高田先生 さん プロフィール

  •  
高田先生さん: 高田先生の中国語お悩み相談室
ハンドル名高田先生 さん
ブログタイトル高田先生の中国語お悩み相談室
ブログURLhttp://takadasensei.blog.fc2.com/
サイト紹介文中国語・中国語通訳・翻訳の学習に役立つ実践的なアドバイスをします。
自由文中国語教育と中国語通訳・翻訳業及びその教育、中国語関連書籍の執筆に従事しています。
通訳・翻訳スクールや大学、社会人向け講座等における豊富な教育経験にもとづき、中国語学習者、中国語通訳・翻訳学習者に役立つ実践的なアドバイスを差し上げたいと思います。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供305回 / 365日(平均5.8回/週) - 参加 2013/04/08 19:13

高田先生 さんのブログ記事

  • 翻訳と音読
  • 翻訳を学ぶ人の中には、    発音が悪いので    スピーキングが苦手なので    リスニングがダメなので 等の消極的な理由から、通訳ではなく翻訳の学習を選んだという方がたまにいらっしゃいます。翻訳は文字と向き合う仕事ですから、声に出して読まなくてもすみますし、音読の必要は全くないのですが、やはり言葉の感覚とか、リズムというのは翻訳にも必要なのです。ゆっくりでもかまいません。原文を音読したり、翻訳 [続きを読む]
  • サクッ!とサイトラ:上海の人気パン屋が
  • 久しぶりのサクッ!とサイトラはこちら ↓ の記事です。           上海:法式面包店被曝使用?期面粉日本のメディアでも報道されましたから、ご存知の方もいるでしょう。上海の友人も「あそこは美味しくて有名ですよ。私も食べたことがあります」と言っていました。かなりの人気店だそうです。短い記事ですから、ほんの数分でサイトラできると思います。法式面包店   フランス風パン屋“法?”      *Fari [続きを読む]
  • ソンタク?
  • むずかしい言葉なのに、一気に普及した「ソンタク」という言葉。忖度 と 書くことも、「そんたく」と読むことも、既に誰でも知っている状態になりました。このままいけば、今年の流行語大賞にノミネートされるのは確実かも?中国語にも忖度cǔnduó という言葉があります。小学館の日中辞典には 忖度cǔnduó 揣度chuǎiduó  推察tuīchá.とありました。小学館の中日辞典で“忖度” を調べますと、 忖度(そん たく)す [続きを読む]
  • 知識の大切さ3
  • 通訳や翻訳をするに当たり、単語(語彙)の量が少ないのはとても困ります。皆さんはどのようにして単語(語彙)を増やしていらっしゃいますか?単語(語彙)量を増やすにも、知識は不可欠です。背景知識を含めた系統だった知識の網が細かく張り巡らされてこそ、単語を理解し、記憶し、使うことができるのです。更に、モノであれば、どのような形をしているのか、地名なら、どの辺りにあるのか、人名なら、どういう顔をしているのか [続きを読む]
  • 単語クイズ159答え ジェンダーギャップ指数
  • サクッとトライしていただけましたか?①と⑨は知らないとまずい単語かも…① ジェンダーギャップ指数(男女格差指数/GGI)性?差异指数② 世界経済フォーラム(WEF)世界????③ ランキング排行榜④ 主要7カ国(G7)七国集?⑤ 経済活動への参加と機会薪俸及工作机会??地位⑥ 政治への参加政治参与⑦ 教育教育学?机会⑧ 健康と生存率医?健康及生存?生福利⑨ 女性のエンパワーメント女性充?女性??では、ま [続きを読む]
  • 単語クイズ159 ジェンダーギャップ指数
  • 今週は世界幸福度ランキングが発表されましたね。今年も北欧の国々が上位にランクされて、51位だった日本に住む人間としては少し羨ましいかも…そこで、少し前のランキングを思い出したのです。それはジェンダーギャップ指数というもの。たしか、そのランキングの上位も北欧の国が多かったのです。これは偶然ではないでしょうね。① ジェンダーギャップ指数(男女格差指数/GGI)② 世界経済フォーラム(WEF)③ ランキング④ [続きを読む]
  • 知識の大切さ 2
  • 通訳を学んでいる人のお悩みの1つに、記憶できない   ノートテイキングが苦手がありますね。いくらリプロダクションをしても、リテンションを頑張っても、ノートテイキングの講義を受講して練習に励んでも、ほとんど改善しない、上達しない… 心当たりのある方いませんか?こういう人に共通している点の1つは、知識の軽視です。言葉だけでなんとかしよう、言葉だけでなんとかなるだろう…もうこれが間違いの元です。知識を充実 [続きを読む]
  • 知識の大切さ1
  • 通訳や翻訳を学んでいる人が陥りがちなこと、特に非常に真面目な学習者が気を付けなければならないこと、それは言葉の学習だけに終始する、言葉の学習だけに重点を置いているという点です。もちろんご自身の語学レベルがまだ中級であると自覚している人は、とにかく語学レベルの向上を目指す必要がありますが、一定のレベルに達してからも、言葉の学習だけというのでは困ります。通訳も翻訳も知識が大切です。それも付け焼刃ではな [続きを読む]
  • 常用漢字
  • 実務翻訳では、原則として常用漢字を用います。(厳密には、マスメディアで用いる漢字表記が基準になると思います)今はPCでいくらでも難しい漢字に変換できますので、常用漢字かどうかというチェックは不可欠です。私はこれまで電子辞書で確認していたのですが、昨年秋に痛いミスをしてしまいました。私の電子辞書に搭載されていた日本語辞典のバージョンが古かったため、新しい常用漢字に適応していなかったのです。忘れたころに [続きを読む]
  • 会社勤めのススメ
  • 時々若い人(主に学生)から、「通訳になりたいので、大学院に進学しようと思っていますが…」「通訳者を目指すには、就職しないで通訳スクールに通った方がいいでしょうか…」「翻訳者になるには、やはりスクールで勉強した方がいいですか?」などというご質問を時々受けます。大学院に行くのも、通訳・翻訳スクールに通うのも良いでしょう。しかし私は多くの場合、大学院で学んだ後、或いは大学を卒業してから、2年でも3年でも [続きを読む]
  • 3連休
  • 18〜20日まで、ブログは三連休です。申し訳ありません!今週末の単語クイズもお休みです。来週の単語クイズはきっと!!気長にお待ちくださいますよう…バタバタと落ち着かない毎日です。桜の開花も間近だというのに…トホホ…翻訳教室は、明日を除きほぼ通常営業しております。宜しくお願いいたします。 [続きを読む]
  • 無くて七癖
  • 無くて七癖と申しますが、自分の癖には、案外気付かないものです。通訳を学んでいる人も、翻訳を学んでいる人も、ご自身の癖をどれくらい把握していらっしゃるでしょうか。スクールに通っていれば、講師から指摘されることもあるでしょうが、独学の方でしたら、翻訳は終えてから1週間くらい間を空けて、客観的にチェックしてみましょう。通訳は、ご自分の口語訳を録音し、再生してチェックしてみてください。もしパフォーマンスに [続きを読む]
  • 2017年政府活動報告
  • 今日からブログを再開します。ゲッ!「政府活動報告」って… とお嘆きの声が聞こえそうですが、通訳や翻訳の学習者たるもの、一度は目を通しておかねばなりませぬ。原文はこちら↓2017年政府工作?告(全文)和訳はこちら↓2017年政府活動報告">2017年政府活動報告ご自分の学習用にデータを中日対訳に編集すると読みやすいかと思います。とにかく1時間40分にも及ぶ報告の全文ですから、読むのも体力が必要です。プ [続きを読む]
  • 3月8日から1週間お休みします
  • 少し仕事、その他が立て込んでしまいまして、1週間ブログをお休みいたします。3月16日再開予定です。高田先生の翻訳教室は通常どおり営業しております。サイマル・アカデミーの翻訳コース体験レッスン、短期の翻訳講座、多数のお申込みをいただきました。ありがとうございます。 [続きを読む]
  • 電子辞書を買うなら今!
  • 電子辞書を持っていない方、持っているけれど、かなり年季の入ったものをまだ使っている方、電子辞書を買うなら、今が良い時期ですよ。2月には新機種が出そろいますので、予算に余裕のある方は、ぜひピカピカの新機種をお買い求めください。欲しいけれど、そんなに余裕はない… という方は、2016年以前に発売された型の新品がお勧めです。店頭には新機種ばかりが並んでいますが、ネットでは、かなりお買い得な値段で出ている [続きを読む]
  • 辞書アプリだけ?
  • 中国語学習者なのに、スマートフォンの辞書アプリしか使わない人、最近多いですね。無料の辞書アプリが飛躍的に充実してきたのは事実ですけれども、電子辞書と比較すると、やはり不十分なんです。語釈も簡単で、訳語例も少なく、文法説明はほぼなし。先週から強調している用例も少ないでしょう。中国語学習者なら、いつもバッグに電子辞書を入れておいてください。そして何かわからないことがあったら、電子辞書で調べてください。 [続きを読む]
  • 単語クイズ158答え ノロウイルス
  • トライしていただけましたか?普通の会話で用いられている単語もありましたね。日本語と中国語を交互に音読し、一度はインプットしておきましょう。① ノロウイルス?如病毒??病毒② 強い感染力?播力?③ 集団感染集聚性?播④ 感染性胃腸炎感染性胃?炎⑤ ウイルス性胃腸炎病毒性胃?炎⑥ 急性胃腸炎急性胃?炎⑦ 感染経路?播途径⑧ 潜伏期間潜伏期⑨ 対症療法?症治?⑩ 特効薬特效?物⑪ ハイリスクグループ高危 [続きを読む]
  • 単語クイズ158 ノロウイルス
  • まだノロウイルスによる集団感染が続いています。ノロウイルスというと、牡蠣など貝類が原因とばかり思っておりましたら、きざみ海苔が原因だったという報道には驚きました。ノロウイルスは乾燥にも強いのだそうですね。中国でもノロウイルスによる集団感染の報道は多いので、この機会に、主な単語だけでも拾っておきたいと思います。知っているようで、知らない単語もけっこうありますよ。① ノロウイルス② 強い感染力③ 集団 [続きを読む]
  • 用例を読む ― 中国語
  • 中国語の用例をたくさん読んで確認するのは大切な作業です。日本語より真面目に用例を読む方も多いと思います。しかし、中国語の辞書も用例はそれほど多くありません。あっても、古い時代の用例だったり、文学作品に偏っていたり、センテンスではなく、短いフレーズだけだったりします。辞書(もちろん複数の辞書!)で確認したけれど、原文のニュアンスとのズレを感じた時、辞書の語釈がピンとこない時、面倒でも、中国語の実際の [続きを読む]
  • 用例を読む ― 日本語
  • 日本人は日本語ができる。しかし、皆がよくできるとは限らない。ましてや、全ての日本語の使い方を正しく知っているわけではない。でしょう?でも、日本語の母語話者は、時に日本語に鈍感すぎるのです。(日本に長く滞在している中国語母語話者の上級学習者もやや鈍感です)特に翻訳を学ぶ方にお勧めしたいのは、辞書の用例を読む、ということです。しかし辞書によっては、また、見出し語によっては、用例が少なかったり、なかった [続きを読む]
  • “迅速”は「迅速に」?
  • “迅速”はよく見る単語ですね。このブログをご覧下さっている方でしたら、皆さんご存じだと思います。ですが、“迅速”をそのまま「迅速に」と訳す人が少なくなくて、いつも残念に思っています。中国語ネイティブなら仕方ないと思いますが、日本語ネイティブでも、「迅速に」と訳すんですね。辞書を引いてみましょう。  迅速である.すばやい.(『中日大辞典』から引用)  迅速である.非常に速い.スピードが速い.(『小学 [続きを読む]
  • 考えても分からなかったら…
  • センセーと呼ばれる職業(政治家以外ネ)に就いている人は、たいてい質問に答えるのが大好きです。普段授業で週に1〜2回会える場合は良いのですが、春休みの時期に入ると、なかなか会えませんから、みんな、何か困っていないかな… と少し心配になります。自分で考えても分からなかったら… ここ重要!センセーに聞いてみましょう。すぐに聞かないと、何が分からなかったのかも忘れてしまいますよ。タカダセンセーはいつでも質 [続きを読む]
  • スクールの選び方
  • 3月を目前にして、4月から通訳や翻訳を本格的に学ぼうと、スクールの選択に迷っている方もいらっしゃるでしょう。各校で無料の体験レッスンもやっていますね。とにかく体験レッスンには参加してみましょう。スクールの雰囲気を知るには一番ですから。後は、そのスクールに実際に通っている方、通っていた方に直接聞いてみることです。中国語の世界は案外狭いですから、あなたのご友人にいらっしゃらなくても、ご友人のお知り合い [続きを読む]
  • 単語クイズ157答え 地球に似た7つの惑星
  • 調べにくい単語もあったでしょうか。自然科学関連の中国語も、好き嫌いなく読むことをお勧めします。案外面白いものですよ。① 米航空宇宙局(NASA)美国宇航局(NASA)② 『ネイチャー』≪自然≫③ 恒星恒星④ 惑星行星⑤ 太陽系外惑星太阳系外行星⑥ 赤外線?外?⑦ スピッツァー宇宙望遠鏡斯皮策太空望??⑧ ハビタブルゾーン(生命居住可能領域)宜居?适居?⑨ 液状の水液?水⑩ 地球外生命外星生命今日は宣伝を1 [続きを読む]
  • 単語クイズ157 地球に似た7つの惑星
  • 今週はNASAの発表に大注目です。39光年も離れた宇宙で、地球に似た惑星を7つ発見したんですね。発見までのプロセスや方法は全然分からなくても、なんだかワクワクしてしまいます。中国でも報道されています。日本語と中国語で関連記事をチェックしておきましょう。① 米航空宇宙局(NASA)② 『ネイチャー』③ 恒星④ 惑星⑤ 太陽系外惑星⑥ 赤外線⑦ スピッツァー宇宙望遠鏡⑧ ハビタブルゾーン(生命居住可能領域)⑨ [続きを読む]