hazuki さん プロフィール

  •  
hazukiさん: In Translation
ハンドル名hazuki さん
ブログタイトルIn Translation
ブログURLhttp://intranslation.blog.fc2.com/
サイト紹介文一特許翻訳者の視点から、英語のこと、翻訳のこと、業界のことなど、つづっております。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供51回 / 365日(平均1.0回/週) - 参加 2013/11/19 23:44

hazuki さんのブログ記事

  • 曖昧な表現:外周部
  • 昨日の記事では、一つだけ気になる点を取り上げると言っておりましたが、やっぱりもう一つ気になる点がありまして、モヤモヤするのでそちらについても書こうかと思います。該当箇所は前回と同じ以下の部分です。【原文】製造の都合上、非光学有効域19は、ほとんどのレンズにおいて光学有効域の外周部に存在する。【訳文】Due to manufacturing reasons, the non-optical effective region 19 exists in an outer peripheral port [続きを読む]
  • 否定されているのは何?
  • 久々に、頼まれてないけど勝手に公報の添削でもしようかと思います。今回気になった表現はこ
    ちらです。【原文】製造の都合上、非光学有効域19は、ほとんどのレンズにおいて光学有効域
    の外周部に存在する。【訳文】Due to manufacturing reasons, the non-optical effective region 19 exists in an outer peri
    pheral portion of an optical effective region in almost all lenses. 参考までに、出典は JP2017026817A と US20170 [続きを読む]
  • 特許翻訳者の仕事の範疇
  • 先日、英語表現の収集も兼ねて英文明細書を読んでいたのですが、その中でちょっと気になるも
    のがあったので引用します。We claim:1. An extreme-ultraviolet (EUV) light source comprising;an optic;a target material;
    an EUV mirror having an aperture;a laser beam passing through said optic along a beam path to irradiate said target material, wher
    ein said optic represents focusing optic to define a focal spot of [続きを読む]
  • 英文解釈ではスタイルより文法が優先
  • ここ最近、ツイッターでもたくさんの方が言及していたオックスフォード・コンマの件について、少し考えてみたいと思います。まず、オックスフォード・コンマのおさらいですが、3つ以上のアイテムが列記される場合、"A, B, and C"のように、最後から2つ目のアイテムの後にコンマを入れるというスタイルですね。私も通常使っています。しかし、このオックスフォード・コンマの用法は文法ルールではなく、あくまでもスタイルの一種で [続きを読む]
  • 忙しいって言いませんでしたっけ?
  • ごくたま〜にですが、翻訳業界の関係者が集まる場に顔を出すことがあります。そんな時、雑談の中で、翻訳会社の中の人から『お仕事忙しいんですか?』と聞かれることがあります。忙しいかと聞かれれば、まあそれなりに忙しい方ですので、『忙しいです』と答えるわけですが、そうすると、『じゃあ、うちのトライアル受けませんか?』と言われることもあります。ん?なんか、話の展開が論理的におかしくないですか?とも思うわけです [続きを読む]
  • 直接的な効果は?
  • 翻訳原稿の明細書内で効果の説明をする際に、直接的な効果は何なのか、ちょっと読み取りにくい書き方がされている場合があります。具体的に、以下にあげた例を見ていきたいと思います。【原文】図1において、装置100は、基板101と、基板101の下側に設けられた発光素子120と、封止層131を介して発光素子120の下側に設けられた封止基板102と、接着層132を介して封止基板102の下側に接着された反射部材1 [続きを読む]
  • 勉強会開催
  • 特許翻訳の勉強会を開催しました( ^ω^ )フリーランスになった頃から、勉強会というものには興味はあり、そのような名の付く集まりに参加したこともあるのですが、どうも自分がやりたいと思ってるものとは違うなぁという気持ちがありました。じゃあ何がやりたいのかといっても、その当時自分にはこれといったビジョンもなく、そのまま数年が過ぎました。今年に入ってからちょっとしたきっかけがあり、具体的にどんな勉強会をしたい [続きを読む]
  • "AND" or "OR"
  • 今回は、先日の記事の続きですが、添削例でもう一つ気になった点です。まずは、例文を以下に。【原文】 物質は通常、固体、液体、気体の3つの状態で存在することができる。【訳例】 Matter generally exists in three states: solid, liquid, and gas.ここで気になったのは、"and"です。実際の添削例では、この文に続いて、水を例に0度以下で固体、0度から100度で液体、100度以上で気体になるというお話が続きます。『水』 [続きを読む]
  • 原文との距離感
  • 時々、発注者からの指示で、『原文にとらわれず、自然な英文に訳してください』と言われることがあります。まあなんというか、ずいぶんざっくりとしたご注文ですねぇ。そこでもちろん、『だったらまずは日本語として自然な原文書いてくださいよ』と毒づくのはお決まりで。。。ところで、そもそも自然な英文って何なのさ?と常々考えるわけですが、今回は、某団体の通信講座の添削例を見ながらふと思ったことを取り上げましょう。別 [続きを読む]
  • 日英両語でお勉強
  • 今年に入ってからは、専ら数学の本を読んでます。日本語で読んだ後に、似たようなレベルの内容を英語で読みます。翻訳本ではないので全く同じ内容ではありませんし、中身をちょっと見ただけでネットで購入するので、実際に読んでみたら方向性が違ってたというのもあります。それでもまあ、思ってたのと違う内容を読むのも別の楽しさがありますね。さて、日英両語で読むなんて二度手間ではないかとも思われるかもしれませんが、そこ [続きを読む]
  • 微分積分
  • 『微分積分』という言葉、私の大好きなセブンイレブンにリズムが似ているせいか、なんか好きです。それはさておき。最近は、微分積分の勉強を楽しんでます。小学生の頃の算数に始まり、中学・高校でも一番好きな科目は多分数学でした。英語も好きでしたけど、英語の方は科目以上に高校の時の先生が好きでしたね、実は。大学で数学を専攻したいって言ったら、時代といいますか、地域がらといいますかで、『女の子に数学なんて必要な [続きを読む]
  • 変化したのか?
  • 明細書の翻訳をしていて、よく訳し方に悩む言葉があります。それは、『増加』と『減少』。言葉自体は別に難しいわけではないのですが、『増加』や『減少』という言葉が用いられる文脈の中で、『そこは本当に変化したのか?』と問いかけたくなることがあります。もう少し具体的な話をしましょうね。例えば、基板の厚さの違いによる効果の違いを検証するために、厚さ1ミリの基板と厚さ3ミリの基板を想定したとします。そして発明の効 [続きを読む]
  • ツイッター再開
  • またまたツイッター始めました。三度目の正直(?)で。始めたり止めたり、始めたり止めたり、めんどくさい奴ですね。なんだか変な人に絡まれたり、見つかりたくなかった人に見つかってしまったり、色々ありまして(^ ^;ツイッターに限らず、ネットの世界は、善意も多々ありますが、悪意にも敵意にも満ちたところですね。匿名の心理って、集団の心理と同じくらい怖いものです。とは言いつつ、私も匿名でブログやってますし、あまり [続きを読む]
  • 仕事始め
  • 昨日が仕事始めでした。かれこれ10日も仕事を休んでいたので、スムーズに仕事が進まないのでは?と思っていたのですが、休み前よりもサクサク進んでます。おそらく、休み中に洋書を2冊読んだのもあって、英語がスムーズに出てきます。やっぱりインプットは大切ですね。これからもサボらず積読を解消していこうと思います。お勉強の一環として、Top Patent Law Stories of 2016 という無料のウェビナーにも申し込みました。この時期 [続きを読む]
  • 数学もやっておこう
  • やっぱり、光学を理解するためには、数学は避けて通れませんよね。数学自体は好きですし、高校生の頃は得意科目だったのですが、いかんせん高校卒業からの年月が長く、、、見覚えあるけど、何だったっけ?というものが多々あります。というわけで、また書籍の購入。「数学」の公式・定理・決まりごとがまとめてわかる事典図解入門よくわかる物理数学の基本と仕組みとりあえずはこのあたりから。翻訳では原文理解が大切と言いますが [続きを読む]
  • 読書の冬
  • 『読書の秋』って言いますけど、どうして秋が読書に向いてるんでしょう?冬にヒーターの前でぬくぬくと読書してるのもいいものですよ。先週から休みを取って、ひたすらそれなりに本を読んだり、録画してた大河ドラマを見ながら、箱買いしたみかん5キロを完食したり、やっぱり果物の王様はみかんだと、どうでもいいことを考えたり、のんびり過ごしてます。こんなにのんびりしたのは、フリーランスになって初めてです。この休みにす [続きを読む]
  • 百聞は一見に如かず
  • 以前の記事でも書いた光学実験用キット、なかなか面白いです。光学実験を図解する書籍もありますが、やはり自分でものを動かしながらやってみる方が、なるほど〜と思うことが多いです。ただ、シンプルな実験しかできないのが難点。イラストレイテッド 光の実験こちらの本、購入してまだよく読んでいないのではありますが、こんな実験も、実際にやってみられたらいいのですがね。ただ、こういう書籍に虫の写真を掲載するの、やめて [続きを読む]
  • 早々と仕事納め
  • 年内納品の案件をすべて終え、冬休みに突入です♪今年も一年、よく働きました。ということで、今年の売上げを計算してみました。結果としては、今年の売り上げ目標に対しての達成率が108%。まずまずですね。昨年の売上げと比べると120%と、なかなかうれしい数値になりました。昨年は年末年始も休みなく働いての結果でしたが、今年は年末から年始にかけて10日間くらい休む予定なので、稼働日数低下でも売上げアップと、今年の初め [続きを読む]
  • 年末の大掃除ということで、吐き出そう。
  • 時折、ダイレクトメールで海外の翻訳エージェントから仕事の案内が来ます。先日受け取ったものですと、日英翻訳で、ワード単価が$0.06。一昨日来やがれっ、と思いながらメールを削除しましたが。日本の翻訳会社の求人を見ても、ワード単価を提示しているものですと、安いところで4円とか。10円前後でまだましな方ですよね。もちろん募集段階でワード単価を提示している方が少ないですし、10円前後よりは高い単価を提示してくれる会 [続きを読む]
  • 勉強もするよー!!
  • 来週のお休み中、実験だけで1週間を過ごすわけにもいきませんので、勉強もする予定です。というわけで、欲張って色々書籍を購入してしまいました。どこまで読めるかは、私次第。仕事も勉強も、何事も私次第。そこがフリーランスの良いところでもあり、大変な所でもあり。「物理・化学」の法則・原理・公式がまとめてわかる事典公式を暗記したくない人のための高校物理がスッキリわかる本光の教科書ワナにはまらないベクトル行列本 [続きを読む]
  • 実験するよー!!
  • 今翻訳中の案件を納品したら、来週1週間、仕事から解放されます!!!来年1月納期の案件もあるので、前倒しで片づけようかとも思ったのですが、休める時には休んだ方がいいですし。でも、1週間ただぼーっと過ごすのももったいないですから、実験します。というわけで、Optics Discovery Kit なるものを購入しました。対象年齢が10歳からということですが、一応当てはまってますし。。。販売元のサイトから引用しますと、『こ [続きを読む]
  • 【書籍】数式なしでわかる物理学入門
  • 久しぶりに、読んでいて面白くて一気に読み終えてしまう本に出あいました。古典文学以外で、ですが。物理を扱う書籍って、どれも数式がずら〜っと並んでいて、抵抗感を持たずにいられないのですが、タイトル通り、こちらの本は数式を使ってではなく、言葉で色々な物理現象を説明しているので、読んでいて単純に面白いです。改めて、物理の数式が嫌いなだけで、物理現象自体について考えるのは好きなんだな〜と感じました。200ペー [続きを読む]
  • ん?単価交渉してなかったっけ?
  • 師走だからでしょうか、既に取引はなくなったと思っていた会社2社から打診をいただきました。困った時だけ依頼されてもねぇ、、、やらないよ。電話で打診をしてくるくらい急ぎの案件のようでした。そのうちの1社とどういう経緯で取引がなくなったのか考えてみたのですが、、、ん???単価交渉中じゃなかったっけ???と、色々思い出しました。確か2年くらい前、その会社との契約を解除したいという旨の連絡をしたのです。単価が [続きを読む]
  • 愚痴っていいかな?
  • いいよね、自分のブログなんだから。以下、悪口込みの愚痴なので、そういうの嫌いな人はスルーしてください。学生時代の男友達から飲みに行かないかと誘われたので、久しぶりだしと思い行ってきました。結論から言うと、時間と金の無駄遣いでした。学生時代から、言うことは立派だけど、実行に移すところを見ることがない奴ではあったのですが、単なる飲み友達として付き合う分には、酒の肴に夢を語るのも別に悪くはなかったのです [続きを読む]
  • 今年の経費は今年のうちに
  • 今年の経費を少し増やそうと思ったのもちょっとあり、書籍を何冊か購入しました。Copyediting&apos
    ;s Grammar Tune-Up WorkbookBasic Physics: A Self-Teaching GuideA Student's Guide to WavesOptics DemystifiedElectricity Demyst
    ified既に積読も結構あるのに、、、今回購入したものは、初歩的な内容と言いますか、内容的に
    は理解しやすいレベルなので、英語表現のインプットを増やすために読もうかと思いまして。一
    番上の本以外はK [続きを読む]