さんむー さん プロフィール

  •  
さんむーさん: 中国語まったり学習記
ハンドル名さんむー さん
ブログタイトル中国語まったり学習記
ブログURLhttp://sanmu1225.blog.fc2.com/
サイト紹介文悪戦苦闘している中国語について、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを書き留めてます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供110回 / 365日(平均2.1回/週) - 参加 2012/12/12 10:35

さんむー さんのブログ記事

  • 【中国語】?心眼(儿) zhǎngxīnyǎn(r)
  •  前回の中国語「留心眼(儿) 」の流れで、今回は「?心眼(儿) 」という表現を取り上げます。ここの「?」は「?? zēngzhǎng」の「?」で「増やす」という意味の動詞で、これに名詞の「心眼(儿)」が付いた形です。   「心眼(儿)」には、辞書を引くと「知恵」とか「考え」といった意味が載ってますが、「留心眼(儿)」のところで触れたように、単なる知恵や考えではなくて、自己防衛や保身にかかわるものといった意味 [続きを読む]
  • 【中国語】留心眼(儿) liú xīnyǎn(r)
  •  「心眼(儿) xīnyǎn(r)」という中国語は、結構よく使われているけど、辞書にある意味だけでは掴み切れない使い方があったり、ニュアンスの良し悪しが使い方で変わったりと、オレには未だにイマイチよく分からない単語の一つです。「心眼(儿)」単独で覚えていると訳が分からなくなることも多いので、個人的には動詞や形容詞とセットにして決まり文句として覚えた方がいいと思います。 ということで、今回は動詞の「留」+ [続きを読む]
  • 【中国語】?打出?? qiāng dǎ chū tóu niǎo
  •  今回は中国語の「?打出??」という成語について。「?」は武器の「やり(槍)」のこと。「槍で頭を出した鳥を打つ」というのが本来の意味で、鳥版の”モグラたたき”のイメージ。そのココロは「頭角を現す人は他の人から叩かれる」ということ。つまり日本語の「出る杭は打たれる」という諺に当たります。中国語では出るのは「杭」ではなく「鳥の頭」なんですな。 ちなみに「出る杭は打たれる」に相当する中国語には、この「? [続きを読む]
  • 【中国語】扯淡/扯蛋 chědàn
  •   「扯」という中国語は、その漢字が日本語にはないので取っつきにくいですが、「引っ張る」というのが本来の意味。時間稼ぎなどで無理やり会話を続けることを「話を引っ張る」という言い方をするけど、そんなときの話の内容は大概大したことはありません。中国人も同じ感覚なのか、面白いことに「扯」には「取り留めのない話をする、だらだらと喋る」という派生した意味もあるんです。今回の「扯淡/扯蛋」は、この流れの単語で [続きを読む]
  • 【中国語】?眉? zhòuméitóu
  •  今回は「?眉?」という中国語を取り上げます。「?」は「皺(しわ)」の簡体字。元の漢字もさることながら、この簡体字は簡単やのに、オレとは相性が悪くて咄嗟に書けないんですな(汗)。皆さんもあるでしょ、相性の悪い字(笑)。 中国語の「?」には、名詞のほかに「しわになる、しわを寄せる」という動詞が意味があり、「眉?」は、眉毛の顔の中央側の端(眉根)のことです。このことから「?眉?」で「眉間にしわが寄る、 [続きを読む]
  • 【中国語】指使 zhǐshǐ
  •  「(他人に)〜させる」という”使役”を表す中国語には「使」をはじめいくつかあるけど、今回の「指使」はその系統のものです。 「指使」は使役でも、「他人に自分がやりたくないことをさせる」、または「他人に悪いことをさせる」という意味合いがあるのが特徴とのこと。「指使」させられる方は良い気分ではありません。 我姐姐在家里?是指使我。うちの姉ちゃんは家でいつも私に指図する。(姉がやりたくないことを押し付け [続きを読む]
  • 【中国語】縞模様「ボーダー」「ストライプ」
  •  白地に青系のボーダーが数本入った、見た目に涼しいTシャツ(カットソー)を衝動買いした帰り道、それまで意識してなかったけど、同じようなものを着ている人が案外目について複雑な気分に。定番柄で仕方ないとはいえ、ちょっと後悔。 洋服などの模様で、横縞を「ボーダー」、縦縞を「ストライプ」と外来語で気取って言うことがあるけど、縞模様のことを中国語では「条? tiáowén」とか「条子 tiáozi」、日本語でも話し言葉 [続きを読む]
  • 【中国語】嘴上抹蜜 zuǐshàngmǒmì
  •  今回の中国語「嘴上抹蜜」だけど、ここの「抹」は「塗る」という意味で、全体では「口に蜜(みつ)を塗る」こと。これが本来の意味だけど、慣用的に「口が上手い」ということも表すのだとか。 口に蜜を塗ると甘くなりますわな。口(嘴)が甘い(甜)ということで、「口が上手い」を表す「嘴甜 zuǐtián」という単語にひっかけた、一種の言葉遊び、謎かけ(歇后?)です。 中国語の「甜(甘い)」には、「(口先が)上手い、( [続きを読む]
  • 【中国語】???(了) huàshuōjué(le)
  •  中国語の「?」には「動詞+?」の結果補語のかたちで「(徹底的に)やり尽くす」という意味もあります。この意味を印象付けやすい例として、「?尽?? gǎnjìnshājué」という成語があります。これは「皆殺しにする」という意味で、「??」は「徹底的に殺し尽くす」ということを表します。 「?」とセットになる動詞は「?」を含め「做」「用」「想」「?」「看」「吃」などだいたい習慣的に決まっていて、あまり自由度は [続きを読む]
  • 【中国語】”すごい”の「? jué」
  •  先日、中国人と美味い中華料理店の話をしていたところ、在日四川人たちが絶賛する日本人がやっている四川料理屋のことを教えてくれました。その中国人がそこの料理を評するときに言った中国語が「太?了!」。オレは初耳だったので、教えてもらいました。 「?」にはいろんな意味があるけど、この場合は「比べものがないくらいに素晴らしい、優れている、すごい、酷い」ということを表すとのこと。日本語の「想像を絶する」とか [続きを読む]
  • 【中国語】一人称いろいろ
  •  現代の中国語(普通話)では、自分のことを表す、いわゆる一人称は基本的に「我」だけだけど、中国の時代劇を見ていると、いろんな一人称が出てきます。知らないと一人称だと分からないものもあって、けっこう複雑です。これらが「我」に収斂されたとは、なかなか興味深いものがあります。 でも、実際のところ、現代の中国語(普通話)にも「我」以外の一人称がいろいろあって、日常会話ではそれなりに使われているとのこと。そ [続きを読む]
  • 【中国語】“教えてくれた”の「教会 jiāohuì」
  •  パソコンの充電できなくなって調子が悪くなりました。メーカーに尋ねると単に充電池の劣化ではなく、電源コードの差込部分がいかれてしまったよう。確かにノート型なので持ち運びの際によく抜き差ししていたのであり得ます。前のパソコンはハードディスクに保存しすぎたせいで故障したので、その容量にはかなり注意していたけど、今度は電源とは。トホホ。ノートパソコンの電源コードは慎重に抜き差しすべきこと、という教訓を得 [続きを読む]
  • 【中国語】物以?聚,人以群分 wù yǐlèijù,rényǐqúnfēn
  •  今回は中国語の成語「物以?聚,人以群分」を取り上げます。 まず、前の部分の「物以?聚」をみると、「?聚」の「?(類)」は「性質や性格などが似ているもの」のことで、「聚」は「集まる」。日本語にも日常語ではないけど、「類聚(るいじゅう、るいじゅ)」という言葉があります。「同種類のものを集めること。或はその集めたもの=類集」のことで、中国語と同じです。つまり、「物以?聚」は「物は似ているものによって集 [続きを読む]
  • 【中国語】姿勢が良い
  •  知り合いの中国人の2歳半になる男の子がやかましい時に、スマホで動画を見せて静かにさせることがあるけど、その画面を弄る手つきがめちゃ自然でびっくり。今どきの子やね。そして、そのスマホを坐って見ている姿勢がとても良いので、ある時、他玩手机的姿?很好。というと、言いたいことは分かるけど、中国語としては不自然だと指摘されました。 日本語で「姿勢が良い」というと、背筋がピンとまっすぐ伸びている状態を指す場 [続きを読む]
  • 【中国語】生まれつき
  •  最近は将棋や卓球で中学生が大活躍。またドラマでは幼稚園ぐらいの子が長ゼリフを話し素晴らしい演技をしてます。自分の子供の頃とえらい違い。もちろん本人の努力や環境もあると思うけど、生まれてからたった10年前後で大人に匹敵する実力をもつというのは、やっぱり彼らは生まれつき何か特別な能力を備えているとしか考えられまへん。 まあ、こんなことを先日中国語で話そうとしていたとき、咄嗟に言えなかったのが「生まれつ [続きを読む]
  • 【中国語】信じられる、信用できる
  •  「信じられる、信用できる」という中国語の言い方は色々あるけど、今回は知らないと使えない中国語ならではの「結果補語」を使った表現を取り上げてみました。そのなかでも、特に会話でよく使うのが「信得着 xìndezháo」だとか。 「信得着」の結果補語「着」は「達成する」するという意味合い。到”着”のイメージかな。信じるに値する程度に達したということで「信じられる」ということ。「着」の発音にも注意やね。そして、 [続きを読む]
  • 【中国語】秀气 xiùqi
  •  今回の「秀气」という中国語は最近初めてオレは知ったけど、普段よく使う単語だそう。 ここの「秀」は優秀や秀才の「賢い」ではなくて、秀麗というように「美しい、麗しい」という意味。「秀气」は、鼻が高く顔が整っていて、肌は白くてスベスベ、身体の線は細く、態度や性格は上品でしとやかといった中国人が伝統的に理想とする女性らしさを表すとのこと。といっても、具体的なものではなく漠然としたイメージ。そのままズバリ [続きを読む]
  • 【中国語】結婚する
  •  「結婚する」の中国語はというと、まあ普通に「?婚 jiéhūn」ですな。初級で習う基本的な単語です。 あと、結婚婚することを、例えば家庭を持つとか、所帯を構える、身を固めるなど、いろいろな言い方をするけど、これは中国語でも同じ。なかでもよく使うのが「成家 chéngjiā」という単語だとか。 「成家」は文字通り”家庭を成す”で、「家庭を持つ」に似た発想の言い方で、よく「成家立?」と成語のかたちでも使われると [続きを読む]
  • 【中国語】”使える”の「支持 zhīchí」
  • 「本店支持支付宝。」 我が日本で、こんな中国語の表示や案内をちょくちょく目にするようになりました。5、6年前には考えられなかったこと。ホンマ隔世の感がありますな。 今回はここの「支持」という中国語の使い方について、前々から気になりながら、そのままにしていたので取り上げました。ちなみに、「支付宝」は日本語では「アリペイ」と言う場合が多いですが、中国で普及しているスマホを使った電子決済システム(電子マネ [続きを読む]
  • 【中国語】折? zhēteng
  •   今回の「折?」という中国語はけっこう使われています。辞書を引くとたくさん意味が載っているけど、それだけでは対応できない使われ方もあって、個人的にイマイチ捉えどころのない単語でした。そこで中国人が教えてくれたこと(これも複雑)を参考に、自分なりに咀嚼してまとめてみました。 「折?」の意味は訳ではなく、「せかせか、ごそごそ、わさわさと動き回る」というイメージあるいは感覚で把握しておくと比較的分かり [続きを読む]
  • 【中国語】?? bǎishè
  •  思い立って何年かぶりに部屋の模様替えをやってみた。ちょっと配置を変えただけで、だいぶ気分が変わります。ただ、狭い部屋が更に狭くなった気がするので、元に戻そうかと思案中(悩)。 こうした部屋に家具などを「配置する」ことを中国語では「??」をよく使うのだとか。家具ほど大きなものではなくても、置き物や額などを配置する⇒飾るという意味もあるとのこと。「?」だけでも「配置する」の意味があるけど、「?」が付 [続きを読む]
  • 【中国語】死党 sǐdǎng
  •  今回の「死党」という中国語は、漢字の”感じ”からして、世界征服を企む悪の結社とか、政府に反対するだけの死んだような某政党とか、なんか良い意味ではなさそうに思ってしまうけど、実は全く違っていて「親友のなかの親友、一番信頼している特別な仲間」のことだそう。 元々の「死党」の意味は、ある人物や組織のために「死」力を尽くすことを誓った徒「党」のことで、これから「死ぬまでお互いに裏切らない、結束が固い仲間 [続きを読む]
  • 【中国語】?小 fàxiǎo
  •  先日、知り合いの中国人が微信(LINEの中国版)を見せてくれながら雑談しているときに、初めて知った中国語が今回の「?小」です。「?小」は「幼なじみ、幼ともだち」のことだそう。 「幼なじみ」の中国語といえば、「青梅竹? qīngméi zhúmǎ」という成語が教科書とかにはよく出てきます。日本語で「幼馴染み」を表す「竹馬(ちくば)の友」に似ているので、比較的に覚えやすいです。ちなみに「竹馬の友」も中国由来だけど [続きを読む]
  • 【中国語】放不下 fàngbuxià
  •  今回は動詞の「放」に方向補語の否定「不上」が付いた「放不上」という中国語について。「不上」は、よく試験に出るけど、場所の容量的に人やモノを収めきれないことを表すので、「放不下」は「( モノなどを容量がいっぱいで)入れられない、置けない」という意味合い。手に荷物を抱えていて、床に「下」ろそうにも置く(=放)場所や空間がない(=不)というイメージ。因?我的房子很小,所以放不下那?大的家具。うちに部屋 [続きを読む]