トラベロコ タイ さん プロフィール

  •  
トラベロコ タイさん: トラベロコ タイ情報
ハンドル名トラベロコ タイ さん
ブログタイトルトラベロコ タイ情報
ブログURLhttps://traveloco.jp/thailand/
サイト紹介文タイ在住の日本人があなたの旅(ガイド・通訳)のお手伝い。タイの質問や相談に答えます!
自由文https://traveloco.jp/thailand/
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供2862回 / 365日(平均54.9回/週) - 参加 2016/02/17 08:12

トラベロコ タイ さんのブログ記事

  • バンコクでウェディングフォトを撮ってみませんか?
  • バンコクのウェディングスタジオの予約や手配。当日のアテンドを行います。自分で現地の予約や手配をすることが難しいという方に予約・手配代行を行います。タイ語、英語が出来なくても大丈夫です。ご安心下さい。現地在住日本人ロコが日本語で予約・手配代行サポートをします。【ポイント】日本のスタンダードなスタジオ写真では物足りないカップルにご提案。バンコクのウェディングスタジオで一生の想い出の写真を撮影しませんか [続きを読む]
  • タイ語<=>日本語 翻訳
  • 日本語⇔タイ語の翻訳をいたします。・日本語⇒タイ語 500字まで・タイ語⇒日本語 700字まで海外の友人・知人との手紙やメール、ビジネス文書、FacebookやTwitter 、ウェブページ、学校の宿題などの翻訳に対応いたします。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。### 提供内容日本語⇔タイ語の翻訳### 提供方法Traveloco上のメッセージ機能にて [続きを読む]
  • Pattaya marathonについてへの回答
  • Kengo5さんこんにちは ロコのあきです。回答が遅くなりすみません。パタヤ市からの謝罪が紙面に出ていました。右往左往して世間から批判されていた様です。しかしまだエントリーについては何も書いていません。また連絡広報するとのことです。暫くお待ち下さい。以下のの内容です。Notice Regarding Postponement of Pattaya Marathon 2017Accordingly, the Pattaya Marathon 2017 which was scheduled to be held on Sunday July [続きを読む]
  • クーリエサービス
  • 緊急に資材の調達が必要な場合現地工場などにハンドキャリーで配送いたします。【ポイント】表示料金はあくまで現地での作業賃の目安になりますので、依頼内容によって調整します。商品代金や現地での交通費など別途発生する場合は、料金に追加されますのでご了承下さい。ただし、ロコが受け取る代理購入・手配代行料金に20%のロコシステム利用料を足して、サービス料金を設定いたします。※お申込み時の料金は最終料金ではありま [続きを読む]
  • 現地仕入れ代行サービス
  • 現地で買付、代理購入、手配代行をします。サービス料金 4時間まで5000円(トラベロコ様への手数料20%を含んだ金額です) 【ポイント】表示料金はあくまで現地での作業賃の目安になりますので、依頼内容によって調整します。商品代金や現地での交通費など別途発生する場合は、料金に追加されますのでご了承下さい。ただし、ロコが受け取る代理購入・手配代行料金に20%のロコシステム利用料を足して、サービス料金を設定いたし [続きを読む]
  • 展示会、イベントは慣れています!
  • 現地に展示会やイベントでこられる方に、現地での通訳サービスを提供します。現地展示会、見本市への出展で通訳ガイドが必要な場合、ビジネスの商談で通訳サポートが必要な場合に、在住ロコがサポートします。過去にはモーターショー、工作機械&治具関係の展示会、食品関連、旅行関連、芸能関連などを行ってきました。展示会に出展を申し込んで、意気揚々といらっしゃる企業様と、当日に初めて会場でお会いするのですが、出展申請 [続きを読む]
  • 商談通訳タイ語(メコン川沿いのラオスも対応可)いたします
  • タイ在住20年。タイ語通訳で何社も回りました。現在も中古車関係、美容整形&医療関係、芸能関係、工業製品関係、物流関係で現地の秘書的役割を任せていただいております。去年はゲリラ戦で電話アポで話しがトントン拍子に進んで、タイのアユタヤと埼玉県が繋がりました。日本と違って人の心も温かいタイの国は、飛び込み営業がまだまだ効力を発揮します。人見知りしない性格の私は特にこのようなゲリラ戦に向いています。また、ラ [続きを読む]
  • まさかのタイのお客様を日本で接待しないといけない時に
  •  年に2、3回は一時帰国しては実家と、LCC利用で日本全国に旅行している私です。 数年前から日本へやってくるタイ人が多くなったなと感じます。  タイ人も二週間以内の滞在にはビザが必要ないので、今後もますます日本へ訪れる機会が増えることでしょう。 一方で、タイ人のお客様相手に四苦八苦している地元日本人もよく見かけます。 ただの観光なら構わないと思いますが、ご接待だと困りますよね! そこで、在タイ20年 [続きを読む]
  • チェンマイの観光ガイド、及びスパについてへの回答
  • お答えするのが遅すぎるかもしれませんが、参考になれば幸いです。入院していたもので、見るのが遅れました。まず、6000バーツは高すぎると思います。会社は店舗維持費や人件費などで、どうしても高くなってしまいますね。ちなみに私たちのプライベートツアーでは、2人で2000~2500バーツです。行く場所(山の方など)によって料金が多少変わってきます。私と嫁の2人でやっていますが、子供ができて最近は開店休業状態です。子供 [続きを読む]
  • ディープバンコクガイド
  • バンコク在住日本人があなたの希望に合わせて同行アテンドします。ここに行ってみたい、●●をしたいというご要望に合わせて、ユーザーに同行し現地を案内します。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、人数や時間、内容によって調整します。お申込み後具体的にメッセージにてご相談。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。【ポイント】行きたい場所ややりたいことをあげて頂ければ、それに合わせて当日の行程を [続きを読む]
  • 皇居、お寺、カオサン道路
  • 【午前】09:00 BTSアソークから出発→BTSタークシン09.30 BTSタークシン→ボート乗り換え10:00 ワットポー寺到着→見学    http://www.watpho.com/11:00 ワットアルンに移動11.10 ワットアルン到着→見学   【昼】12:00 プラチャン港にて昼食を食べる【午後】13:00 レストランを出発13:30 皇居に見学15:00 皇居から出発 15:30 カフェ休憩16:30 カフェ出発17.00 カオサン道路に移動17:30 カオサン道路に到着→ [続きを読む]
  • タイのレストラン予約サポート
  • 海外在住8年のブルパクが、タイのレストランの予約を代行サポートします。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。【ポイント】現地でのサポートが必要な場合は、お申込みの際に、その旨お伝え下さい。### 提供内容ご希望のレストランを事前予約代行します。【ご注意】あくまでユーザーの方に変わって予約代行作業をするだけですので、希望のレ [続きを読む]
  • タイホテル予約サポート
  • 海外在住8年のブルパグが、タイのホテル・アパートメントホテル等の予約代行をします。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。【ポイント】現地でのサポートが必要な場合は、お申込みの際に、その旨お伝え下さい。### 提供内容ご希望のホテルなど宿泊施設を事前予約代行します。【ご注意】あくまでユーザーの方に変わって予約代行作業をするだ [続きを読む]
  • タイ ビジネス(消費財)2時間英語通訳サービス
  • 海外在住8年のブルパグが、バンコク周辺にて英語通訳サービスを提供致します。ビジネス(消費財)で通訳が必要な場合に、ブルパグが通訳サポートさせて頂きます。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、時間、内容によって調整します。お申込み後具体的にメッセージにてご相談。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。### 提供内容内容:バンコクでの通訳をします。時間:2時間 ※時間によって料金は調整可能で [続きを読む]
  • タイ ビジネス(消費財以外)2時間英語通訳サービス
  • 海外在住8年のブルパグが、バンコク周辺にて英語通訳サービスを提供致します。ビジネス(消費財以外)で通訳が必要な場合に、ブルパグが通訳サポートさせて頂きます。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、時間、内容によって調整します。お申込み後具体的にメッセージにてご相談。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。### 提供内容内容:バンコクでの通訳をします。時間:2時間 ※時間によって料金は調整可 [続きを読む]
  • 日本語⇔英語の翻訳サービス(ビジネス文書以外)
  • 海外在住8年のブルパグが、日本語⇔英語の翻訳、英文翻訳をいたします。・日本語⇒英語 500字まで・英語⇒日本語 250語まで海外の友人・知人との手紙やメール、FacebookやTwitter 、ウェブページ、海外製品の商品案内、観光案内、旅行先への問い合わせなどの翻訳に対応いたします。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。### 提供内容日本語 [続きを読む]
  • 日本語⇔英語の翻訳サービス(ビジネス文書)
  • 海外在住8年、シンガポール法人設立経験者&外資金融勤務経験者のブルパグが、日本語⇔英語の翻訳、英文翻訳をいたします。・日本語⇒英語 500字まで・英語⇒日本語 250語までビジネス文書、ウェブページ、海外製品の商品案内などの翻訳に対応いたします。【ポイント】料金はあくまで目安になりますので、依頼内容によって調整します。※お申込み時の料金は最終料金ではありません。### 提供内容日本語⇔英語の翻訳### 提供方法 [続きを読む]