翻訳研究者 さん プロフィール

  •  
翻訳研究者さん: 翻訳研究者のブログ
ハンドル名翻訳研究者 さん
ブログタイトル翻訳研究者のブログ
ブログURLhttp://ameblo.jp/chuckmy/
サイト紹介文翻訳通訳研究(Translation Studies)に関する事柄をつぶやきます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供18回 / 365日(平均0.3回/週) - 参加 2015/11/08 03:30

翻訳研究者 さんのブログ記事

  • 「デモクラシー・ナウ! 学生字幕翻訳コンテスト2017」への招待
  • 「デモクラシー・ナウ! 学生字幕翻訳コンテスト2017」の受付が今年も始まりました。字幕という文字数に制 限が課せられた翻訳では、高度な語学力と深い内容理解が不可欠です。優れたコンテンツを翻訳する場合に は、リサーチ力や批判的思考なども総合的に試されます。今回のワークショップは、コンテストに参加したいと考えている学生のみなさん、またこの機会を教育に活用し たいと考えている教員の方々が対象です。字幕コンテス [続きを読む]
  • 「人工知能とニューラル機械翻訳の現状と未来」会合のお知らせ
  • お知らせ 日本通訳翻訳学会「翻訳通訳テクノロジー研究プロジェクト」では、以下の要領で特別会合+パネルディスカッションを行います。 特別会合では、NICT(情報通信研究機構)の藤田篤氏に、機械翻訳を活用するための言語処理技術のこれまでとこれからについてお話していただきます。 その後同じ会場で、「翻訳Cafe」協賛による機械翻訳について考えるパネル「人工知能とニューラル機械翻訳の現状と未来」を開催いたします。産 [続きを読む]
  • MT Summit XVI (2017)
  • 機械翻訳に関連する代表的な国際会議、MTサミットXVI (2017)が、24年ぶりに日本(名古屋大学)で開催されます。絶好の機会ですので、研究発表およびご参加をご検討ください。研究発表は、翻訳通訳研究 と関連するところですと、機械翻訳の活用(ユーザートラック)への応募をおすすめします。クライシスシナリオでの活用例、プリエディット、ポストエディットなどの研究です。投稿期限・6月12日(月):ユーザートラック(Commerc [続きを読む]
  • 光藤京子先生からの献本のご紹介
  • ケリーさんこと、光藤京子先生から立て続けに2冊も献本を頂きました。本当にありがとうございます。先生のパワー溢れる仕事ぶりに頭が下がります。 2冊の読者層はやや異なりますが、共通しているのは、非常に分かりやすいこと、「問題点」を理解しながら読み進められる点です。おすすめの書です。 『英語を話せる人 勉強しても話せない人 たった1つの違い』『誤訳ゼロトレーニング』 実はどちらも、私の研究分野に非 [続きを読む]
  • 「翻訳通訳テクノロジー研究プロジェクト」第4回 会合
  • 「翻訳通訳テクノロジー研究プロジェクト」第4回 会合を下記の通り開催いたします。 CBS (Copenhagen Business School)のMichael CARL 氏による公演です。「翻訳プロセス研究(Translation Process Research):その研究方法」についてお話していただきます。具体的には、アイトラッキング(視線計測)装置を用いた人間の訳出プロセス研究についてです。簡易装置を使ったワークショップ(ハンズオン含む)を行います。 [続きを読む]
  • 『翻訳通訳研究の新地平』(発売)
  • 『翻訳通訳研究の新地平』(発売)武田珂代子先生との共著で私も寄稿させてもらいました。実物を手に取ると、コンパクトサイズで文字も読みやすく、内容も非常に広範にわたり非常に良い感じに仕上がっています。それにしても、マーク・ノーネス、統子オヘーガン、隅田英一郎、藍適齊、アンソニー・ピム、と錚々たるメンバーです(恐縮です)。翻訳通訳リテラシー教育の普及という活動研究をやってきたのですが、その観点からも、 [続きを読む]
  • East Asian Translation Studies Conference
  • The 2nd East Asian Translation Studies Conference (EATS2)今週末(2016年7月9日と10日)は、明治大学でEATS2があります。私も初日に発表します。が、とんぼ返りで関西に戻ります。Mona Baker氏も来日します。日本で行われる翻訳研究の国際学会としては、かなり大規模です。ご興味のある方どうぞ。http://www.translationstudies.net/joomla3/index.php/other-event-2016 [続きを読む]
  • 「字幕翻訳」をテーマにした夏季集中講座
  • 関西大学大学院外国語教育学研究科(通訳翻訳学領域)では、以下の要領で「字幕翻訳」をテーマにした夏季集中講座を開講します。本講座は同研究科の正規科目として開講するものですが、関連分野の研究者および院生との交流を促進するとともに、より質の高い授業を行うことを目的に、若干の外部聴講生をInvited Scholars and Grad Students 待遇で受け入れています。受講希望者は、7月30日までに、氏名、所属先、専門分野、住所、 [続きを読む]
  • 関西大学外国語学部 翻訳学専任教員募集のお知らせ
  • 関西大学外国語学部では、以下のとおり専任教員を公募しています。今回の募集は、主として翻訳の理論研究面で実績のある方をターゲットにしています。関心のある方は奮ってご応募いただきますよう、お願い申し上げます。 [専門分野] 翻訳学(Translation Studies)、応用翻訳学(Applied TS)あるいはその関連分野(※対象言語は日英・英日)[仕事内容(業務内容、担当科目等)] 全学対象の英語科目、外国語学部の専門英語科目、基 [続きを読む]
  • 上智大学言語学会 第31回年次大会
  • 通訳の研究の大御所が上智大学でワークショップを行います。私も参加しようと思います。上智大学言語学会 第31回年次大会2016年7月16日(土) 上智大学 四谷キャンパス 図書館9階13.00- WORKSHOP 応用言語学の視点から見た通訳研究Daniel Gile (パリ第3大学 名誉教授) Listening comprehension availability in interpreting水野 的 (青山学院大学文学部 教授) 同時通訳と認知的制約木村 護郎クリストフ (上智大学外国語 [続きを読む]