福岡翻訳勉強会 さん プロフィール

  •  
福岡翻訳勉強会さん: 福岡翻訳勉強会
ハンドル名福岡翻訳勉強会 さん
ブログタイトル福岡翻訳勉強会
ブログURLhttps://qshutranslation.wordpress.com/2016/07/01/%e5%8d%9a%e5%a4%9a%e3%81%a7%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a%ef%bc%882016-%ef%bc%99-24%ef%bc%89
サイト紹介文福岡で翻訳者を対象とした勉強会を2017年9月23日に開催(講師は遠田和子氏、高橋聡氏の二名)
自由文翻訳者のための勉強会を翻訳者が開催します。活躍中の翻訳者諸氏が仕事のヒントをご教示してくださいます。https://qshutranslation.wordpress.com/2016/07/06/%e8%ac%9b%e5%b8%ab%e3%81%8b%e3%82%89%e7%9a%86%e6%a7%98%e3%81%b8%ef%bc%88%e5%8d%9a%e5%a4%9a%e3%81%a7%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a%ef%bc%89
また、メディアでは得られない翻訳業界の生の情報に触れる絶好のチャンスでもあります。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供26回 / 351日(平均0.5回/週) - 参加 2016/07/09 10:47

福岡翻訳勉強会 さんのブログ記事

  • 通訳翻訳WEB(なお、受付は…)
  • 通訳翻訳WEB(雑誌「通訳・翻訳ジャーナル」のオンライン媒体、イカロス出版)にて、当勉強会をご紹介いただきました。9月のイベントであるため、現時点では「セミナー&イベント」ページの最下部に掲載されております。スクロールしてご覧ください。ところで、通訳翻訳WEBの当該ページでは「申込方法:未定」となっております。また、最近の当サイトのご訪問者の中には、昨年(2016年)の「お申し込み方法」をご覧になっていらっ [続きを読む]
  • 翻訳事典2018
  • 「翻訳事典」(アルク社から年一回刊行)は翻訳に関わるみなさまにお馴染みの雑誌です。その最新号「翻訳事典2018」で当勉強会を紹介いただいております。124〜125ページの「参加するところから始まる! 翻訳勉強会ガイド」をぜひご覧ください。「参加するところから始まる!」、その通り!!!なお、「翻訳事典2016」、「翻訳事典2017」そして最新号「翻訳事典2018」には、昨年の講師陣または本年の講師陣(ご紹介ページは鋭意作 [続きを読む]
  • ハッシュタグ:#tra_fukuoka20170923
  • Twitterで「博多で翻訳勉強会2017」のハッシュタグ#tra_fukuoka20170923を作成しました。#tra_fukuoka20170923 https://t.co/zYOCC7pK3F— とも☆ち@9/23は福岡翻訳勉強会 (@Tomo_TraPharma) June 11, 2017お時間あるときに、ぜひキーワード検索をなさってみてください。様々な翻訳者さんの当勉強会に関するつぶやきをご覧いただけます。【お願い】ひとりでも多くの方に当勉強会について知っていただきたく、ブログランキング [続きを読む]
  • 2017年も開催します
  • 昨年9月、福岡翻訳勉強会の初の大型企画として「博多で翻訳勉強会」を開催いたしましたが、本年もまた、以下の通り公開で勉強会を開催することが決定いたしました。日時: 2017年9月23日(土) 午後会場: ももち文化センター 特別会議室講師: 遠田和子先生 高橋 聡先生 (順不同)会費: 5000円遠田先生と高橋先生をお迎えするという大ニュースをようやく皆様にお伝えすることができ、心より嬉しく思っております。講座 [続きを読む]
  • デザインを変更しました
  • 2017年も福岡に梅雨がやってまいりました。恵みの雨ではございますが、これからしばらくは湿気の高い日が続きますね。あの全身にまとわりつくような湿気を思うと気が滅入ってしまいます。そこで、気分転換も兼ねてブログのデザインを更新しました。ヘッダーの画像は九州国立博物館の屋根です。九州国立博物館といえば「針聞書」。ミュージアムショップにはフィギュアも売ってます。九国にお立ち寄りの際には、是非お手にとってご覧 [続きを読む]
  • 初めて勉強会を開催して
  • 勉強会のひとこま9月24日(土)、「博多で翻訳勉強会」は無事に終了いたしました。私たち勉強会の準備係三名は、数年前から東京、大阪、広島などの勉強会に参加するたびに「福岡でも大規模な勉強会をやりたい」という言葉を交わしていました。勉強会の開催を検討するための話し合いをしたこともありました。しかし実際に開催するには至らず、月日だけが流れていきました。ところが、今年5月の末のことです。準備係のうち一名のTwitt [続きを読む]
  • メール確認のお願い
  • 勉強会翌日の9月25日(日)、「御礼&アンケートのお願い」という件名でメールを送信いたしました。こちらのメールは届いておりますでしょうか。ご確認のほど宜しくお願いいたします。もし、こちらのメールが届いていない方がいらしゃれば、恐れいりますが私どもまでご一報ください。直ちに再送いたします。なお、こちらのメールでお願いしたアンケートは10月2日(日)まで受け付けております。ご回答は今後の勉強会の運営の参考にいた [続きを読む]
  • (続)平成28年熊本地震災害義援金について
  • 9月24日(土)、おかげさまで「博多で翻訳勉強会」は無事に終了いたしました。ご参加いただいたみなさま、また遠方よりお越しいただいた講師のみなさまに心より御礼申し上げます。勉強会当日の様子につきましては、現在、鋭意とりまとめに励んでおりますので、数日中に当ブログにてご報告いたします。ところで、勉強会前日の9月23日、熊本地震災害義援金への寄付をご報告いたしましたが、その報告を完了した後、有り難いことに、追 [続きを読む]
  • 直前のお申し込みについて
  • 勉強会まで残すところ二日となりました。どきどき。有り難いことに、「まだ申し込めるでしょうか」とのお問い合わせをいただいております。大丈夫です。まだお席をご用意できます。明日23日までお申し込みを受け付けておりますので、勉強会への参加をご希望の方はこちらからお申し込みください。講師のみなさんが移動される明日、勉強会当日の明後日、どうぞお天気に恵まれますように。アイランドパークのコスモス(提供:福岡市) [続きを読む]
  • 勉強会参加が初めての方、学習中の方へ
  • 放生会も始まり、暑かった福岡にも秋がやってまいりました。そして、十日後にはいよいよ「博多で翻訳勉強会」が開催されます。開催直前のここにきて、「地元での勉強会は魅力的ですが、初学者の私にはハードルが高くて参加を迷っています」「人見知りなので、見ず知らずの同業者の方々にお会いするのはちょっと…」「こちらの勉強会が自分の役に立つかどうか簡単には判断ができないんです」という声が立て続けに聞こえてきました。 [続きを読む]
  • 交通費をお得に
  • 福岡市民には残念なニュースですが、福岡市内の地下鉄を割安に使えた1日乗車券「エコちかきっぷ」が9月25日に廃止されることになりました。同時に西鉄バスの「福岡都心1日フリー乗車券・ホリデーパス」も9月30日をもって終了することになりました。でも、ご安心ください。今回の「博多で翻訳勉強会」は9月24日土曜日開催です。つまり、まだ地下鉄の「エコちかきっぷ」も西鉄バスの「福岡都心1日フリー乗車券・ホリデーパス」もご利 [続きを読む]
  • ブラももち(ランチのご紹介)
  • 勉強会は朝10時から夕方5時過ぎまで行います。お昼休みは1時間のみ!限られた時間でお食事をしていただくため、ももちパレス周辺のレストランを調べてみました。(画像を加工する方法が分からないので手書きで申し訳ありません・・・。元のpdf版はこちらFujisakiLunch)ももちパレス内には「ラ ブリオッシュ」(パン屋)があります。(※写真のメニューは参考です。)その他、ももちパレス周辺でランチ営業をしているお店は以下の [続きを読む]
  • ももちパレスへGO!
  • 「博多で翻訳勉強会」の会場は「ももち文化センター」です。愛称を「ももちパレス」と言いますが、この愛称も覚えておいたほうがいいですよ!福岡県内から参加される方も、県外から参加される方も地下鉄空港線か西鉄バスのどちらかをご利用されるかと思います。私はいつも自転車で行くのですが(!)地下鉄とバスも使ってみたので駅やバス停からのアクセスを説明したいと思います。まずは地下鉄。空港線「藤崎駅」を下車し改札口を出 [続きを読む]
  • 福岡空港…使いにくい
  • 福岡空港から博多駅まで地下鉄で約5分、天神駅まで約10分。市中心部からのアクセスという意味では、福岡空港は日本でいちばん便利な空港かもしれません。が、実はちょっと使いにくい。少なくとも私はそう思ってます。その理由は三つ。出発ターミナルが航空会社別ではなく行き先別になっている。福岡空港の公式サイトが見づらい。特にレストラン情報が探しにくい。全面改装中であるため、ターミナルのどこもかしこもすさまじく狭く [続きを読む]
  • 懇親会について
  • 9月24日の「博多で翻訳勉強会」終了後開催の懇親会につきまして、ご参加希望者が予定人数に達しましたので、本日8月29日午後5時をもちまして募集を締め切らせていただきました。多数のお申し込み、ありがとうございました。会場等につきましては、ご参加のみなさまにEメールにてあらためてご連絡いたします。勉強会のお席につきましては、現時点では若干の余裕がございますが、ご参加をお考えの場合は出来るだけ早いお申し込みをお [続きを読む]
  • 放生会&勉強会当日の持ち物等について
  • 福岡市の秋祭りといえば放生会。その放生会の一週間後、いよいよ「博多で翻訳勉強会」が開催されます!ご参加のみなさまには、先ほど当日の持ち物等についてご連絡のメールを差し上げました。もしメールが届いていない場合は、お手数ですが、こちらの問い合わせフォームよりご一報ください。追って、こちらからご連絡いたします。ところで、放生会の今年のおはじきのテーマは「和食」とのこと(西日本新聞8月17日「和を”味わう” [続きを読む]
  • 勉強会の終了時刻変更のお知らせ
  • 当初は終了時刻を16:30としておりましたが、こちらを17:10に変更いたしますことお知らせいたします。変更前  16:30変更後  17:10「博多で翻訳勉強会(2016.9.24)」のページの終了時刻もあわせて変更しております。なお、勉強会開始時刻は10:00のまま変更ございません。以上、よろしくお願いいたします。 [続きを読む]
  • 参加資格???
  • 仕事用のメールボックスに「お問い合わせ」の件名を見つけると、その瞬間に胃がキリキリと痛み始めます。昨日納品の案件か、それとも先週のあの案件か…と心は千々に乱れるばかり。ところが、勉強会用のそれに同件名を見つけると口元が自然にほころびます。わざわざ当サイトをご覧いただき、その上で指定のフォームに必要事項を記入して送信ボタンを するという手数まで踏んでくださる方がいらっしゃる。会合を主催する者と [続きを読む]
  • 講師から皆様へ(博多で翻訳勉強会)
  • 9月24日の勉強会にご登壇いただく講師陣より、ご参加のみなさまにメッセージを頂戴しました。深井裕美子先生辞書は翻訳者の商売道具。安くはありませんから上手に揃えたいものです。最低限必要なのは何?何冊あれば十分?古いのは使えない?無料辞書ではダメ?コーパスって何?日々進化している辞書とコーパスの最新事情をお話しします。四半世紀ぶりの九州上陸、そして初の出張講義。楽しみにしています。歌舞音曲を愛する深井先 [続きを読む]
  • 参加申し込みフォームの不具合に関するお詫び
  • 当勉強会のサイトをご覧いただき、誠にありがとうございます。本日、7月5日(火)、「博多で翻訳勉強会」の参加申し込みフォームの「懇親会」セクションに次のような不具合が発生していることが判明いたしました。参加のラジオボタンを選択しないまま送信すると、「この質問は必須です」のエラーメッセージが表示される現在、この不具合は解消され、参加のボタンを選択しなくとも正常に送信ができることを確認しております。(訂正済 [続きを読む]
  • 「博多で翻訳勉強会」お申込み方法
  • お申込み方法:下記お申込みフォームの「ここ」を するとURLが表示されますので、そこから当該お申し込みフォームに移動し必要事項をご入力ください。後ほど、お申込み受領の旨をメールにてご連絡いたします。<お申込み受付の手順>フォームからのお申込みをお願いします。「博多で翻訳勉強会」から、受講料お振込みのご案内をメールでお送りします。受講料をお振込みください。お席の確保は、お振込み順とさせていただき [続きを読む]
  • 博多で翻訳勉強会(2016.9.24)
  • 「博多で翻訳勉強会」を開催します福岡翻訳勉強会の初の大型企画「博多で翻訳勉強会」を以下のとおり開催します。日時:2016年9月24日(土) 10:00~17:10会場:ももち文化センター 特別会議室テーマ:訳文をピカピカに磨き上げよう!−辞書とツールと翻訳チェック講師:(順不同)深井裕美子先生 「辞書とコーパス」小林晋也先生 「翻訳支援ツール超入門 〜 その是非を考える」齊藤貴昭先生 「翻訳チェック、そしてWildL [続きを読む]