университете я училась машиностроению в течение шести лет и получила степень магистра инженерной [続きを読む]
  • Белый День «ホワイトデー»
  • ※日本語訳付き。Вчера был Белый День. В Белый День мужчины обычно дарят женщинам подарки в благодарность за подарки на День Святого Валентина.Но, независимо от пола, я дарю коллегам или друзьям подарки, чтобы выразить мою б [続きを読む]
  • Бронирование отеля (ホテル予約)
  • ※日本語訳付。После того, как я подала заявку на поездку, туристическое агентство мне сообщило, что цена номера в Москве поднялась с 10 200 йен до 14 000 йен за сутки. Поэтому я искала способ, чтобы забронировать отель дешевле.  [続きを読む]
  • Дом Романовых. 400 лет. (ロマノフ家の400年)
  • ※日本語訳付き。Вчера я брала книгу у моего начальника, который часто летает в Россию в командировки. Во время его последней поездки он купил несколько книг в книжном магазине ?Дом Книги? на Невском проспекте в Санкт-Петербур [続きを読む]
  • Скотома (心理学的盲点)
  • ※日本語訳付き。Это трудно видеть вещи таким, какие они есть.Например, посмотрите на эту картинку. Когда впервые я увидела эту её, я не смогла понять что написано. Она выглядела, будто надпись на японской катакане, поэтому я [続きを読む]
  • Сапсан ロシアの新幹線
  • ※日本語訳付О цене поездки в Россию я ещё консультируюсь с туристическим агентством. Я предложила отменить обратный полёт из Санкт-Петербурга до Москвы. И я спросила, могу ли я сама купить билет на русский синкансэн ?Сапс [続きを読む]
  • Род глагола (動詞の性)
  • ※日本語訳付。Я начала читать повесть ?А зори здесь тихие...? Васильева.На 16-ой странице я нашла такое предложение:?Рита была первой из их класса, кто вышел замуж.?И тогда у меня возник вопрос. Почему глагол ?вышел? напис [続きを読む]
  • Повесть о Гэндзи (源氏物語)
  • ※日本語訳付。Я рада, что у меня есть книга ?А зори здесь тихие…?, которую на днях я получила от своей подруги, живущей в Санкт-Петербурге. То что я могу делать с этой книгой ? это не читать, а почти просто смотреть [続きを読む]