sekai-no-meisaku さん プロフィール

  •  
sekai-no-meisakuさん:  「老人と海」 英語日本語並列表記
ハンドル名sekai-no-meisaku さん
ブログタイトル 「老人と海」 英語日本語並列表記
ブログURLhttp://sekamei5-oldmansea.sblo.jp/
サイト紹介文英文と日本語訳を左右に並べて表示しています。英語の学習にも使えます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供31回 / 364日(平均0.6回/週) - 参加 2015/12/10 15:38

sekai-no-meisaku さんのブログ記事

  • index - 目次
  • 前の日1-34-67-910-11前哨戦12-1415-1718-2021-221日目23-2526-2829-3132-332日目午前34-3637-3940-4243-452日目日没まで46-4849-51522日目夜53-5556-5859-6162-633日目午前64-6667-6970-72733日目午後174-7677-7980-8283-843日目午後285-8788-9091-9394-95帰港96-9899-101102-104 style="dis.. [続きを読む]
  • 104
  • As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again.  少年は外へ出て、磨り減ったサンゴ岩の道を下って行った。彼はまた泣いていた。That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans a.. [続きを読む]
  • 104
  • As the boy went out the door and down the worn coral rock road he was crying again.  少年は外へ出て、磨り減ったサンゴ岩の道を下って行った。彼はまた泣いていた。That afternoon there was a party of tourists at the Terrace and looking down in the water among the empty beer cans a.. [続きを読む]
  • 103
  • “I do not care. I caught two yesterday. But we will fish together now for I still have much to learn.” 「どう言ってもいいよ。昨日は二匹も釣れたんだ。でもまだ教わることがたくさんあるから、一緒に漁に行きたい」“We must get a good killing lance and always have it on board. 「鋭くて強い槍を手に入れて、船に準備して.. [続きを読む]
  • 103
  • “I do not care. I caught two yesterday. But we will fish together now for I still have much to learn.” 「どう言ってもいいよ。昨日は二匹も釣れたんだ。でもまだ教わることがたくさんあるから、一緒に漁に行きたい」“We must get a good killing lance and always have it on board. 「鋭くて強い槍を手に入れて、船に準備して.. [続きを読む]
  • 102
  • “I want it,” the boy said. “Now we must make our plans about the other things.” 「欲しい」少年は言った。「ねえ、色々と計画を考えないといけないよ」“Did they search for me?” 「みんなは俺を探してたのか?」“Of course. With coast guard and with planes.” 「もちろん。沿岸警備隊も、飛行機も出たよ」“The ocean is v.. [続きを読む]
  • 102
  • “I want it,” the boy said. “Now we must make our plans about the other things.” 「欲しい」少年は言った。「ねえ、色々と計画を考えないといけないよ」“Did they search for me?” 「みんなは俺を探してたのか?」“Of course. With coast guard and with planes.” 「もちろん。沿岸警備隊も、飛行機も出たよ」“The ocean is v.. [続きを読む]
  • 101
  • The boy carried the hot can of coffee up to the old man’s shack and sat by him until he woke.  少年は、コーヒーの入った缶を持って小屋へ行き、老人が起きるまでそばに座っていた。Once it looked as though he were waking. 老人は一度起きそうな様子を見せた。But he had gone back into heavy sleep and the.. [続きを読む]
  • 101
  • The boy carried the hot can of coffee up to the old man’s shack and sat by him until he woke.  少年は、コーヒーの入った缶を持って小屋へ行き、老人が起きるまでそばに座っていた。Once it looked as though he were waking. 老人は一度起きそうな様子を見せた。But he had gone back into heavy sleep and the.. [続きを読む]
  • 100
  • “He was eighteen feet from nose to tail,” the fisherman who was measuring him called. 「鼻の先から尻尾まで、十八フィートあるぞ」魚を測っていた漁師が大きな声で言った。“I believe it,” the boy said. 「そうだろうね」少年は言った。He went into the Terrace and asked for a can of coffee.  彼はテラスに行き、.. [続きを読む]
  • 100
  • “He was eighteen feet from nose to tail,” the fisherman who was measuring him called. 「鼻の先から尻尾まで、十八フィートあるぞ」魚を測っていた漁師が大きな声で言った。“I believe it,” the boy said. 「そうだろうね」少年は言った。He went into the Terrace and asked for a can of coffee.  彼はテラスに行き、.. [続きを読む]
  • 99
  • He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms ou
    t straight and the palms of his hands up. 肩の上に毛布を引っ張り、背中や足にもかけて、新聞紙の上にう
    つぶせになる。腕は伸ばし、手のひらは上に向けて、彼は眠った。He was a.. [続きを読む]
  • 99
  • He pulled the blanket over his shoulders and then over his back and legs and he slept face down on the newspapers with his arms ou
    t straight and the palms of his hands up. 肩の上に毛布を引っ張り、背中や足にもかけて、新聞紙の上にう
    つぶせになる。腕は伸ばし、手のひらは上に向けて、彼は眠った。He was a.. [続きを読む]
  • 98
  • There was no one to help him so he pulled the boat up as far as he could. Then he stepped out and made her fast to a rock. 誰の手助けもないのでできるだけ深く乗り上げ、それから船を降りて、岩としっかり結びつけた。He unstepped the mast and furled the sail and tied it. Then he shouldere.. [続きを読む]
  • 98
  • There was no one to help him so he pulled the boat up as far as he could. Then he stepped out and made her fast to a rock. 誰の手助けもないのでできるだけ深く乗り上げ、それから船を降りて、岩としっかり結びつけた。He unstepped the mast and furled the sail and tied it. Then he shouldere.. [続きを読む]
  • 97
  • He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore.  船が、海流より陸側に入ったのが感じられた。海岸沿いに浜辺の村々の灯りが見える。He knew where he was now and it was nothing to get home. 自分がどの辺りにいるかも分かった。もう、帰るのはたやすいこと.. [続きを読む]
  • 97
  • He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore.  船が、海流より陸側に入ったのが感じられた。海岸沿いに浜辺の村々の灯りが見える。He knew where he was now and it was nothing to get home. 自分がどの辺りにいるかも分かった。もう、帰るのはたやすいこと.. [続きを読む]
  • 96
  • The old man could hardly breathe now and he felt a strange taste in his mouth.  老人は息をするのもやっとだった。口の中は妙な味がした。It was coppery and sweet and he was afraid of it for a moment. But there was not much of it. 銅のようで、甘い。一瞬それが不安になったが、長続きはしなかった。He spa.. [続きを読む]
  • 96
  • The old man could hardly breathe now and he felt a strange taste in his mouth.  老人は息をするのもやっとだった。口の中は妙な味がした。It was coppery and sweet and he was afraid of it for a moment. But there was not much of it. 銅のようで、甘い。一瞬それが不安になったが、長続きはしなかった。He spa.. [続きを読む]
  • 95
  • They came in a pack and he could only see the lines in the water that their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish. 敵は群れをなして襲ってきた。いくつもの背びれが水中に描く軌跡と、魚に飛びかかる時の燐光だけが見える。He clubbed at heads and heard the jaws .. [続きを読む]
  • 95
  • They came in a pack and he could only see the lines in the water that their fins made and their phosphorescence as they threw themselves on the fish. 敵は群れをなして襲ってきた。いくつもの背びれが水中に描く軌跡と、魚に飛びかかる時の燐光だけが見える。He clubbed at heads and heard the jaws .. [続きを読む]
  • 94
  • What could I buy it with? he asked himself.  支払いはどうすればいいだろう、と彼は考えた。Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands? 銛を取られ、ナイフは折られ、両手はぼろぼろだ。これだけ出したんだから、買えるだろうか。“You might,” he said. “You tried to buy it with eighty-.. [続きを読む]
  • 94
  • What could I buy it with? he asked himself.  支払いはどうすればいいだろう、と彼は考えた。Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands? 銛を取られ、ナイフは折られ、両手はぼろぼろだ。これだけ出したんだから、買えるだろうか。“You might,” he said. “You tried to buy it with eighty-.. [続きを読む]
  • 93
  • But in the dark now and no glow showing and no lights and only the wind and the steady pull of the sail he felt that perhaps he was already dead.  だが辺りは暗く、どこにも光は見えない。風だけが吹き、船は着実に進んでいる。自分が既に死んでいるような気がした。He put his two hands together and fel.. [続きを読む]
  • 93
  • But in the dark now and no glow showing and no lights and only the wind and the steady pull of the sail he felt that perhaps he was already dead.  だが辺りは暗く、どこにも光は見えない。風だけが吹き、船は着実に進んでいる。自分が既に死んでいるような気がした。He put his two hands together and fel.. [続きを読む]