May さん

Mayさん: そよ風にのって
  Mayさん 携帯プロフィール QRコード   

参加トラコミュ

トラコミュに参加してみませんか?

トラコミュに参加してみませんか?

あなたの書いた記事をテーマにそったトラコミュにトラックバックすることで、共通の趣味や話題をもったブロガーとつながります。

トラコミュ検索はこちらから

プロフィール

ハンドル名May さん
ブログタイトルそよ風にのって
サイト紹介文中国語や韓国語,中国語で読むニュース,中国旅行のことなど,ぶらっ〜と中国や韓国を訪ねてみては…。
参加カテゴリー
更新頻度(2年)情報提供86回 / 757日(平均0.8回/週) - 参加 2006/09/17 11:56

May さんのブログ記事

記事削除機能過去の記事 … 1 2 次へ
  • 2007/02/09 15:25お休み
  • Blogの内容があれこれと、まとまりがなくなってきてしまいましたので、一部を引っ越しします。韓国語に関するBlogはSilver Spoon and Chopsticks−ハングルの世界−に引っ越しましたので、ご興味のある方はどうぞ。中国&中国語の方はしばらくお休みします。今年また... [続きを読む]
  • 2006/11/21 12:19中国語の“胡説”の由来
  • 中国語で、(口にまかせて)でたらめ(をいう)を胡说[hu2shuo1]といい、胡说八道[hu2shuo1ba2dao4]胡说霸道[hu2shuo1ba4dao4]口にまかせてでたらめをいう、口からでまかせをいう、などの成語もよく使われます。ところで、この胡说の由来は何... [続きを読む]
  • 2006/11/20 09:06什麼是“上火”?
  • 先日(11月18日)、上头という中国語について書きましたが、今日は、什么是 “上火” ?です。答えは続きを読むへ。... [続きを読む]
  • 2006/11/19 11:48「胃を悪くする、いためる」を中国語で言うと…
  • 昨日はお酒を飲んで酔った症状に使われる表現でしたが、今日は、お酒の飲みすぎや二日酔い、辛いものの食べすぎなどなどで起こることのある症状で、胃を悪くする、とか胃をいためるという表現。中国語では、なんて言うでしょうか?答えは続きを読むへ。... [続きを読む]
  • 2006/11/16 09:48中国語&韓国語の表現(4)−「良妻賢母」
  • 김씨は、ときどき、気が向くと、日本語の勉強と称して、日本語のテキストを朗読したりする。今日は、“ハングルの○○という文字は日本語では□□という音になる傾向がある”という考えにのっとって編集された教科書に出ている単語の発音練習。出てくる単語、出... [続きを読む]
  • 2006/11/15 09:26韓国語の「何」に関すること
  • 昨日(11月14日)放送されていたNHKテレビのハングル講座で무엇입니까?という表現がでてきた。わたしが使っていたNHKラジオのハングル講座のテキストでは、무엇입니까の短縮された形である뭡니... [続きを読む]
  • 2006/11/14 14:50「靴ずれ」を中国語で言うと…
  • 新しい靴をはくと、靴擦れでその部分が赤くはれたり、皮が剥けたりまめができたりと、大変な思いをすることがあります。特に、子供の頃はそういうことが多かったような…。この「足が靴擦れした」なんていうの、中国語ではどう説明するのでしょう?(1)足が靴擦れして、赤... [続きを読む]
  • 2006/11/13 14:40携帯電話のデザイン
  • 携帯電話の形って、すご〜くおおざっぱに分けると、折りたたみ式ので、パカッて開けて使うタイプ&折りたたみ式ではないタイプ。これって、中国語で説明する場合、なんて説明しているのでしょうか。(1)折りたたみ式タイプ(2)折りたたみ式ではないタイプ。(3)携帯電... [続きを読む]
  • 2006/11/12 10:17中国語&韓国語の表現(3)
  • 昨日、中国語の土包子という表現について書きましが、この、土包子韓国語では、どんなふうに言うかというと촌놈と言います。これも、ちょっと人を軽蔑的に呼ぶ言い方です。この촌놈の−놈は、やつ。野郎という意味で、촌놈の他に... [続きを読む]
  • 2006/11/07 17:50中国語&韓国語の表現(2)
  • 昨日、托儿[tuor1]という表現について書きましたが、托儿には茶托やコーヒーカップのソーサーなどの意味もあると。確かに、茶托っていう日本語の漢字を見ればうなずけなくもないですが、さて、韓国語では(1)茶托やコーヒーカップのソーサー(2)下敷きは何て言うでしょ... [続きを読む]
  • 2006/11/03 16:54韓国の就職事情を表す新語(2)
  • 昨日は、韓国の就職事情を年齢別に表した言葉でしたが、今日は、特に大学生や大学は卒業したものの、いまだに就職できずにいる人たちのことを表した言葉です。(1)공시족(2)공시낭인(3)공시폐인... [続きを読む]
  • 2006/11/02 11:50韓国の就職事情を表す新語(1)
  • 最近のニュースでは、日本の景気は回復してきており、新卒の就職率も以前に比べてとてもよくなってきていると伝えていますが、韓国では、今でも、大卒の人たちの就職難はただらなぬ状況とか。以前の経済危機をきっかけに企業では、新卒を雇い、高い投資をして一から育てるの... [続きを読む]
過去の記事 … 1 2 次へ

にほんブログ村

>

そよ風にのって