|
- 2006/12/12 15:12足を引っ張る
- 拉后腿。(la 1 hou 4 tui 3 )天津飯「餃子はオレがおいてきた。 ハッキリいってこの戦いにはついていけない」 一同 「足を引っ張っているのはお前も同じだけどな」「拉后腿」とは「後ろ足を引っ張る」ということで日本語の「足を引っ張る... [続きを読む]
|
- 2006/12/11 15:06快刀乱麻を断つ
- 快刀斩乱麻。(kuai 4 dao 1 zhan 3 luan 4 ma 2 )「快刀斩乱麻」とは日本語でもよく使われる「快刀乱麻を断つ」です。「切れ味のよい刀剣で乱れもつれた麻の糸を切るように 複雑な事柄をてきぱきと手際よく処理する」という意味です。この... [続きを読む]
|
- 2006/12/08 11:16美人の真似をしてみる
- 东施效颦。(dong 1 shi 1 xiao 4 pin 2 )日本語だと「西施の顰み(ひそみ)に倣う」ということわざですがそれほどよく見聞きするものではないですね。ただ中国語の「东施效颦」はよく使われます。「東施」とは以前も紹介した中国四... [続きを読む]
|
- 2006/12/07 14:17じらす
- 卖关子。(mai 4 guan 1 zi)「スーパー社会人とは一体?」「各種保険、福利厚生もばっちりだ それに貴様には想像もつかない待遇もついてくる」「ベジータ、何だそれは?じらさないで早く言ってくれ」「何と年二回夏と冬に賞与をもらえる。... [続きを読む]
|
- 2006/12/06 15:51西から昇ったお日様
- 太阳从西边出来了。(tai 4 yang 2 cong 2 xi 1 bian 1 chu 1 lai 2 le )「ベジータ、おめえが時間通りに来るなんて珍しいこともあるんだな。 太陽が西から昇ったみてえだ」「カカロット、時間を守れない奴は社会人失格だ」「しゃ、社会人!!... [続きを読む]
|
|
|
- 2006/12/05 15:57なるほど
- 我说呢。(wo 3 shuo 1 ne )「我说」だけだと「私は言う」という意味ですがそこに「呢」が加わると「なるほど」という意味になります。僕は「なるほど」という言葉が大好きなんです。子供の頃は毎日毎日誰かに「何で?どうして?... [続きを読む]
|
- 2006/12/04 14:52朝三暮四
- 朝三暮四。(zhao 1 san 1 mu 4 si 4 )朝三暮四とは、目先の違いのみにこだわって、全体から見れば同じであることに気付かないことを言います。また、人をずるい手段でうまくだますことです。その昔、中国の宋の国に狙公という人がいた。狙公はたくさ... [続きを読む]
|
- 2006/12/01 13:12尻ぬぐい
- 擦屁股。(ca 1 pi 4 gu )「擦」とは「拭く」「屁股」とは「お尻」という意味ですからつまり「お知りを拭く」ということです。慣用句として「尻ぬぐいをする」という意味でも使われます。自分のことは自分で後始末するということですが僕はこの言... [続きを読む]
|
- 2006/11/30 10:1611月のまとめ
- 11月のまとめです。11月3日「変態」变态。(bian 4 tai 4 )T君のネタはかなり受けがよかったです。こちらをご覧ください。 11月6日「完敗」甘拜下风。(gan 1 bai 4 xia 4 feng 1 )「何故トドメを刺さない?」... [続きを読む]
|
- 2006/11/29 13:11恥ずかしい
- 不好意思。(bu 4 hao 3 yi 4 si )「俺はサイヤ人の王子、スーパーエリートのべジータだ」「偉そうなこと言っても地球じゃただの中年ニートじゃねえか」「何だと!!この愚民が」「せっかく仕事を紹介してやろうと思ったのに」「何だと!!仕事を紹介だと。す... [続きを読む]
|
- 2006/11/28 12:57おべっか
- 拍马屁。(pai 1 ma 3 pi 4 )「若林さんは世界最高のゴールキーパーですよ」「森崎はボールの扱いは下手だがおべっかを使うのはうまいな」「拍马屁」とはおべっかを使うとかお世辞を言うという意味です。辞書によると「昔、モンゴル人同士... [続きを読む]
|
- 2006/11/24 12:45臥薪嘗胆
- 卧薪尝胆。(wo 4 xin 1 chang 2 dan 3 )「臥薪嘗胆」はその難しい漢字の割には日本語でも比較的よく使われる言葉です。元々の意味だと「マキの上で眠り胆を舐める」ということです。薪の上で眠ったら背中が痛くて大変です。胆を舐めても... [続きを読む]
|
- 2006/11/23 12:59PK
- PK。「そろそろどっちが強いか決着をつけようぜ。勝負だ、カカロット」「もうオラ達は熱い死闘を経てお互いに認め合って 今は共通の敵に立ち向かってる設定なんだからそういうこと言うなよ。 いい加減空気読めよ、王子。 ところかまわず勝負勝負って言う... [続きを読む]
|
- 2006/11/21 15:30勘弁してくれよ
- 绕了我吧。(rao 2 le wo 3 ba )「オッス、オラ悟空。職業ニート。 天下一武道会で優勝した後は表舞台にでてねえから 今のオラは無収入なんだ。嫁にはいつも責められてるし。 地球の危機も大事だが今のオラにとっちゃ家計の危機も大事だ。... [続きを読む]
|
- 2006/11/20 16:49俺が何したっていうんだよ
- 我招谁惹谁了呀。(wo 3 zhao 1 shei 2 re 3 shei 2 le ya ) 「ロビンマスクとかアシュラマンとかバッファローマンなら分かるよ。 あいつら華があるもん。でもブロッケンマンJrとか微妙じゃねえの。 俺とあんまり変わんねえだろ。なんであい... [続きを読む]
|
- 2006/11/17 12:0011月17日
- 三年前の今日11月17日、僕は彼女と出会いました。あっという間の三年間でした。言葉では言い尽くせない三年間です。吉林大学で出会ったのがついこの前のような気がします。初めて出会った時はまさかこの人が人生の伴侶になるなんて思ってもみません... [続きを読む]
|
- 2006/11/16 13:14交通事故
- 车祸。(che 1 huo 4 )読んで字の如く「車の災い」つまり「交通事故」のことです。交通事故は正に災いです。大袈裟でも何でもありません。僕の左アゴには大きな傷があります。パッと見ではそこまで目立つわけではないのですが非常に大き... [続きを読む]
|
- 2006/11/14 12:01恋の病
- 相思病。(xiang 1 si 1 bing 4 )「相思病」は日本語でいう「恋の病」です。恋愛は一種の病気だという考え方はどうやら日本も中国も同じのようです。もう季節は冬です。冬って何となくもの悲しい季節だという感じがします。わけも無く悲しい気分... [続きを読む]
|
- 2006/11/13 12:27桃園の誓い
- 桃园结义。(tao 2 yuan 2 jie 2 yi 4 )「桃园结义」とは劉備・関羽・張飛の三人が義兄弟の契りを結び、生死を共にすることを誓った三国志屈指の名シーン「桃園の誓い」のことです。ちなみに「结义」という... [続きを読む]
|
- 2006/11/10 12:04病気
- 有病啊!!(you 3 bing 4 a )これは「あなた病気でしょ」という意味です。体の病気ではなく心の病気を指すことが多いです。とはいっても精神病とかそういうものではなくちょっとおかしな言動や理解できないことに対して使います。仲の良い友達... [続きを読む]
|
- 2006/11/09 11:45泣きっ面に蜂
- 雪上加霜。(xue 3 shang 4 jia 1 shuang 1 )「せっかく頑張って強くなったのにあんな栽培マンなんかにやられて みんなにはヘタレ認定されるし、ホント泣きっ面に蜂だよ」「違うな、あの見事なやられっぷりがあったからこそお前は人気者なんだよ」直... [続きを読む]
|
- 2006/11/08 11:27九死に一生を得る
- 九死一生。(jiu 3 si 3 yi 1 sheng 1 )「ギニュー特戦隊、こいつら強すぎる。このままでは......」「随分待たせちまったみてえだな」「やっと来てくれたか。これで九死に一生を得たみてえだ」「いくぜ、新狼牙風風拳!!」「ヤムチャかよ」今日の... [続きを読む]
|
- 2006/11/06 12:46完敗
- 甘拜下风。(gan 1 bai 4 xia 4 feng 1 )「何故トドメを刺さない?」「お前程の漢、ここで朽ち果てさせるのはあまりにも惜しい」「ううう、俺の完敗だ。この先貴様等男塾の健闘を祈っている」「甘拜下风」とは「甘んじて風下を拝する」と... [続きを読む]
|
- 2006/11/03 12:50変態
- 变态。(bian 4 tai 4 )これは日本語でいうところの「変態」です。もうそのまま「変態」です。ただし、日本語の「変態」は異常性欲者等を指すことが多いですが中国語の「变态」は性的な意味以外にもおかしい人を指すことがありま... [続きを読む]
|
- 2006/11/01 10:2110月のまとめ
- 10月のまとめです。10月8日「心と心が通じ合う」心有灵犀一点通。(xin 1 you 3 ling 2 xi 1 yi 4 dian 3 tong 1 )解説はこちらをご覧ください。 10月10日「郷に入っては郷に従え」入乡随俗。(ru 4 xiang 1 sui 2 su 2 )「... [続きを読む]
|