ナリタミキオ さん プロフィール

  •  
ナリタミキオさん: 医学翻訳ブログ
ハンドル名ナリタミキオ さん
ブログタイトル医学翻訳ブログ
ブログURLhttp://i-honyaku.cocolog-nifty.com/
サイト紹介文「なりた医学翻訳事務所」のブログ。イートモ英訳トレーニング《イートレ》も提供。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供394回 / 365日(平均7.6回/週) - 参加 2015/01/18 10:55

ナリタミキオ さんのブログ記事

  • 仙台に行ってきました
  • ホームタウンの仙台に行ってきました。↓ 当然ながら、新幹線で行きました。90分間で着きます。昔、新幹線ができる前は6時間程度かかっていたことを思うと、便利になりました。 ↓ いろいろ用事を済ませて、帰りです。新幹線には乗りあきたので、帰りはなんと仙台空港から成田空港に飛んで、成田エクスプレスで渋谷まで帰ってきました。海がすぐ近くですので、動画に移っている範囲はすべて津波に襲われたようです。 ↓ 本数が [続きを読む]
  • イートモに全力投球しています
  • サラリーマンがお盆休みの中、医学翻訳の勉強やお仕事、ご苦労さまです。イートモの制作を始めて10年以上が経ちましたが、2014年頃までは医学翻訳で稼がなきゃという思いがあったというか、惰性で翻訳仕事をしており、イートモの制作にはそれほど力を入れていませんでした。まぁ、いろいろあって、もともと英語や医学翻訳が好きで始めたわけではなく、翻訳仕事をやる理由もなくなりまして、2014年頃から徐々にイートモの比重を大き [続きを読む]
  • 日航機事故から32年、社員9割超が事故後入社
  • だそうです。そのとき勤めていた製薬会社の研修のために軽井沢に行っていて、当日の夜に帰宅してテレビをつけたら、大騒ぎという状態でした。製薬会社の研修と言っても、ゼリア新薬の新人研修のように、人格を崩壊させて、社畜を作り上げるというものではなく、大学病院の先生に来てもらって医学・薬学の勉強するという研修でした。最後に飲み会をして終わりという楽な研修でしたけど、当時はすでに医学翻訳で自立すると決めていた [続きを読む]
  • イートレ#11 【ラット/単回投与/最長4日後まで/組織/採取】
  • イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/訳例とレベル判定をメールでお知らせします。【イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所 【イートレへの参加料金】 [続きを読む]
  • イートレ課題文は10件になりました
  • 好評のイートレ(イートモ英訳トレーニング)これまでに参加された方はすでにかなりの実力をお持ちの方が多いように見受けられます。医薬系の英訳を現在学習しているという方や、これから学習を始めようとする方も積極的に訳文を提出してくださいね。間違っても大丈夫です。誰にも言いません。氏名や住所を記入しなくてもいいので、だれにも知られずに医薬系の英訳をこっそり勉強できます。イートレに参加したからといって、イート [続きを読む]
  • 九州イヤー
  • 今年に入って九州には鹿児島、沖縄、宮崎と3回行きました。11月には福岡におじゃまします。今年は九州イヤー。↓ 先日、宮崎に行ったときの大淀川の様子。想像していたよりも大河です。 それにしても、九州は蒸し暑い! [続きを読む]
  • イートレ#10 【40歳男性/生命を脅かす/入院】
  • イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/訳例とレベル判定をメールでお知らせします。【イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること【イートレの運営者】医学翻訳30年間のイートモ制作者【イートレへの [続きを読む]
  • 「がん」と「癌」
  • ひらがな表記(またはカタカナ表記)にするか、漢字表記にするか迷うところです。↓の方も迷っていらっしゃるようです。http://www.paci-iryo.com/kiso/3386/イートモでは、とりあえず、↓のICHガイドラインに準じて、「がん原性」または「発がん性」についてはひらがな表記とします。https://www.pmda.go.jp/int-activities/int-harmony/ich/0051.html一方、個々の部位の悪性腫瘍については、↓の日本癌学会に準じて「食道癌」の [続きを読む]
  • ケアレスミスにご注意ください
  • 先日のスペルミスにご注意と同様ですが、訳抜けや数値ミスなどのケアレスミスにも注意してください。人間ですからケアレスミスは避けられませんが、毎回ケアレスミスが多いと、翻訳会社は訳文全体と翻訳者に不信感を持ちます。翻訳会社は別の翻訳者に依頼するという方向に動きます。医学翻訳ビジネス的には、誰にでも間違いであることがわかるケアレスミスは致命傷になりかねないので、注意喚起の意味でイートレのレベル判定では商 [続きを読む]
  • 宮崎に行ってきました
  • ↓ 普段からろれつが回らないのに、搭乗前にビールを飲んだので、ますますろれつが回らなくなっています。 ↓ 1ヵ月ぶりに飛行機搭乗です。いつものように羽田空港の離陸の様子です。私には楽しい瞬間です。 ↓ 地上は曇っていたので、いきなり雲の上の動画になります。 ↓ 宮崎空港ーのアプローチ。海から陸への移行がナイス。離陸と着陸が頻繁にあって国内線は楽しい。 ↓ 宮崎名物、マンゴージュースだそうです。↓ きれ [続きを読む]
  • スペルミスにご注意ください
  • ご好評をいただいているイートレhttp://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html訳文は番号の順番に関係なく提出してくださってOKです。レベル判定は以下のように医学翻訳ビジネスで通用するかどうかという観点に基づいています。参考にしてください。   A:プロレベル(商品として通用します)   B:トライアル挑戦レベル(軽微なエラーを改善すれば商品になります)   C:学習段階(エラーがあるので、訳 [続きを読む]
  • 7月もがんばった♪
  • 早いもので7月も今日で終わり。7月18日にはイートモ5.5を発売しました。イートモユーザーからたくさんのメッセージをいただきました。ありがとうございます。ゆっくりすることもなく、次期バージョン・イートモ5.6の発売に向けてばりばり動いています。イートモ5.6では、対訳文例の増量よりもコンテンツの品質アップに注力しています。現在はresponseまたはrespondを含む対訳を中心に整理を進めています。臨床と非臨床では扱い方が [続きを読む]
  • イートレ#8 【様々な程度/肝障害/薬物動態/安全性】
  • イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/訳例とレベル判定をメールでお知らせします。イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html【イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イ [続きを読む]
  • 「グイ押し」というのを買いました
  • 医学翻訳者の職業病の1つ肩こりと首コリ少しでも軽減できればと思い、「グイ押し」というのを買いました。これを枕のようにして使います。5分くらいやるだけでいいそうです。なかなかGoodです。おじさんの肌シャツ姿ですみません。いつもこんな格好で作業しています。 [続きを読む]
  • イートレ 好評実施中
  • 名前も所属も住所も明かす必要なく、誰にも知られず、無料で医薬系の英訳のトレーニングができるイートレ。好評です。英語から翻訳関係に入った人だけでなく、製薬会社やCROに勤務している人もお気軽にどうぞ。いつリストラされるかわかりませんので、リストラされても医薬系の翻訳でしのげるように、今から準備するのがいいかもです。製薬会社を辞めたい、サラリーマン生活を止めたい、自由になりたいと思っている方にも医学翻訳 [続きを読む]
  • 尿検査 フェブリク 帝人ファーマ製
  • 先日受けた特定検診の結果を聞きに行きました。血圧、心電図、胸部X線、尿検査、血液検査等 問題なし。ただし、尿酸値を除いては・・・尿酸値が8.6mg/dlと高く、いつ痛風が発症してもおかしくない状態だそうです。以前から高かったので、ビールの量を少なめにしていたのですが、なかなか改善しないということで、フェブリクという高尿酸血症治療薬が処方されました。とりあえず1カ月間服用して、再度、血液検査となりました。高 [続きを読む]
  • イートレ#4 【以前に/放射線照射/奏効率/とほぼ同じ】
  • イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】4回目♪右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/訳例とレベル判定をメールでお知らせします。イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html【イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること [続きを読む]