荘 さん プロフィール

  •  
荘さん: ドイチュ君と私
ハンドル名荘 さん
ブログタイトルドイチュ君と私
ブログURLhttp://deutschkuntowatashi.blogspot.jp/
サイト紹介文ドイツ人との交流・ドイツ語学習を通して面白いなーと思ったことなどをつづるゆったり絵日記。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供135回 / 365日(平均2.6回/週) - 参加 2015/01/28 16:31

荘 さんのブログ記事

  • 見栄なのか
  • 僕そのぐらいの日本語ならわかるんだからね!ってアピールしたかったみたいですけど、んじゃもう訳とかはいいね、って言ったら一瞬にして「いやそれはお願いします・・・」ってなったのでちょっとクスッとなりました。Ach so= 読み:あっそう 意味:ああそうなんですか [続きを読む]
  • X-ray und Lichtenstein
  • 日本語版→Auf JapanischMan macht in Japan auf jeden Fall X-ray für Lunge bei der Gesundheitsuntersuchung jedes Jahr. Wenn man nach Japan als Austauschstudent kommen würde, müsste man das Ergebnis(X-ray) auch abgeben. (Oder ich glaube je nach Uni kann man das absagen/besprechen)日本語版→Auf JapanischEr wusste nicht mehr, warum er darüber gefragt habe.Allerdings die Infos über Lichtenstein hab [続きを読む]
  • 生地食について
  • 私には体調不良になるリスクを負ってまで、焼く前の生地を食べることができないのでかなりびっくりしました。そこまでおいしいのでしょうか・・。彼は「まあ日本の方が温度が高くて生地が傷みやすいから、食べない方がいいとされているのはわかる」みたいなこと言ってました。 [続きを読む]
  • 電卓速打ち
  • 今電卓のそういう賞みたいなのってまだあるんだろうか・・・でもパソコンが普及する前の名残り的なのだと思いますし、エクセルの答えを検算しなければならないなんてそんな時代錯誤なこと・・・まだありそうで怖いですが。 [続きを読む]
  • Grüß schön und Controller von Nintendo
  • 日本語版→Auf JapanischDas macht man in Japan niemals eigentlich...Nur wenn man persönlich kennt, grüßt man für die Person.Ich kannte zwar seinen Namen durch Deutschkun, aber habe mich ihn miemals getroffen also ich war ein bisschen verwirrt.日本語版→Auf JapanischIch habe bis damals nie sowas(falsche Produkte für Nintendo usw.) gesehen. Ich wusste auch nicht, dass es das überhaupt gibt. [続きを読む]
  • 独曲紹介38:Jonas Monar 「Alle guten Dinge」
  • 今日のドイツ語曲はJonas Monarの「Alle guten Dinge」です。さわやかな初夏にぴったりの曲ですね〜。鼻歌が歌いたくなります。サビの繰り返しが多いのでドイツ語学習者にも優しいです。【歌詞抜粋】"Wenn ich von hier weggeh´dann mit dir -und tanz ich aus der Reihemit dir - mit dirschaff´ ich´s nicht alleine,dann mit dir,und kann ich hier nicht bleiben,kommst du - mit mirDenn mit dir, passier´nalle guten Di [続きを読む]
  • 元気になった件
  • そうかより安全になったか・・・よかった。安全と安心は並列で使われるが、意味は内側の安心(心で思う感情)と外側の安全(外部の状態)、本当はかなり違う概念だが1つのものとして日本語ではとらえられる、みたいなのをむっかしテレビで見てへ〜〜と思った記憶があります。 [続きを読む]
  • ドイツからの認識
  • 室内で犬を飼うことができないって一体・・・本当に東アジア十把一絡げなのだろうな、と個人的には微妙な気持ちでした。ある程度しょうがないですけども。基本日本と中国はアジアに興味のない大多数のドイツの人にとって同等&ごちゃまぜです。いつか彼の家族には日本の基本情報等、パワーポイントなどを用いてプレゼンを行いたいと思ってます。 [続きを読む]
  • いつもとimmer
  • 日本語の「いつも」の守備範囲が結構広めというか、「割と多め」、「私が見る時は大抵」みたいな、絶対的「必ず毎回」ではないことは承知の上なんですけど使ってしまうといいますか。ドイツ語で言うとöfterって感じのこともいつもって言ってしまうので訂正を受けることが数回ありました。言葉のカバーしている程度が違うんだな〜と思いました。 [続きを読む]
  • ティアラ
  • そして中性名詞なのでDas Diadem。固い。ディアデムなんて響きがゴージャスじゃん?と知り合いが言ってたわけですが、ゴージャスというより強い、です。ということはドイツの人的にはディアンドル(南ドイツ伝統衣装)とかもゴージャスに聞こえるのだろうか・・・。 [続きを読む]
  • 文字化け
  • 文字化けとはなんやかんやプログラムと表示したい文字の不具合で、日本語が「!!(9纏2"4%!!%$#!(#(#"チ"!」みたいに表示されるあれですが、話した時彼はコンピューターに造詣が深いはずなのに全くピンときていなかったようだったんです。それでハッとしました。ドイツ語とか普通にアルファベットだから文字化けとか起きないんだ・・・。もともと全部アルファベットの国はいいですね・・・。 [続きを読む]
  • 一人なの?二人なの?
  • 初めて聞いたときは「いや二人?え、一人?ん?」となりました。実際は、二人”っきり”という強調のためのalleine(一人で)っていう意味のようなのですが、個人的に二人なのにalleineと聞くと一人省略されてるような響きがするなーと思います。 [続きを読む]
  • 湿気への意識
  • ドイツだったらばーっと開けたまま放置して大丈夫かもしれないですが、日本でそれしたら絶対色々よくないよ・・?袋・パック閉じよう・・・?そして閉じ方もパックを折ってそこを下に向けておくだけとかだったりします。ドイツは非常に乾燥していて気温も基本的に年中涼しい〜寒いので食品の持ちが日本より良いのだと思います。 [続きを読む]
  • 手書き文字の罠
  • どっちのパターンもあるとかドイツ語学習者にハードル高すぎないですか?文脈がすぐ分かれば単語を推測してなんとか読めることもあるのですが、なにせレベルが高くてしんどいことの方が多いので、できるときは割とすぐ彼を頼ってしまいますね。 [続きを読む]
  • ドイツのボールペンの色
  • 日本の公的文書の書き込みに青を使用することはまずないと記憶しているので、ちょっとしたカルチャーショックでした。ドイツでは青のボールペンは黒と同等の扱いで、使用頻度も同じくらいな気がします。 [続きを読む]
  • 桜の花びら
  • この時期他に似た花咲いてないから・・・って言ったら納得してました。でも確かに桜は群を抜いて好きですね。個人的には儚いのがいいと言わず1カ月ぐらい咲いてほしいですけど・・・。 [続きを読む]
  • 独曲紹介37:Kraftklub 「Schüsse in die Luft」
  • 今日のドイツ語の曲はKraftklub の「Schüsse in die Luft」です。普段あんまりラップっぽい曲は聞かないのですが、サビがキャッチーなので聞いてます。【歌詞抜粋】”Du wirst nicht entäuscht wenn du nie etwas erwartestund bevor du etwas falsch machst, dann mach mal lieber gar nichtsIrgendjemand sagt schon irgendwann mal irgendwasansonsten musst du halt zufrieden sein mitdem was du hastUnd selbst wenn alles [続きを読む]
  • おしゃれな建物
  • いやもうこういう(めっちゃ頭でっかちとか危うそうな見た目の)建築スタイルを見ると「はあ〜〜これが地震の(ほとんど)ない国だからこその建造物ですか」と感嘆しますね。日本で見ることはできないと思うので、当時は実に興味深く拝見いたしました。 [続きを読む]
  • 運動する
  • 「Bewegen」は動かす、という動詞なので、心を動かす=感動するという意味でも使われます。どうでもいいですが私が言ってるのはこの記事で紹介した曲です。最近また見て号泣しました。インタビューが・・・歌詞の意味が・・・声が・・映像がすべてマッチしていて本当に良いです。 [続きを読む]
  • Die Zahlen und Kontext(unlogisch)
  • 日本語版→Auf Japanisch1 ist fast was anders wenn die Linke bis unten kommt. Das war mir total verwirrend.Und über 7 passe ich immer auf darauf, dass ich den Strich extra schreibe. 日本語版→Auf JapanischEs gab tatsächlich keinen Kontext damals aber er wollte nur das mal sagen, weil er das von mir öfter gesagt wurde. [続きを読む]
  • 独曲紹介36:Juli 「Warum」
  • 今日紹介するドイツ語の曲はJuliの「Warum」です。以前紹介したJuliの曲はこちらです。【歌詞抜粋】Ja, ich liebe diese Tage,Die man morgen schon vergisst.Und ich schau dir in die Augen,Bin geblendet von dem Licht,Was jetzt um sich greiftAuch wenn du nicht sprichst.Und alles an dirBleibt stumm.Warum, warum?Warum ist doch egal,Denn heute NachtSind nur wir zwei wichtig.Warum, warum?Warum ist doch egal,Waru [続きを読む]
  • 誇りに思う
  • 誇りに思うって相当なことをしないと日本語では聞かないと私は認識しているんですが、ドイツ語だと親しい人ががんばったことや自信になった経験を話した時などに比較的普通に言うフレーズのようです。彼の家だけかもしれませんが・・・。なかなか相手を褒める際に誇る、という概念まで気持ちを持っていけないのですが、彼が悲しそうだったのでそうか〜ごめんね。となりました。 [続きを読む]