ktkt さん プロフィール

  •  
ktktさん: The Big Bang Theory の英語と物理
ハンドル名ktkt さん
ブログタイトルThe Big Bang Theory の英語と物理
ブログURLhttp://tbbtjp.blogspot.jp/
サイト紹介文The Big Bang Theory を見ながら,英語と物理を勉強しています.
自由文勉強したことをメモしています.まとめサイトは
https://sites.google.com/site/tbbtjp/
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供30回 / 104日(平均2.0回/週) - 参加 2015/07/27 00:05

ktkt さんのブログ記事

  • 私の知らないガンディー TBBT1-8(1)
  • 今回は世界史の話.The Big Bang Theory を調べることで少しずつ常識が身について言っています.Pennyに話しかけたRajに対して,ペニーが「私に話しかけてるの?」と質問.Raj: Is there another Penny here? I had such plans. I had dreams. I was going to be the Indira Gandhi of particle astro-physics. But with a penis, of course.他にペニーがいるの?僕には計画があった.夢があった.ぼくは素粒子宇宙物理学のインデ [続きを読む]
  • S1-07 The Dumpling Paradox の解説記事アップ
  • ようやくDampling Paradox の解説が終わりました.https://sites.google.com/site/tbbtjp/season-01/07-the-dumpling-paradox知らないことばかりで時間がかなり時間がかかりました.Halo は一度遊んでみないと分からないですね.Halo に関しては適切な解説を諦めました.:p次回は,Rajがお酒を飲むエピソードです.このエピソードは好きなので解説が楽しみです. [続きを読む]
  • ダブルミーニングの翻訳は難しい TBBT1-7(3)
  • 一夜をともにしたHowardがユダヤ人であることを,性に奔放な Christieが聞いて,Christie: Oh, that's so cool. My first Jew!いいわね.初めてのユダヤ人よ.それを受けて Sheldon の発言.Christie は ネブラスカから来ていることを前提にしている.Sheldon: I imagine there aren't many kosher corn-huskers. 単語:husk: 殻,皮,皮をはぐトウモロコシの皮cornhusker: トウモロコシの皮をむく人,ネブラスカの人.kosher: ユ [続きを読む]
  • 簡単?難しい?急勾配の学習曲線 TBBT1-7(2)
  • Sheldon が Penny に Halo (ゲーム)は容易ではないことを説明するシーンSheldon: This is a complex battle sim
    ulation with a steep learning curve, there are myriad weapons, vehicles and strategies to master, not to mention an extremely intr
    icate back-story.これは複雑なバトルシミュレーションで習得が難しい.多くの兵器,車両,マスタ
    ーすべき戦略があって,言うまでもなく極めて複雑な背景もある.steep learnin [続きを読む]
  • "Yakkety Yak"(やかましいヤク)は今月リリース TBBT1-7(1)
  • 注:今回の内容は脱線しすぎです. 英語も物理も関係なくて情報系の話題です.ようやく7つ目のエピソードに入りました.The Dumpling Paradox です.Pennyの友人がPennyの部屋に来ていることをLeonardらに説明しているシーン.Penny はLeonard らの部屋に避難している.Penny: Anyway, she got here today, and she's just been in my apartment, yakkety-yakking about every guy she's slept with in Omaha,...とにかく,彼女は [続きを読む]
  • 進化論が出てきたけど,アメリカ人は理解できるの? TBBT1-6(6)
  • Leonard が KurtをバカにするシーンLeonard: No, I said animalistic. Of course we're all animals, but some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree.いや,動物的だと言ったんだ.もちろん,我々はみな動物だ.でも,我々一部の人間は系統樹のより高いところにいる.同じくバカにするコメントLeonard: A homo-habilus discovering his opposable thumbs says what?母子対向性に(いまさら)気づいたホモ [続きを読む]
  • 良い辞書を使った方が効率上がりそう. TBBT1-6(5)
  • Halloween party の参加者が Doppler 効果を分かっていないことに対して,Sheldon がアメリカの教育システムを非難しているシーン.(注意:Sheldon は Doppler 効果のコスプレをしています.)Sheldon: Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system.私のコスチュームにたいするリアンクションを見ると,このパーティはアメリカの教育システムのひどい欠陥を示してい [続きを読む]
  • Series 01 Episode 06 - The Middle Earth Paradigm (2)
  • Halloween party が7:00から始まると聞いた4人が7:05にPennyの部屋に行ったシーン. Leonard: Hey, sorry we're late.(遅れてごめん)Penny: Late? It's 7:05.(遅れた?7:05よ)Sheldon: And you said the party starts at seven.(7:00に始まるといったよね?)これは,欧米の文化である fashionably late です.時間より前に行くのはもっての他で多少遅れて行くくらいが丁度良いのです.日本人には理解しがたい風習ですね.htt [続きを読む]
  • Series 01 Episode 06 - The Middle Earth Paradigm (1)
  • 今回のエピソードは Halloween party です.冒頭から馴染のない固有名詞が出てきます.Flash (DCコミックのキャラ)Frodo (ロードオブザリング)Thor (マーベルコミックのキャラ)D&D (ダンジョン&ドラゴンズ,テーブルRPGゲーム)私はFrodoしか分かりませんでした.あとはGoogle先生に教えてもらいました.英語と物理はしっかり勉強しようと思いますが,このGeek関連のことはさらっと触れる程度でお腹いっぱいです.さて,Ho [続きを読む]
  • (書評)アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書
  • 南北戦争を調べていて,自分がアメリカの歴史を全く知らないことに気付かされたので教養として以下の本をななめ読みすることにしました.アメリカの小学生が学ぶ歴史教科書amazonのレビューが高かったので,何も考えずに買いました.その結果,本が届いてから初めて左半分のページが英語で書かれていることを知りました.右半分はそれに対する日本語訳です. 日本語だけで書かれた本だと勘違いしたので「しまったなぁ」と思ったの [続きを読む]
  • Series 01 Episode 05 - The Hamburger Postulate (2)
  • Sheldon が Penny に「部屋には誰がいるの?」と尋ねられたときの回答.he はLeonardを指します.Sheldon: And he's either with Leslie Winkle or a 1930's gangster.文章だけでは分かりませんが,映像ではヴァイオリンケースを持ち上げながらコメントしているので,意味は分かりやすいと思います.ヴァイオリンの中に銃を仕込んでいると考えて,「gangsterと一緒にいるのかも」と言っています.ヴァイオリンケースの中に入 [続きを読む]
  • Series 01 Episode 05 - The Hamburger Postulate (1)
  • シーズン1の5話目の冒頭は南北戦争の話が出てきます.南北戦争の知識がないのでよく分からなかったので,ネットで調べました.冒頭の会話ををすべて把握するためには以下の知識が必要です. 北側がアメリカ合衆国(Union),南側はアメリカ連合国(Confederate)最終的には合衆国が勝利当時の大統領はリンカーン 1861年勃発.語呂合わせは人は無意味な内戦をする南側の Robert Edward Lee はアメリカ屈指の名将として知られる [続きを読む]
  • まとめサイトのレイアウトの変更
  • いろいろな解説サイトを見ていて,左右で対比できるような構造が見やすいと感じたので,まとめサイトのレイアウトを変更してみました.とりあえずエピソード4からは新しいレイアウトを採用します.https://sites.google.com/site/tbbtjp/season-01/04-the-luminous-fish-effect変更点は,2点だけ.テーブルを作って,左に英文(全部)と右に解説文(一部)という構成にしたページを広く使いたいので,サイドバーを消して上部にタブ [続きを読む]
  • Series 1 Episode 04 ? The Luminous Fish Effect (4)
  • Mrs Cooperが部屋に引きこもったSheldonのことを「愛してるけど気難しいのよ」と発言.Mrs Cooper: I’ll tell ya, I love the boy to death, but he has been difficult since he fell out of me at the K-Mart.そうよ.私はあの子を死ぬほど愛しているわ.でも,Kマートで生まれた時から気難しいのよ.fall out of は成句で以下のような意味があります. http://eow.alc.co.jp/search?q=fall+out+ofhttp://ejje.weblio.jp/conten [続きを読む]
  • Series 1 Episode 04 ? The Luminous Fish Effect (3)
  • スーパーにて,Sheldonの「帰る直前に卵を買う」という趣旨の発言に対して,Pennyの「卵を早く買ったら」と促すシーン Penny: Oh, okay, well maybe you should start heading on out then.head on out の on は特に意味がないそうです.なので,ここは, head out と同じ意味になります.http://forum.wordreference.com/threads/you-should-start-heading-on-out.2745007/訳は「それならおそらく卵売り場に向かい始めた方がいい [続きを読む]
  • ブログ村に登録しました
  • ある程度ブログを続けられたら,ブログ村に登録しようと考えていました.まだ記事数は少ないですが,続いているので登録することにしました.自分の記事が役に立てばいいのですが.... [続きを読む]
  • Series 1 Episode 04 ? The Luminous Fish Effect (2)
  • バンケットでRajがLeonardにバター塗ってというシーンRaj: Of course, but it's all Indian food. You can't find a bagel in Mumbai to save your life. Schmear me.もちろん,だけど全部インド料理だ.どうやったってベーグルはインドでは見つけられない.バター塗ってto save one's life は慣用表現で can't や couldn't を伴う強調表現.「命を救うためにベーグルを見つける必要があったとしてもできない」という意味を考える [続きを読む]
  • Series 1 Episode 04 ? The Luminous Fish Effect (1)
  • 冒頭部分の訳はこんな感じです.Sheldon: I’ve been thinking about time travel again.タイムトラベルのことについてもう一度考えてみたんだ.Leonard: Why, did you hit a roadblock with invisibility?どうして?姿を消す研究は頓挫したのかい?日本語字幕では,Leonardのセリフが「透明の柱に頭をぶつけた?」となっています.おそらく,invisibilityの性質を持ったroadblockという解釈をしたんでしょう.私も最初にこの日本 [続きを読む]
  • Season 1 見終わりました
  • 地道にスクリプトの意味を調べている一方で,新しいエピソードもどんどん見ています.字幕なし,英語字幕,日本語字幕という順序で見ています.同じエピソードを3回以上みているので,なかなか進みませんが,ようやくシーズン1が終わりました.続いてシーズン2も見ようと思います.ただ,英語の勉強のため,これまでにスクリプトの意味を調べたエピソードを何度も見る予定なので,さらに進みが遅いかもしれません. [続きを読む]
  • Series 1 Episode 03 ? The Fuzzy Boots Corollary (2)
  • ようやく翻訳終わりました.一つのエピソードを調べ終わるのにかかる時間はだいたい一週間くらいですね.時間が取れないときがあることを考えると,だいたい一週間強を見といたほうが良さそうです.今回から,私の知ってる英単語は訳を載せないことにしました.単語の訳は簡単に調べられるからです.一方でイディオムや決まり文句は極力載せるようにしています.こちらは,イディオムや決まり文句はそれがイディオムや決まり文句だ [続きを読む]
  • Series 1 Episode 03 ? The Fuzzy Boots Corollary (1)
  • 今回のエピソードの物理は,ニュートン力学が多いので理解しやすかったです.英語は,DVDの字幕と実際のセリフがあってないところが数か所ありました.言ったことをそのまま全文書かないのは字幕を読むスピードを考えてのことなんでしょうか?per second per second の字幕が per secondになっていたところは意味が変わってしまうので,省略とは言えず,誤記ですね. [続きを読む]