さんむー さん プロフィール

  •  
さんむーさん: 中国語まったり学習記
ハンドル名さんむー さん
ブログタイトル中国語まったり学習記
ブログURLhttp://sanmu1225.blog.fc2.com/
サイト紹介文悪戦苦闘している中国語について、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを書き留めてます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供115回 / 365日(平均2.2回/週) - 参加 2012/12/12 10:35

さんむー さんのブログ記事

  • 【中国語】上手いの「溜 liù」
  •  同じ漢字なのに中国語と日本語で意味が違うものはたくさんあるけど、その中にはあまりのギャップに「ええっ!?」と愕然としまうもありますな。例えば「牛(すごい)」や「棒(すごい)」、「酷(カッコいい)」とか。中国語の面白いところです。今回はそんな中国語のひとつでオレが最近知った「溜」です。 「溜」はこんな使い方をします。他的??很溜。日本語の感覚だと、彼が話す中国語はストレスやイライラが「溜」まる?? [続きを読む]
  • 【中国語】P? pi tú
  •  一般の中国人のSNSなどを見ていると、特に女性の自分が写っている写真には「修整」されているものが実に多いです。このような修整した写真のこととを、最近の中国語では「P?」というのだとか。 この「P?」の「P」は、画像編集ソフトの「photoshop(フォトショップ)」のことで、本来はフォトショップを使って写真を合成したり修整したり加工することを表していたけど、今はフォトショップに限らず広く「ソフト・アプリで画像 [続きを読む]
  • 欣?小笑? 中国語で笑い話7
  • 今回は中国語の笑い話でご機嫌を伺います。国?品 国産品  不要??国?的?西不行。比如?个?西,我感?很好用。我一直在用,唯一的缺点就是老断?。※好用: 使い勝手がいい、使いやすい。【日本語】 いかなる時も国産の物はダメだというな。例えば、これはとても使い勝手がよいと思う。私はずっと使っているが、ただ一つの欠点はよく品切れになることだ。??的?居 親愛なるお隣さんへ  ??的?居: 您跟您老公感情 [続きを読む]
  • 【中国語】隔膜 gémó
  •  理科が苦手な人でも、学生の頃に「横隔膜」っていう言葉を習った記憶があると思います。「隔膜」という日本語は「生物の細胞や組織を区切っている膜」のこと。この「隔膜」という単語は中国語にもあるんです。 日本語の「隔膜」はその筋の専門用語で普段の生活で使うような単語ではないけど、中国語では日本語とは違って日常的にフツーに使われている単語なんだとか(日本語と同じ意味もあります)。  どんな意味合いで使われ [続きを読む]
  • 【中国語】不打不成交 bùdǎ bùchéngjiāo
  •  今回はオレは知らなかったけど中国人なら普通は知っている成語シリーズ(笑)で「不打不成交」です。 「不打不成交」の「打」は「喧嘩をする、殴る」、そして「成交」は「交際が成る、友達になる」で、あわせて「喧嘩をしないと友達になれない」という意味。要は喧嘩することで仲良くなれるということですな。実際に喧嘩しなくても、出会った当初は仲が悪かったけど、お互いに揉めたりゴタゴタしたりしながら、逆にだんだんと仲 [続きを読む]
  • 【中国語】どこ吹く風「耳旁? ěrpángfēng / 耳?? ěrbiānfēng」
  •  今回の中国語「耳旁?」「耳??」は、会話でよく使われる慣用語というので、取り上げてみました。どちらも「耳のそば、耳の辺り=耳元を吹き流れる風」が本来の意味だけど、「他人の話(意見、助言、忠告、批判、噂など)を聞き流す」ことを表すとのこと。他人の言うことなんか「耳元の風⇒どこ吹く風」で知らん顔!という感じ。 「耳旁?/耳??」は名詞なので、「〜を聞き流す」という場合は、「把〜当(当作/当成)耳旁?/ [続きを読む]
  • 【中国語】省事 shěngshì
  •  やっていることは基本同じなのに、言い方ひとつでニュアンスが変わるものっていろいろあるけど、「手を抜く」と「手間をかけない」もその一つ。  親や奥さんが作ってくれた弁当を「手を抜いている」と見るか、「手間を省いている」と見るかで、随分違ってきます(笑)。手間を惜しんでいい加減にやるという否定的な「手を抜く」に対して、無駄な手間を省いて効率的にやるといった肯定的な意味合いもある「手間をかけない」と、 [続きを読む]
  • 【中国語】嫌になるくらい「不要不要的 bùyàobùyào de」
  •  「不要不要!」と「不要」を重ねていうと、「要らん要らん!」とか「やだやだ!」と拒絶したり、駄々をこねるときの言い回しだけど、最近は、「不要不要的」のかたちで、程度が甚だしいこと(英語のvery)を表す補語としてもよく使われているとのこと。「形容詞/動詞+得+不要不要的」で「非常に/とっても/すごく/めちゃくちゃ〜だ」。 でも、以前取り上げた、同じ程度が甚だしいことを表す「形容詞/動詞+得+不行」の「不行」 [続きを読む]
  • 【中国語】福利 fúlì
  •  今回は「福利」という中国語について。日本語では「福利厚生」と”四字熟語”化して単独で使うことめったになくて、サラリーマンなど一部の人しか使わない言葉だけど、中国語の方はよく使われていて気になってました。 「福利」の基本的な意味は「福利厚生」と同じで、会社が従業員に対して施す給料以外の報酬のこと。例えば、社会保険料や交通費の負担、社宅の提供や家賃補助、子育てや資格取得の支援、社員割引や社員旅行の実 [続きを読む]
  • 【中国語】左耳听,右耳冒 zuǒ ěr tīng yòu ěr mào
  •  他人の話をちゃんと聞いてなくて、その内容が頭の中に何も残っていないことを、「話を右から左に聞き流す」とか「右の耳から左の耳」とか、ちょくちょく言います。場合によっては、意図的にスルーさせるときにも使うけど、この日本語にあたる中国語の成語が、今回の「左耳听,右耳冒」です。 「左耳听,右耳冒」の見た目通り言わんとすることは同じ。でも、左耳で「聴(听)く」に対して、右耳の「冒」というのが取っつきにくい [続きを読む]
  • 【中国語】?子 mǎzi
  •  「馬子(?子)」といえば、日本史を選択していたオレなんかは飛鳥時代の政治家、蘇我馬子が真っ先に浮かぶけど、日本語では「馬子(まご)にも衣装」で有名な?馬に人や荷物をのせて運搬する人のこと(中国語では「?夫」)。死語に近いけど。 中国語の「?子」の方は、「(本気じゃない)遊びの女、セクフレ(エッチだけの友達)、遊び好きな女」を表す俗語です。馬だけど意味するところは女性です。その由来には諸説あって、 [続きを読む]
  • 【中国語】放?心 fàng kuānxīn
  •  今回の中国語の「放?心」は、動詞「放」+名詞「?心」のかたちで、心配事でくよくよ悩んだり、心に余裕がなくて精神的に一杯一杯なときに、自分や他人を慰めたり、励ましたりするときによく使う表現とのこと。 「?心」は文字通り「寛大でゆったりとした気持ち」のこと。「放?心」では「心に余裕をもつ、気持ちを大きく広く持つ、気楽にやる、のんきに構える、あせらない」といった意味合い。英語の「take it easy 」に似て [続きを読む]
  • 【中国語】”なつく”の「? qīn」
  •  知り合いの中国人の”犬猿の仲”のお姑さんが孫(息子)に会うため来日。自分の教育方針に反して息子を甘やかすので、息子が姑になついしまったと愚痴を聞かされました。今回はその「(人や動物が)なつく」という中国語についてです。 日常会話で「なつく」という場合には、「?」の一文字がよく使われるのだとか。、「親しむ」という意味の発展形?ですな。ちょっと結び付けにくいけど。「?A」または「跟/和A?」で「Aになつ [続きを読む]
  • 【中国語】有求必? yǒu qiú bì yìng
  •  今回は中国人なら普通に知っててよく使うという中国語の成語シリーズ!ということで、「有求必?」を取り上げました。漢字の見た目通り、「求」めが「有」れば、「必」ず「応(?)」じる、つまり「頼まれると嫌とは言わない」ということを表します。  「頼まれると嫌とは言わない」ときくと「何でも言いなりになる」と消極的な印象もあるけど、成語自体に悪い意味合いはないとのこと。例えば、診察時間外に病院に来た急病人を [続きを読む]
  • 【中国語】皮をむく
  •  日本人からすると、中国語は動詞に変に?こだわって、動作によって細かく使い分けが必要な面があります。中国語を勉強する人間にはムカつくところ(笑)。中国人からしたら日本語もそうらしい。彼此彼此。 今回の「皮をむく」という動作もその典型例のひとつ。この「皮をむく」という単純な日本語を中国語に訳すとなると一筋縄ではいきまへん。辞書などではほとんど触れられていないので、まとめてみました。「剥皮 bāopí」  [続きを読む]
  • 【中国語】按捺 ànnà
  •  今回は「按捺」という中国語について。オレは最近知ったけど、会話ではめちゃくちゃよく使われている単語だとか。まあ知らんかったら、使っていても聞き取れませんわな。 この「按捺」は「感情や欲求を抑える、我慢する」という意味を表すとのこと。「按」も「捺」も「上から下へ押さえる」という漢字なので、身体の中から込み上げてくる感情や欲求をぐっと抑えるというイメージ。そして、しっかり抑えこんだまま、しっかり固定 [続きを読む]
  • 【中国語】寝癖がつく
  •  この間、久しぶりに朝の電車の中で見事な寝癖がついている高校生を見ました。モテてそうな今風のイケメン君なので、寝癖も様に?なっていた。女子たちの母性本能をくすぐるんやろななどと妬みつつ、ふと中国語で「寝癖がつく」とはどういうのやろと気になったので、調べてみました。 いくつかの辞書で次のような例を見つけました。??睡乱了。睡????形。睡???被弄乱。「??」が乱れる(乱される)とか変形するといった [続きを読む]
  • 【中国語】好上了 hǎoshàngle
  •  舌の側面に口内炎ができて、2週間近くかかってようやく完治。久しぶりに会った中国人が「口内炎はどない?」と訊いてくれたので、中国語で「好上了!」と答えたところ、それは間違い!との間髪入れずにツッコミが(恥)。病気などが良くなったというときは「好了」とか「好多了」というのが普通だとか。 オレは「良くなった状態が開始されかつ持続されている」というつもりで、頭をひねって方向補語の「上」を使って「好上了」 [続きを読む]
  • 【中国語】狠毒 hěndú
  •  今、中国ドラマ「武則天」にハマっているので、中国人に武則天ってどんな人って聞いたところ、返ってきた答えがこれ。她又?明又狠毒。このなかの「狠毒」という中国語が分からなかったので、今回はこれを取り上げてみました。 この「狠毒」を辞書で引いてみると「残忍・残酷である」という意味が載っています。オオカミが獲物を襲うイメージやなとひとり納得していると、中国人から「狼」でなくて「狠」やで!とツッコまれまし [続きを読む]
  • 【中国語】息が詰まる
  •  ここ最近ずっと胸が詰まるようなことが多くて悶々しているせいで、中国語を見ても息が詰まりそうになるオレですが、今回はその「息が詰まる」の中国語についてです。 中国語では「息が詰まる」ことをよく「透不?来气,」あるいは「喘不?来气」というのだとか。見た目がややこしいけど、それぞれ「透气 tòuqì 」「喘气 chuǎnqì」という「呼吸をする」という意味の単語(離合詞)の間に「不?来」が挟まった形です。なんとな [続きを読む]
  • 【中国語】自画自賛
  •  中国語でどう言ったらいいのか分からないとき、最後の手段で日本語の熟語をそのまま中国語読みして言ってみると案外通じて、「おーっ」と驚くことがちょくちょくあります。でも、その逆も多々あるわけで、今回の「自画自賛」もそのひとつ。見ため的に中国語っぽいけど、中国語には無いとのことで通じませんでした。自画自賛は意外や意外、日本オリジナル(笑)。 それでは、中国語で「自画自賛」を何て言うかというと、「自吹自 [続きを読む]
  • 【中国語】抽筋 chōujīn
  •  ここ2日連続で、寝ているときに突然足の”ふくらはぎ”がつりました。「こむら返り(こぶら返り)」というやつです。足がつること自体、多分10年以上ぶりやと思うけど、あの激痛は言葉にはできませんな。布団の中で身悶えしました。その後は気になって、なんとなく寝不足気味。 足などが「つる」という症状は、筋肉が異常に緊張(収縮)して痙攣(けいれん)しているそうで、この状態を中国語では「抽筋」というとのこと。「抽 [続きを読む]
  • 【中国語】来?(儿) láijìn(r)
  •  今回はオレは使ったことがない(使えない)けど、よく見かける「来?(儿)」という中国語を取り上げます。「来?」を辞書で引いてみると、「張り切る」とか「奮い立たせる」といった意味が載っています。「?(儿)=元気」が湧いて「来」るなので、意味はわからないでもないですが、実際の使われ方と結びつかないことが多々あって、分かりにくい単語でした。 「来?(儿)」は日本語訳でなくて、イメージで覚えておくと分かり [続きを読む]
  • 【中国語】夜中にトイレで起きる
  •  真冬のめちゃくちゃ寒い夜中にトイレで起きるのはホンマ億劫というか辛いですな。億劫だと布団の中でグズグズしていると、さらに差し迫ってくるし。そのままガマンしながらウトウトしてしまうと、トイレに行くリアルな夢を見たりして。時には危うく出しかけたことも(恥)。 このような「夜中にトイレに行きたくなって起きる(目が覚める)」ことを中国語では、たった2文字で「起夜 qǐyè」というのだとか。睡?的?候,因?〜 [続きを読む]
  • 【中国語】近いうちに
  •  普段、そんな先ではない将来を言いたいときに、「近いうちに〜」とか「近々〜」という表現をよく使うけど、この間、この中国語が言えませんでした。盲点やったな…(笑)。 中国語で「近いうちに、近々」の意味で使う単語は「近日 jìnrì」と「近期 jìnqī」だそう。同じ「近いうち」でも、「近日」の方が「近期」よりも”近い”将来を表すとのこと。区別があるんですな。話題や場面にもよるけど、「近日」は数日から数週、「 [続きを読む]