|
- 2008/06/07 08:13「源氏物語」 moved to tears 感涙に咽ぶ
- An autumn excursion (紅葉の賀・行幸の当日)On the day of the excursion (小旅行)the emperor was attended by his whole court, the princes and the rest.(先日大掛かりなリハーサルをしたのは、藤壺の気分がすぐれないので朱雀院へはお供できないからだった... [続きを読む]
|
- 2008/06/03 07:44「源氏物語」迦綾頻伽 かりょうびんが
- An Autumn Excursion (紅葉賀)The royal excursion to the Suzaku(朱雀) Palace took place towerd the middle of the Tenth Month.10月の中旬にある朱雀院(離宮のひとつ)への行幸の折には、素晴らしい舞楽などもあるのに、見られないのは残念だと宮廷の女... [続きを読む]
|
- 2008/05/31 06:39「源氏物語」discolored 色あせた
- 末摘花の邸で朝を迎えた源氏は自分でa shutter を開けてみると一面の雪でした。"Do come and look at this beautiful sky.You are really too timid"末摘花は源氏の声にこたえて朝の光なかに出ました。彼女の数少ない長所はThe shape of the head and the flow ... [続きを読む]
|
- 2008/05/27 10:00「源氏物語」stammer どもる
- 「源氏物語」の各帖の粗筋をつなげると源氏は性格破綻者のようになり、さらにいたるところラブシーンばっかり・・・と思えなくもない・・・でも!紫式部が見事な洞察力で人の心の機微を見透かし、それぞれ個性の違う女性を源氏という一人のたぐいまれな男性とのかかわり... [続きを読む]
|
- 2008/05/25 16:49「源氏物語」末摘花
- そんな時宮廷に仕える女性からこんな話を聞きまし
た。The late Prince Hitachi (故常陸の宮)had fathered a daughte r in his old age.The princess had enjoyed every comfort while she had had him to dote upon her,(溺愛する)but now she was living a sa d,... [続きを読む]
|
|
|
- 2008/05/21 10:20「源氏物語」 vanish 消滅する
- この物語に出てくる女性(源氏に関わる)の名前は花や植物の名がほとんどだそうですが、今度はSafflower【末摘花】末摘花は紅花とも言われ、花は紅色の染料となり、実はサラダ油の原料となる黄色の花の咲くキク科の植物だそうです。(そういえばサラダ油のラベルにこの花... [続きを読む]
|
- 2008/05/17 06:08「源氏物語」 watchful(注意深い)
- "I long to have it,to bring it in from the moor,(荒れ野) The lavender that shares its roots with another" * * 「手に摘みていつしかも見む紫(紫草)の 根にか... [続きを読む]
|
- 2008/05/08 12:21「源氏物語」 scamper 跳ね回る
- 秋近くなっても、源氏はさすがに他の女性を訪れることもなく、物思いに沈み苦しい日々を過ごしていましたが、His gloom was deeper as autumn came to a close. (そやろね、当然!)One beautiful moonlit night he collected himself for a visit to a place he ha... [続きを読む]
|
- 2008/05/04 17:32「源氏物語」omen 縁起、前兆
- そして!藤壺は源氏の子を身ごもったのでした。Omyobu (王命婦)was aghast.(仰天して)Her lady had been trapped by the harshest of fates.藤壺はあまりのことに、病はますます重く起きられない日が続きThe emperor seemed to have been informed that... [続きを読む]
|
- 2008/04/29 10:49「源氏物語」 煉獄
- 許せない!んです!!もう書くのをやめようかと思ったほど、でもこんな言葉を読んでどきっとしました。寂聴さんの好きな言葉として「五欲煩悩迷妄の煉獄を経てきて、はじめて人間のことが透明に見えてくる」という明治生まれの作家・近松秋江の言葉が書かれていた... [続きを読む]
|
- 2008/04/25 15:03「The Tale of Genji」 torment 苦悩
- 事の起こりはこうでした。 Hujutubo(藤壺) was ill an
d had gone home to her famiily.Genji managed a sympathetic thought or two for his lonely father,(数えるの?) but his thought were chi efly on the possibility of seeing Fujitubo.He quite halted ... [続きを読む]
|
- 2008/04/21 20:15「源氏物語」優曇華(うどんげ)
- 源氏は前夜僧都に招かれて、幽玄な深山にある僧都の邸で朝を迎えたのでした。There were heavy mists in the dawn sky, (夜明け、あかつき)and bird songs came from Genji knew not where.Flowering trees and grasses which he could not identify spread like... [続きを読む]
|
- 2008/04/13 14:50「源氏物語」 bishop 僧都
- Genjiは、もうこんなことを画策をしょうとしていま
す!She was a perfectly beautiful child.Who might she be?He was begi ning to make plans: the child must stand in the place of the one(藤 壺) whom she so resembled.その夜、その子供が藤壺に似て いる... [続きを読む]
|
- 2008/04/08 10:30「源氏物語」 spell 呪文
- Chapter 5 Lavender 「若紫」Genji was suffering from repeated attacks of malaria.それは大変、All manner of religious services がなされましたが、全く効き目がありません。そんな時、ある寺に修行をつんだ行者がいて多くのmalariaの患者をたちどころに治し... [続きを読む]
|
- 2008/04/06 07:05「源氏物語」 紫式部のコメント
- 死者の魂は49日のあいだはこの世に居て、中空をた
だよっているという・・Her spirit(夕顔の魂) had wande red uncertainly these last weeks.Today it would set off down one of th e ways of the future.そして49日の法要は密かに、でも万 事心をこめて立派に執り... [続きを読む]
|
- 2008/03/31 14:54「源氏物語」 indecisive 優柔不断
- By the end of the Ninth Month he was his old self once more.He had los
t weight, but emaciation(やつれ) only made him handsomer.He spent a great deal of time gazing into space, and sometimes he would weep a loud.He must be in the clutches(ぐいとつか... [続きを読む]
|
- 2008/03/29 07:58「源氏物語」 thicker than raindrops
- 源氏の君は、その後どっと病の床に伏すことに・・・(鼻持ちならぬドンファン!)と突っ込みを入れようと思うのになぜか切っ先がにぶる・・・?ラブシーンのかけらも書かれていない本文と、それの英訳を読み始めてからかな?プラトニック・ラブであったのか?、違うの... [続きを読む]
|
- 2008/03/23 08:16「源氏物語」 夕顔の死
- 子供のように怖がりで、頼りなげだった夕顔は、源氏の目の前で一瞬のうちにはかなくなってしまいました。驚きと悲しみにくれる源氏、やっと駆けつけた惟光も若くてこんな事は初めてのことでした。なす術もなく、でもとにかく人目のつかぬ所へと惟光のはからいで、... [続きを読む]
|
- 2008/03/16 16:27「源氏物語」 「 The Tale of Genji」
- Tale of GenjiBy Edward G. Seidensticker"Bring the light closer.&q
uot;It was most a unusual order.Not ordinarily permitted at Genji's si de,the man hesitated to cross the threshold.(敷居、戸口)(普 段は、源氏の近くへも寄れない身分の者だったので しょ... [続きを読む]
|
- 2008/03/09 08:05「源氏物語」 「The Tale of Genji」
- 源氏が、身分の低い者のように身をやつして通うのは、自分の身分が明らかになれば、夕顔は不釣合いな自分の身を思いすぐさま、〜she were to slip away and hide,where would he seek her?それに、夕顔の家はとうざの隠れ家らしいし、もし身を隠されたら調べようもな... [続きを読む]
|
- 2008/02/27 16:30「源氏物語」 常夏の女
- 「雨の夜の品定」で頭の中将の話した「常夏の女」
とは?頭の中将の言葉から、"I was seeing her in secret , and I did not think that the affair was likely to last very long. Bu t she was very beautiful, and as time passed I came to think that I mu st g... [続きを読む]
|
- 2008/02/22 18:52「源氏物語」 「The Tale of Genji」
- 「The Tale of Genji」(「源氏物語」)を読み始めるまでは、欧米のミステリーなどを主に読んでいたので、平安時代の生活とのギャップが大きく、聞きなれない官位や言葉なども多く、とても読みにくいと思いました。でも最初の頃、寂聴さんの現代語訳を参考に読んでいるうち... [続きを読む]
|
- 2008/02/18 16:53「源氏物語」 紫式部のせりふ
- 「これに置きて参らせよ。枝も情けなげなめる花を」 (原文)手折った夕顔を載せるようにと差し出された扇に書かれた歌(前ページ)の意味は 「露にぬれて光をいっそう増した夕顔のように、輝くお顔はもしやあのお方?」それを見て源氏はすぐに 「寄りてこそそ... [続きを読む]
|
- 2008/02/12 16:07「源氏物語」 allure 魅惑する
- 源氏のお見舞いに乳母や家族はとても喜びました。They thanked him profusely for his visit.(豊富に、たくさん)The old woman got up to receive him.(こんな言い方も!)"I did not at all mind leaving the world, except for the thought that I would no longe... [続きを読む]
|
- 2008/02/11 15:16「源氏物語」temporary shelter (仮の住まい)
- 「夕顔」Evening Face 六条わたりの御忍び歩きのころ、内裏よりまかでたまふ中宿に、大弐の乳母のいたくわづらひて尼になりにける、とぶらはむとて、五条なる家尋ねておはしたり。 * *On his way from court to pay one of his calls at R... [続きを読む]
|