まは さん プロフィール

  •  
まはさん: 日々の記録
ハンドル名まは さん
ブログタイトル日々の記録
ブログURLhttp://happystudy.blog.jp/
サイト紹介文特許翻訳勉強の記録です
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供58回 / 48日(平均8.5回/週) - 参加 2017/02/04 00:08

まは さんのブログ記事

  • 3月23日
  •  部分翻訳 見直し。 日本語明細書 床暖房関連2件。部分翻訳関係です。今まで明細書は読むだけでしたが、今日は少しメモを取ってみました。捨て紙に、ですが。ノートを作るべき?とは思うのですが、そうすると、体裁とかが気になってくるので、殴り書きでも構わないメモの方が気軽でよいかも、思いました。すぐに変えるかもしれませんが。 歩くのは、公園などへは行かず、町中。自分が住んでいるところとは言え、この道の先へ [続きを読む]
  • 3月22日
  •  部分翻訳 訳文作成のみ。全然進んでいないです。 歩くように言われたので、アンズの花を見に行ってきました。お彼岸の頃、咲いています。でも、名前が書いてなかったら、アンズも桜も梅も区別できないと思います、私は。 で、歩いたせいか、腰が痛い。整形にも行ってきましたが、飲み薬が出ただけです。 [続きを読む]
  • 3月21日
  •  部分翻訳 新規。先週、依頼減少のお知らせが来ていたので、3週間はお休みかな、と思っていたのですが、分野違いのものが来ました。機械ですが。翻訳指定箇所と、もとになっている英文明細書を読みました。 昨日印刷した日本語明細書は、読み始めましたが、わからないことが多いので、いろいろ検索して、資料印刷しました。こちらは自分の興味のある分野なので、部分翻訳やりながら、日本語明細書も読んでいきたいです。 内科 [続きを読む]
  • 3月20日
  •  部分翻訳 納品。昨日読み始めた日本語明細書は、あまり関係なさそうでしたので、途中でやめました。どうせ関係ないなら、自分の興味のある分野を読みたいと思って、検索してました。google patentや復活したJ-PlatPatで検索していたら、あっという間に時間が立ちました。数件印刷しましたが、読むのは明日以降です。 [続きを読む]
  • 3月19日
  •  部分翻訳 訳文見直し。何度も何度も直して、結局元に戻る、というのをまたやってしまいました。昨日読み始めた日本語明細書は、翻訳もので、読みづらいのでやめました。代わりに、日本企業が出願人のものを探して読んでいます。技術的には、「似てるっぽい」外国企業のものより、さらにズレてしまうのですが。 お彼岸なので、叔母一家三人がお線香を上げに来てくれました。弟&義妹は、お墓参りに行ってくれました。有り難いで [続きを読む]
  • 3月18日
  •  部分翻訳 訳文の直し。日本語明細書は少しだけ読みました。 頭がほてってツライです。アイスノンベルトをしても、ぼーっとする感じ。「冷えのぼせ」で検索して、記事をいくつか読みました。明日、お腹にホカロンを貼ってみようかなと思います。寝てるときは低温やけどがコワイのでやめておきます。 [続きを読む]
  • 3月16日
  •  部分翻訳 訳文作成、見直し。 不動産屋さんの用事はやっと済みました。その後、内科へ行ったのですが、あんまり混んでいたのでやめました。帰りに商店街の人に会ったので、その話をしたら、花粉症の人が多いからではないか、と言われました。とすると、今の時期はいつ行っても混んでるんでしょうね。 明日また行ってみようと思ったのですが、明日はどうやら待機になりそうです。おそらく待ちぼうけ、なんでしょうけれども。 [続きを読む]
  • 3月15日
  •  部分翻訳 英文明細書の実施例のところを読んだだけ。 あまり調子が良くなくて、歯医者さんの予約をキャンセルしてしまいました。まためまいがして、フ〜ラフラした感じです。やはり睡眠時間が足りないのかな、と思います。 [続きを読む]
  • 3月14日
  •  部分翻訳 新しいものが来ました。今週は希望分野だったので良かったです。翻訳指定箇所を読んで、英文明細書は背景のところだけ読みました。 祖母の着物を古着回収に出しました。近くの公園ですが、カート(手押し車)で6往復。くたびれました。1時間という時間制限があるから急がないといけないので、ジャケットを脱ごうかと思ったくらい暑くなりました。 後半は手伝ってくれる人がいて、大袋6つを自転車で3往復して運ん [続きを読む]
  • 3月13日
  •  部分翻訳 訳文見直し。英文明細書読み直し。納品。 J-PlatPatは、まだ使えないですね。困りました、これは。 26年前に亡くなった祖母の着物の片付けをしていました。明日が月に1度の古着古布回収の日です。近くの公園に回収トラックが来るので持って行くのですが、トラックが止まっているのは1時間のみ。量が多すぎるので、1時間のうちには運びきれないと思います。残ったものは、来月ですね。 とにかく昔のものなので [続きを読む]
  • 3月12日
  •  部分翻訳 訳文訂正。全然進んでいません。Google Patentsとastamuseで検索して印刷した明細書は、類似とは言えず。大枠は合ってるけど、っていう程度なので、あまり使えません。もう1度、英文明細書を読み直した方が良さそうです。 日曜なので、やはり不動産屋さんは休みでした。貼り紙を見ると、3連休。15日、忘れないようにしないと。 [続きを読む]
  • 3月11日
  •  部分翻訳 訳文の見直し。英文明細書を続きから読もうと思ったのですが、3日前に読んだときは内容があまり頭に入っていなかったので、実施例のところを再度読みました。 検索は、J-PlatPatが使えないので、Google Patentsとastamuseでやってみました。こちらも使いこなせるようになりたいです。astamuseは、会員登録したかったのですが、「接続に問題が発生しました」とかって出て、登録できませんでした。時間をおいて、やっ [続きを読む]
  • 3月10日
  •  部分翻訳 訳文作成の続きと、見直し。 歯医者さんへ行ってきました。1本歯を抜いた後は、結局、保険の入れ歯にしたのですが、全然合わないものなのですねー。来週、直してもらうつもりです。 家の用事で不動産屋さんへ行ったのですが、タイミングが悪かったようで、2回行ってみて両方とも先客が居ました。明日また出直しです。 [続きを読む]
  • 3月9日
  •  目が覚めたときから背中が痛くて、なんだかなぁーと思っていたら、夕方から腰痛が加わりました。今日も頭が熱くて痛いし、気持ち悪くなるし、不調の1日でした。寝込まないだけマシな程度。 部分翻訳 何もしていないのにもう木曜日、というのは焦るので、訳文作成を少しだけやりました。続きはまた明日。 [続きを読む]
  • 3月8日
  •  部分翻訳 翻訳指定箇所を読みました。英文明細書は、ほんの一部だけ。続きは明日読みます。 整形外科へ行ってきました。普段より混んでいて、待たされました。診察室は暖房が効きすぎていて、暑い。私は頭がほてって顔が真っ赤。家に帰ってきてすぐアイスノンベルトを付けましたが、しばらくの間、頭が熱くて痛いままでした。回復するのに、医者に居た時間よりも長くかかりました。医者へ行って、調子悪くなって帰ってくるのは [続きを読む]
  • 3月7日
  •  頼まれ仕事 英文の修正。納品しました。 部分翻訳 残念ながら希望の分野ではありませんでした。機械ではありますが。翻訳指定箇所と元の英文明細書を印刷しただけで、まだ何もやっていません。 suzukiさんのブログで公開されている「秀丸マクロの登録の仕方と呼び出し方」、やってみました。本当に初めての挑戦なので、わからないことだらけ。言っていることの意味に気がつくのに、かなり時間がかかりました。でも、初めてマ [続きを読む]
  • 3月6日
  •  memoQ講座 昨日の続き。1時間では終わりませんね。今日も「Tradosスタイルのバイリンガルファイル」は作成されませんでした。同じことをやっているのだから、うまくいかなくて当たり前か、と思います。 「2カラムRTF」の方はできてるんだから、いいか、と思ったのですが、「状況」のところに赤で「拒否済み」と出て、何コレ?と思いました。 他にも、不便、と思ったことがいくつかあって、普通の人なら何も言われずにわかる [続きを読む]
  • 3月5日
  •  memoQ講座 自分の手持ちの文書で試してみました。テキストに沿って設定して、最初の「本発明は、〜〜に関する」に行き着くまで1時間。くたびれました。首から肩が、ガチガチに懲りました。これは、慣れるまで大変ですよね。というよりは、たとえば、毎日1時間とかって時間を決めて、memoQに触っているのがいいのかな、と思いました。 中学理科 第6章 物質の状態変化と気体 実験がよくわからなかったので、Googleで検索し [続きを読む]
  • 3月4日
  •  memoQ講座 「バイリンガルファイルのインポートとエクスポート」は、「バイリンガルファイルって何?」というところから検索しました。大してよくはわからなかったものの、そのままテキストに行きました。 ほぼ悩まず進められるのですが、「Tradosスタイルのバイリンガルファイル」は作成されませんでした。訳したところは日本語、訳してないところは英語、それだけが表示されました。2回やっても同じ。何故かは私にわかるわ [続きを読む]
  • 3月3日
  •  memoQ講座 「翻訳の進め方」のテキストだけですが、わからないところを質問して、かなり時間がかかりました。翻訳支援ツールマスター講座の主催者様は、丁寧に答えてくださって、本当に有り難いです。 中学理科 第5章の続き。 酸やアルカリの基礎。中和すると水ができるのか、と思いました。本当に「今さら」ですが。 [続きを読む]
  • 3月2日
  •  memoQ講座 「翻訳の始め方」〜「メモリの作成方法」途中まで。3時間ほどかかりました。普段使わない頭を使っているので、カッカしてきて、顔は真っ赤。またアイスノンベルトのお世話になりました。 中学理科 第5章 溶解と水溶液 第1節 水に溶けた物質はどうなっているか 最初のところだけですが、計算問題があると、それだけで時間がかかります。時間がかかっても何とか解けたのは、小学校の算数と中学の数学を復習し [続きを読む]
  • 3月1日
  •  確定申告は、税務署へ行って提出してきました。帰りに寄ったお茶屋さんに「低カフェインほうじ茶」というのがあったので、買いました。ほうじ茶って、カフェインは無いのだと思っていたのですが、ゼロではないのですね。ふだん、普通のほうじ茶を飲んでいますが、夜は、お茶ではなくお湯を飲む方がいいのかなと思いました。少し前に白湯ダイエットも流行ったし、お湯を飲むのも悪くはないのでしょうね。 確定申告が終わってホッ [続きを読む]
  • 2月28日
  •  今日もふらふらする感じ。夕方、目医者へ行きましたが、暑くて、よけい調子が悪くなりました。最近はどこも暖房を効かせすぎだと思います。クールビス同様、ウォームビスもきちんと実行してほしい。 確定申告の書類はなんとか終わらせたので、明日、提出に行く予定です。 [続きを読む]
  • 2月27日
  •  頼まれ仕事 納品しました。 昨晩、お風呂の掃除をしているときにもめまいがして、その後調子が悪いので、今週の部分翻訳はお休みにしました。代わりに、確定申告の下準備をしていました。進み具合は悪いですが。 「めまい」でGoogle検索しましたが、やはり自律神経の問題なのかな、と思います。「とりあえずたくさん寝ること、お腹がすくまで食べないこと、カフェインを取らないこと、ストレスから遠ざかること」という対策が [続きを読む]