ICHIGUCHI KEIKO さん プロフィール

  •  
ICHIGUCHI KEIKOさん: www.keikosan.com - ボローニャ、ときどき大阪
ハンドル名ICHIGUCHI KEIKO さん
ブログタイトルwww.keikosan.com - ボローニャ、ときどき大阪
ブログURLhttp://blog.livedoor.jp/www_keikosan_come/
サイト紹介文イタリアのボローニャで漫画を描いたり本を書いたりして暮らしています。そんな日々の雑記帳。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供105回 / 365日(平均2.0回/週) - 参加 2015/08/25 12:11

ICHIGUCHI KEIKO さんのブログ記事

  • イモ・パンケーキ?:Pancake(?) di patata
  • 先日ブログに載せた、ジャガイモのパンケーキまがいの料理のレシピを教えて!という要望を大阪地元の友人からもらったので、改めて。Una mia amica mi ha scritto da Giappone perché voleva sapere la ricetta del presunto “pancake” di patata di cui ho scritto nel mio blog l’altro giorno.といっても、本当に簡単なのですよ。小麦粉もなんにもなし。材料はジャガイモのみ!皮をむいて、大根おろしの一番荒いところです [続きを読む]
  • そういえば:A proposito
  • 私にはあるリラックス方法があります。Un mio modo per fare il relax. それは、いまいち結びにくいなあ、と思っている松葉仕立ての名古屋帯を、名古屋仕立てに縫い直すこと。ちくちく手縫いします。Aggiustare gli obi (cintura per il kimono) in modo che possa indossarli facilmente. Li cucio a mano. 簡単だけど時間のかかる作業が、頭を空っぽにしてくれるみたい。E’ un lavoro facile ma lungo, che mi aiuta a svuotare [続きを読む]
  • でっちあげ:un piatto a caso
  • 久しぶりに軽い話題を(^ ^;)Oggi si tratta di un argomento leggero (^ ^;)よく、記憶だけに頼って適当に料理をでっちあげることがあります(笑)Spesso inventò i piatti a caso solo basatomi sui miei ricordi (^ ^)これは先日、茹でた白ウインナーの付け合わせとして作ったもの。ジャガイモとチーズの重ね焼き?みたいに見えますが、ちがいます。もっと簡単です(笑)以前、友人のパオラが、荒くすりおろしたジャガイモを [続きを読む]
  • 微妙だ:Sottile...
  • 朝起きてすぐにネットで日本のニュースをチェックするのが日課になっています。9月15日の朝は、その前日に予測報道があったように、北朝鮮のミサイルが再度日本を飛び越え、日本でJアラートが鳴り響いたというのがトップニュース。「ああ、今回も何の被害もなくて良かった」といういまだ非現実的な安堵を感じると共に、ふと思うこと。Ho un abitudine di leggere ogni mattina le notizie di Giappone sull’internet. La prima no [続きを読む]
  • 不可思議な時代:Epoca enigmatica
  • 隣国のひとつが私の祖国を「核で海に沈める!」と宣言した日...Oggi il comunicato della Korea Asia-Pacific
    Peace Committee di Nord Corea ha recitato che le quattro isole dell'arcipelago (intende Giappone) dovrebbero essere affondat
    e nel mare con un attacco nucleare.父や母とネットで笑顔で会話したのち、私はいつもの日常生活を送る
    。Eppure la mia vita era come al solito. Dopo aver parlato con i miei genito [続きを読む]
  • なんだかんだで更新しました : Tutto sommato… ho aggiornato.
  • 最後にブログ更新してから、ずどーんと迷走してました。って、いえその、ブログに何を書いたらいいのかわからなくなってしまって。楽しいことだけ書いてるブログの方が読んでて幸せで良いのだろうなあ、と思いつつ… とりあえず、この1コマ漫画と共に更新再開であります。Dopo l’ultimo aggiornamento, sono finita in un labirinto di pensiero… Beh, con poche parole, non capivo più che cosa scrivere nel mio blog. Sar [続きを読む]
  • 遠いということ:Essere lontano dal paese natio
  • イタリアで、なんとなくつけっぱなしにしていたTVから、「北朝鮮の打ったミサイルが北海道近辺に落下」というニュースが流れるほど非現実的なものはありません。La TV lasciata accesa annuncia in italiano; Un missile lanciato da Nord Corea è caduto vicino a Hokkaido. E’ una cosa quasi surreale. 日本に特別な思い入れがある人は、心配してくれるかもしれない。でも、つまるところヨーロッパにとっては、遠い遠い極東の [続きを読む]
  • 新鮮!ポルトガル:Nuove esperienze! Portogallo (7)
  • 自分の役目はなんだろう、と自問自答することがあります。散発的に本や漫画を書(描)いて来たけれど、そこに果たして意味はあったのだろうか、と。そういう無気力感に苛まれるときに大きな助けになるのは、思いも寄らぬ場所で、私の本や漫画を読んでくれていた方とのふとした出会いです。ポルトガルでも、そんな出会いがありました。A volte mi chiedo che ruolo ho io in questo mondo. Ogni tanto mi deprimo domandandomi, “H [続きを読む]
  • ご心配はごもっとも:E’ ovvio che si preoccupano…
  • やっぱり書いておこう。Non potevo fare a meno di scrivere almeno due parole…バルセロナでテロ事件がありましたね。30年前、初めてヨーロッパ旅行をした時に歩いた通りでの事件でした。「あっ、ここ知ってる!」というのが第一声でした。その後、スペインの他の場所でも、そして引き続いて他国でもいくつかテロ事件が続きました。大きな事件が一つおこると、それに誘発されたように複数の事件が続くパターンでもあるかのよう [続きを読む]
  • シンプルが一番!:The simple is the best!
  • 外食するときには、家では料理しない(できない)ものを食べたい私。中でも揚げ物はその最たるもの。で、私にとっては、そんな料理の代表格がこれ。Quando mangio fuori di casa, voglio mangiare i piatti che non posso/voglio preparare a casa. Fra questi ... la roba fritta! Per esempio ...ボローニャだとクレシェンティーナ(Crescentina)、隣のモデナあたりだとニョッコ・フリット(gnocco fritto)と呼ばれている揚げパン [続きを読む]
  • 新鮮!ポルトガル:Nuove esperienze! Portogallo (6)
  • 漫画イベントが行われているワイン博物館の窓から、こんな景色が見えました。Dalla finestrona del m
    useo comunale di Vino di Anadia (in Portogallo), dove si stava svolgendo il sesto svento del Fanclub Tex di Portogallo, si vedeva
    questa vista.どうもワイナリーみたいです。よし、あそこまで行ってみよう、とひとりで散策開始。
    “E’ una cantina? Bene, vado a vederlo.” Così sono uscita dal museo da sola.イタリ [続きを読む]
  • ギリシャ・バジリコのすすめ:Basilico greco, sei forte!
  • 毎年ベランダでハーブを育てていますが、今年、初めてギリシャ・バジリコを植えました。まあ、良く育つこと!Ogni anno coltivo un po’ di erbe aromatiche sul terrazzo. Quest’anno per la prima volta ho piantato il basilico greco.こんな感じにモコモコになったのをばっさり切ったのが7月13日。E’ cresciuto bene, morbido e gonfio! Poi l’ho tosato il 13 luglio come vedete nella foto.これは勿論ペスト・ジェノ [続きを読む]
  • 笑える一致:Una coincidenza divertente
  • 聖母被昇天の祝日に特別一般公開されていた神学校の広場で、ボローニャに昔からある人形劇を、今回初めて見ました。Nel campo del Seminario Arcivescovile di Bologna aperto al pubblico nell’occasione di Ferragosto, ho visto per la prima volta uno spettacolo del teatro di burattino bolognese.日本のゆるキャラではないけれど、イタリアの各地にはご当地キャラがいて、その人形劇があります。ボローニャで一番有名なの [続きを読む]
  • 聖母被昇天日の過ごし方(3):Come ho passato il ferragosto (3)
  • 聖母被昇天の祝日に特別公開されていた神学校。この敷地内には、先の大戦中の防空壕が残っています。Nella collina accanto alla villa Revedin, il Seminario arcivescovile di Bologna, c’è rimasto un rifugio antiaereo durante l’ultima guerra. 戦後は倉庫として使われ、つい数年前まで放置されていたらしいのですが、整備のための工事が始まっています。この祝日にあわせて、ここも一般公開されていた次第。Dicono che d [続きを読む]
  • 聖母被昇天日の過ごし方(2):Come ho passato il ferragosto (2)
  • 例年、聖母被昇天の祝日は家で過ごしていたのですが(去年は日本ににいました)、お店もあいてるので、今年は珍しくでかけました。友人のパオラと夫と3人で旧市街でブランチをした後、この祝日前後の3日間しか一般公開していないお屋敷が丘の上にある、というので行ってみることに。Ogni anno passavo il ferragosto a casa (l’anno scorso mi trovavo in Giappone). Ma visto che i negozi erano aperti, sono andata nel cent [続きを読む]
  • 新鮮!ポルトガル:Nuove esperienze! Portogallo (5)
  • ワインが大好きです。博物館も大好きです。なので、夫が招待された漫画イベントの会場となったワイン博物館も、やっぱり見ておかないとね。Mi piace il vino. Mi piace il museo. Quindi non potevo fare a meno di visitare il museo di vino dove si svolgeva l’evento di Fanclub di Tex.リスボンから北に車で3時間程走ったところにあるアナディア。私の生まれ故郷のH市(大阪府の南の方にあります)より面積が8倍強もあるの [続きを読む]
  • 新鮮!ポルトガル:Nuove esperienze! Portogallo (4)
  • 長い時間をおいてしまいましたが(汗)春に行ったポルトガルのお話の続きです。Riprendo il rapporto sul mio primo viaggio in Portogallo dell’ultima primavera… dopo tanto tempo (> イタリアの長寿人気漫画「Tex」のポルトガル・ファンクラブが開催するイベントは、今回が4回めだそう。で、こちらで行われているファンイベントって、どういうものか想像つきますでしょうか?まず、場所はとってもモダンな市営ワイン博物館 [続きを読む]
  • なんでないんだ?!:Perché non esiste?!
  • イタリア語の動詞で、なんとも音感がかわいいなあ、と思うのがあります(笑)それが COCCOLARE (コッコラーレ)= かわいがる名詞も可愛いです:COCCOLA (コッコラ)=あやすこと、やさしく可愛がること同じ感じで :DONDOLARE (ドンドラーレ)=揺り動かす名詞は:DONDOLAこれも語感が良いと思います。ところで、私にはずーっと疑問に思っていることがひとつあります。「ぶらぶら歩くこと」「うろつくこと」を意味する名詞 [続きを読む]
  • まじっすか?:Davvero?
  • 今、ちょっとある作業(本来は2日前に終わるべきもんだった)でテンパッていて、またブログ更新が滞っているのですが、このニュースについ書いてしまいました。Questi giorni sono incasinata per una cosa (teoricamente era da finire 2 giorni fa!!), ma non potevo fare a meno di riferire questa notizia.下の天気予報見てください。もうなんかね。Avete visto la previsione del tempo?サイトによっては最高気温43度って [続きを読む]
  • ちょっとコワかったです:Mi hanno fatto un po’ paura…
  • 昔々、インターネットがまだなかった時代、日本に一時帰国するとテレビにかじりついていたものです。日本の情報に餓えてたんですね。でも最近は、そういうこともなくなりました。Tanto tempo fa, quando non c'era ancora l'internet, ogni volta che tornavo in Giappone ero attaccata alla TV perché ero affamata delle notizie su Giappone. Ma ormai questo non mi capita più.ニュースはネットでリアルタイムで知ることが [続きを読む]
  • 胃直結:Direttamente allo stomaco
  • 今回の日本への一時帰国で撮った写真を見ていると、どうにも食べ物の写真が多い。それも、「よし、撮るぞ!」と一眼レフのカメラで撮ったものではなく、もっぱらいつも持ち歩いているiPadで撮ったもの。(私はスマートフォンを持っておりませぬ)「楽しい!」とか「嬉しい!」とか「幸せ!」とかいう瞬間が、もろに胃袋につながっていた感じなのであります。Le numerose foto che ho fatto durante l’ultimo soggiorno in Giappon [続きを読む]
  • 何度でも:Per ennesima volta…
  • 一時帰国を終えて、ボローニャに戻ってきました。「よく日本に戻ってるよね」と言われたりもしますが、1年に2回くらいでしょうか。本当はもっと帰りたいのだけど(苦笑)帰国する第一の目的は、やはり、両親と過ごす事、であります。Sono stata a casa in Giappone. “Torni spesso al tuo paese!” I miei amici mi dicono così. Ma non proprio “spesso”, ci torno solo per un paio di volta all’anno. A dire la verità [続きを読む]
  • ビックリ嬉しかった!: Una grande gioia
  • お久しぶりでございます。色々あって、本当に久しぶりにブログ更新です。Dopo tanto tempo e tanti casini, finalmente aggiorno il mio blog.実は今、日本に一時帰国しているのですが、とても嬉しい事がありました。Questi giorni sto godendo un breve soggiorno in Giappone. E oggi mi è capitata una cosa molto bella.大阪の阿倍野橋にHOOPという商業施設があります。30年以上前から通っている画材屋さんが入っているので [続きを読む]
  • 新鮮!ポルトガル:Le nuove esperienze! Portogallo (3)
  • リスボンからファティマに立寄ったあとは、車の中で寝入ってしまった私。目が覚めたらすっかり日は暮れ、ほどなくイベントの催されるアナディアの町につきました。Partita da Fatima, mi sono addormentata. Quando mi sono svegliata, ormai non c’era più il sole e dopo un po’ siamo arrivati a Anadia dove si sarebbe svolto l’evento.待っていてくれたのは、夫が描き手のひとりであるイタリアの漫画「TEX」のポルトガル [続きを読む]