春日メイプル さん プロフィール

  •  
春日メイプルさん: ADVANCED+ アドバンスト・プラス
ハンドル名春日メイプル さん
ブログタイトルADVANCED+ アドバンスト・プラス
ブログURLhttp://lively.hinokilog.com/
サイト紹介文TOEIC990点、アメリカの大学を卒業。でもまだスタートラインに立ったばかり。本当の英語上級者を目指します
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供2回 / 365日(平均0.0回/週) - 参加 2012/12/27 01:20

春日メイプル さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • 英語で「親会社」は”parent company,” では「子会社」は?
  • 親会社: parent company子会社: subsidiary (company), affiliate, affiliated company など「親会社」が”parent company”なら「子会社」は”child company”だな!なんて思ってましたが、全然違いました……(^^;)ちなみに”subsidiary”は「従属する、付属する、補助金を受けている」そして「親会社の支配下にある」という意味なので、日本語の「子会社(実質的に親会社が支配している)」には”subsidiary company”のほうが合 [続きを読む]
  • 無線LANやWiFiの「中継器」って英語で何と言う?
  • wireless repeater, wireless range extender: 無線の中継器wireless: 無線のrepeater: 中継器range: 範囲、領域extend: 〜を伸ばす、広げる、延長する通常、広く「中継器」というと”repeater”が使われますが、家庭用の「無線通信の中継器」は”range extender”などと呼ばれることが多いようです。”range extender”とはズバリ、「範囲を広げるもの」という意味。何をするための機器なのか分かりやすくて良いですね(笑)あとは [続きを読む]
  • インクの「滲み」、「裏写り」、「裏抜け」、英語で言うと?
  • feathering: インクが紙の表面で滲むこと、インクで書いた線などが必要以上に広がることghosting/show-through/shadowing on the other side: 裏写りすること、インクで書いた文字などが紙の裏面から透けて見えることbleedthrough: 裏抜け、インクが紙の裏面まで滲むこと“feather”は「羽根」という意味ですよね。ペンで紙に何かを書いたとき、紙の繊維に沿ってインクが滲み広がってしまう様子が「羽根みたいだ」ということで” [続きを読む]
  • “bitch slap”ってどういう意味 ?
  • bitch slap: 平手打ちをする、突き放す、突き放すような態度をとるもともとは黒人英語で、売春あっせん業者が売春婦に平手打ちをしていた様からきたそうです。ニュアンスとしては、自分にゴチャゴチャ言ってくる相手、その中でも特に自分より立場が低く自分に逆らわないだろう相手を「お前のことなんか知らん、とっとと仕事に戻れ」と突き放す感じです。単に怒っているのではなく、相手のことを下に見ている感じがでる単語で、たま [続きを読む]
  • 「電話番号からその持ち主を調べること」って英語で何という ?
  • reverse phone lookup: 電話番号からその持ち主の情報を検索すること”phone lookup”というのが、「(法人や個人などの)電話番号を検索すること」。相手の名前がわかっていて、その人の電話番号を調べる場合です。で、それの逆引き(reverse)で、電話番号から相手を調べるのがreverse phone lookupです。電話番号が分かっていて、それが誰のものなのかを調べる場合ですね。アメリカだとWhitepagesあたりが有名かな ? [続きを読む]
  • スケアマンガー (scaremonger) ってどんな人のこと?
  • scaremonger: (天災などの恐ろしいことが起こるという)デマを広めて他の人を不安にさせたり、世間を騒がせる人。また、そうやって世間を騒がせること。「もうすぐ日本は経済破綻する!!」とか、「世界はもうすぐ人工知能に乗っ取られる!!」とか、「今年中に大地震が起きる!!」とか、特に根拠もなく主張して他人を不安にさせる。そういう人のことを”scaremonger”と言います。いますよねぇ、いつの時代にも……(笑) [続きを読む]
  • “hemp,” “cannabis”の意味は? マリファナに関する英単語まとめ
  • hemp: 麻、大麻(アジア原産)、インド大麻cannabis: 大麻、大麻を乾燥させたものmarijuana: マリファナ(cannabisから作ったドラッグ)hashish: ハシシ、マリファナのことweed: 【俗語】マリファナ、巻きたばこ同じ「大麻」でも、”hemp”のほうが作物としての意味合いが強く、”cannabis”の方がドラッグとしての意味合いが強い印象です。布などに使われる麻繊維も”hemp”から採れるので、”hemp”を輸入することは合法です。が [続きを読む]
  • 乳幼児・幼稚園児・小学生の英語学習に役立つ!おすすめの英語の絵本
  • 小学生・中学生向けの英語雑誌・新聞に関してはこちらの記事で紹介していますが、今日は英語の絵本をいくつか紹介します!乳幼児への読み聞かせや、英語を習い始めた小学生が自分で読む用としておすすめです。 Papa, Please Get the Moon for Me / Eric Carleエリック・カール氏の独特のイラストに加え、本にちょっとした仕掛けがあったり、文章には子供の興味を引くような単語の繰り返しがあったりと、とても楽しい1冊です。 [続きを読む]
  • 英語雑誌・TIME/NEWSWEEKと、英字新聞・THE ECONOMISTの特徴を比較
  • おすすめの英字新聞や英語雑誌と、その難易度・レベルで紹介している英語雑誌・英字新聞の中から、今日はNEWSWEEK、TIME、そしてThe Economistの3誌の特徴を実例を元に比較したい思います!では早速、各誌が最近ギリシャの財政危機に関して書いた記事の最初の段落を引用します:NEWSWEEK“Greek Prime Minister Alexis Tsipras won a commitment to seek a last-minute rescue at an emergencyeurozone summit on Tuesday, befor [続きを読む]
  • 「犯人が”MO(エム・オー)”を変えてきた!」 の、”MO”の意味は?
  • MO:ラテン語の”modus operandi”の略。 仕事などの特定のやり方や、犯罪人などの手口のこと英語を勉強していると、ちょいちょいラテン語やその略語が出てきて「??」ってなるんですよね。上の”MO”は、犯罪ドラマなどにも出てきますし、スポーツの試合でもたまに耳にします。犯罪ドラマなら、「ある連続殺人犯の殺し方が、今までは刺殺で一貫していたのに今回は絞殺だった」みたいな状況で。スポーツの試合なら、「このサッカ [続きを読む]
  • 過去の記事 …