MichikoSimon さん

MichikoSimonさん: 英語言の葉
  MichikoSimonさん 携帯プロフィール QRコード   

参加トラコミュ

トラコミュに参加してみませんか?

トラコミュに参加してみませんか?

あなたの書いた記事をテーマにそったトラコミュにトラックバックすることで、共通の趣味や話題をもったブロガーとつながります。

トラコミュ検索はこちらから

プロフィール

ハンドル名MichikoSimon さん
ブログタイトル英語言の葉
サイト紹介文9年ずつのイギリスと東京での生活から考える英語に関するエッセイ.読むうちに英語の感覚をつける。
参加カテゴリー
更新頻度(2年)情報提供553回 / 804日(平均4.8回/週) - 参加 2006/10/04 20:24

MichikoSimon さんのブログ記事

記事削除機能過去の記事 … 前へ 1 2 
  • 2008/10/17 21:57mortgage/loan
  • 541経済関係の語に戻ります。 今回の financial crisis の発端となったのはアメリカの ' subprime loans ' であると言われています。これは正確には ' subprime mortgages ' と言うべきでしょう。 mortgage;money that you borrow to buy a house 日本では「モーゲイジ」という言葉は使われておらず、「ローン」1本ですが、この両者には違いがあります。loan;money that somebody lends youan amount of money t... [続きを読む]
  • 2008/10/15 18:13available 訳しにくい言葉ですね
  • 540 経済関係の言葉が続きましたが、今日はちょっとそこを離れます。 ' available ' という言葉を私が初めて習ったのは何時のことだったのでしょうか? はっきりと思い出せるのは 1987 年、イギリス人の英語教師と生徒たち15人位でキャンプに行った時でした。その前に、例えば高校で習わなかったのでしょうかねえ。日常生活でかなりよく使われる大事な言葉なのに。available /??veIl?bl/;(形容詞)ready for... [続きを読む]
  • 2008/10/14 15:06economic/economical ちょっと違うんです
  • 5399日に説明した ' economy ' という名詞は2つの形容詞形をとります。' economic ' と ' economical ' です。 この2つ、意味が違います。economic;connected with trade, industry and the management of money ' economic ' のほうは「 economy of the country の」という意味、要するに「 字義通りの economy の」といった感じの形容詞です。 これに対して economical は;economical;using money , time, ... [続きを読む]
  • 2008/10/13 21:04capital injection 資本注入
  • 538 英語から日本語を見ても、反対に日
    本語から英語を見ても、言い得て妙の「うまい表現
    」だなと思います。capital;money or property, especially when i
    t is used to start a business or to produce more wealth 「お金関
    係」の言葉です。 マルクスの「資本論」(原書は
    ドイツ語の Das Kapital )は英語で the Capital でしょう。
    ' the most important city in a country, where the government is ' と
    いう意... [続きを読む]
  • 2008/10/10 22:44chemistry/chemist/chemist's
  • 537chemistry;the science that studies gasses, liquids an
    d solids to find out what they are and what they do またまた Oxf
    ord Elementary learner's Dictionary の定義です。なんとわか
    りやすいことでしょう。時々「日本語の言葉」の意
    味があいまいだったなんということを発見したりも
    します。 この chemistry の研究をする人のことは ' che
    mist ' と言います。chemist 1;a scientist who has a special kno..
    . [続きを読む]
  • 2008/10/09 22:20economy debate, economy/economics
  • 536 昨日のアメリカ大統領候補者達の debate の光景です。ご覧になりましたか? 大変 interesting でした。 前回の debate もそうでしたが、今回のこれも経済問題でスタートしました。BBC も CNN も連日経済関係のニュースがほとんどになっています。 そこで今日から何回か、経済について話す時に便利な、しかもなるべく basic な言葉を取り上げてみたいと思います。 他に時事的な言葉やクラスでうまく消化でき... [続きを読む]
  • 2008/10/08 17:04the Nobel Prize, prize/award/reward
  • 535 久しぶりの明るいニュースです。賞が地味目の「基礎」科学研究に与えられたというのもいいですね。 さてこのような「賞」という分野の言葉を探索してみましょう。 Nobel Prize と Academy Award は同じ「賞」でも違う言葉が使われています。そしてこれらは prize や award という普通名詞として(ノーベル賞やアカデミー賞と言った華々しい場合以外でも)よく使われます。これに今フっと浮かんだ ' reward ' ... [続きを読む]
  • 2008/10/07 18:10We mustn't blink 外交より攻撃
  • 534昨日のブログにのせた言葉の1つ ' blink ' を Sarah Palin が使用したケースを紹介します。ビデオをご覧下さい。 ちょっと長くて listening の得意でない方にはやさしくないかもしれませんが、生の英語です、その雰囲気に浸るだけでもしないよりはずっとマシです。 ここでも彼女は wink しています。もう1つの特徴は何度も interviewer の first name ( Charlie ) の呼びかけをしていますね。親しみ易くてよ... [続きを読む]
  • 2008/10/06 16:15blink/wink, twitch ? 彼女の場合は?
  • 533 まず Sarah palin (彼女の名も「セアラ
    」です)の目の動きをご覧ください。blink;to shut and ope
    n your eyes quickly hellowink;to close and open one eye quickly, usual
    ly to communicate amusement or a secret messagetwitch;if a part of som
    ebody's body twitches, it makes a small, sudden, uncontrolled movement
     これら blink, wink, twitch の中で意識的にするのは win
    k です。blink は意識的にも... [続きを読む]
  • 2008/10/03 21:46even Me 誇り高き Rabbit の言葉
  • 532 527 で驚きや意外さを加味する副詞というのを紹介しましたが、これにもう1つ付け加えたいと思います。' even ' がそれです。 この言葉が印象的に使われている場面を紹介します。A.A.Milne の ' Winnie-The-Pooh ' の中で Rabbit が教師のごとく Pooh と Piglet にある計画を説明するところです。 この Rabbit は私の大好きなキャラクターで、前にも取り上げたことがあります。イラストはよく見るディズニー... [続きを読む]
  • 2008/10/02 16:57I'm disappointed なんだダメだったのか
  • 531 つい最近、もしかしたら皆さんが苦
    手とする分野の英語が生の形で伝えられてきました
    。' President Bush said in a brief televised address at the White Hous
    e. "I'm disappointed by the outcome, .... ' そう、アメリ
    カ議会下院でブッシュ大統領が提案した不良債権の
    買い取り案件がまさかの否決をされてしまいました
    。 赤字で示した語が今日の言葉です。' disappointed '
    、' disappointing ' とどう... [続きを読む]
  • 2008/10/01 22:42' yet ? ' and ' already ? ' 何気なく訊く/信じられない風で訊く
  • 530 第 527 回目のブログで ' still ' と ' already ' の「意外性」を含んだ意味合いについて述べましたが、今日は ' already ' と ' yet ' をこの「意外性の有る無し」という面で取り上げてみます。 ' yet ' のことは 527 では触れませんでしたので、先ずはその意味と使い方から。yet;(意味)until now or until a particular time (今まで、又はある時まで)(使い方)This word is used in negatives and qu... [続きを読む]
  • 2008/09/30 15:37It's been very nice to talk to you , or talking to you ?, nuance
  • 529 ずいぶん前のものですがこの記事をご覧ください。これに最近コメントをいただきました。コメントと私の返答もお読み下さい。 言語には時々こんな事があります。ほんの少し違った言い方が、どちらも使われており、文法的にも問題はないので、「どちらを使ってもよい」とされているのですが、実は、「両者にはちょっとしたニュアンスの違いがある」ということが。 コメントをいただいてあの記事を書いた時のこ... [続きを読む]
  • 2008/09/29 17:53Oxford Elementary Learner's Dictionary's discontinued
  • 528 まあなんということでしょう、右の写真の辞書はもう中古品以外買えないのだそうです。 基本的な言葉の「意味」(訳語ではない)をやさしい英語で示してくれるこの辞書の役割は甚大だったのに。 うまく使えば多くの方にとって、英単語の日本語訳語と文法とで英語をなんとかするという「伝統的な学校英語」のやり方ではどうにもならない領域を力強く補ってくれる「優書」だったのに! 通常の考え方では辞書と... [続きを読む]
  • 2008/09/26 22:23still/aiready 驚きや意外さを加味する副詞 
  • 527 昨日のように日本語訳から英語の言葉の意味を考えていくというやり方は、実はあまり賢いものではありません。昨日のブログのように、「まだ」の2つの意味を発見したりしてしまいます。 今思ったのですが、「もう」にも2つ意味がありますね。たとえば「もう終わった」と「もうしない」の「もう」は同じではなく、英語でいうなら ' already ' と ' more ' に当たります。 そこで今日は日本語訳を離れて英語そ... [続きを読む]
  • 2008/09/25 22:28still/yet 「まだ」にも2種類あります
  • 526 最近どこかで「まだはもう、もうはまだ」という言葉を聞いたような気がします。世の中の動きが不穏な今日この頃です。 さて、私は言葉の話しかしませんが、この「もう」とか「まだ」という言葉はかなり使いこなすのが難しいものと見えます。少なくとも英語と日本語の2カ国語においてはそうで、日本語を習っているイギリス人も英語を習っている日本人も同じような間違いをおかすことが多いのです。サイモンも... [続きを読む]
  • 2008/09/24 23:17eligible/entitled そっくりだと思ったのですが ...
  • 525 今日は少しadvanced な英語を紹介します。今週 TOEIC のクラスで気が付きました。 ' eligible ' と ' entitled ' という言葉があります。世の中の決まりで何かをするのに年齢制限があったり、ある条件に当てはまると国や地方公共団体から手当を受けられたりしますが、「そのような公的な権利がある」という意味です。 クラスで出たのは ' eligible ' のほうでした。eligible;someone who is eligible for som... [続きを読む]
  • 2008/09/23 21:47draw sb's attention/draw curtains
  • 524 ' draw ' という言葉は昨日のような「ペンなどで絵を描く」の他にも色々な意味で使われています。辞書で見ると10種類以上にも分類されていますが、私にはそのほとんどに共通するある根本的な意味が隠れているように思います。 それは ' move ' 「動き」という意味合いです。 ' draw ' には自動詞と他動詞と両方あります(自動詞も他動詞も draw という同形です)。自動詞の場合には ' move in one directio... [続きを読む]
  • 2008/09/22 22:33draw/paint
  • 523drawto make a picture of something with a pencil or p
    enpaint ( v )1, to put paint on a surface2, to make a picture of som
    eone or something using paintpaint ( n )a liquid that you put on a s
    urface to make it a particular colour 日本語で「絵を描く」
    と言う時には上の definitions からおわかりのように '
    draw ' と ' paint ' 両方の場合が考えられます。「鉛筆
    やペンを使う」のが ' draw ' で... [続きを読む]
  • 2008/09/19 23:10soap opera,  日本にあるのかしら?
  • 522 ' serial ' という言葉があります。( cereal と同じ発音です)何日か前に紹介した ' series ' と似ていますが、テレビやラジオの連続ものなどという場合には、たとえば a drama serial のようにこちらを使います。 ' drama serials ' は日本にもあります。私はテレビはニュース以外ほとんど見ないのですが、あると思います。でも ' soap opera ' と呼ばれる serials となるとどうでしょうか?serial;a story ... [続きを読む]
  • 2008/09/18 22:43日本語と英語、縦を横にするだけではない
  • 521 かなりの上級者でも英語の communication となると「日本語で先ず考え、それを英語で言おうとする」と聞きます。私も絶対にそうでないとは言いきれないのですが、それでも、いつもそんなことをしていたら疲れるだろうなあとは思います。 そういう苦行をすこしでも和らげられたらということで、我々は Sports English という「すばやく、できたら反射的に英語の質問に英語で答える練習」をときどき取り入れてい... [続きを読む]
  • 2008/09/17 21:44detached/semi-detached houses
  • 520detached;a detached house or garage is not joined to
    another building on any sidesemi-detached;a semi-detached house is joi
    ned to another house by one shared wall 両方とも British English
    です。 昨日紹介した bungalows は ' detached ' か ' sem
    i-detached ' がほとんどです。 ' terrace ' になっている
    ことはまずないと思います。 階段がないのでお年
    寄りに人気があり、都市部よりは田舎の... [続きを読む]
  • 2008/09/16 21:35bungalows
  • 519 なんとなくサイモンの父親の住んでいた家を思わせる家です。nostalgic になりますね。こういう平屋建ての家をイギリス英語では ' bungalow ' (赤字はストレスのかかる音節)と言います。 国語辞典を引くと「バンガロー」というのは;1、(インドの民家の1様式から)軒が深くベランダのある木造住宅2,キャンプ用の簡易な小屋 とあります。「ベランダ」という言葉は英語と同じ意味に使われていますね。 ... [続きを読む]
  • 2008/09/15 22:22terraced houses
  • 518  このまえ ' terraced house ' を「長屋」と言いましたが、あまりよくない訳かもしれません。日本語の「長屋」には「構造上2面の外壁を共有している」ということだけではなく、貧弱なほったて小屋めいたイメージがあるように感じます。私だけの感じ方かもしれませんが。 日本でも商店街などに似たような構造の家々を見ますが、たいていは隣とかなりくっついていても1軒1軒 detached (1戸建て)の家にし... [続きを読む]
  • 2008/09/12 21:42series - serious - cereal 「シアリーズ」、 「シアリアス」、 「シアリアル」 
  • 517 昨日に続いて今日も発音の問題です。日本語はとてもフレクシブルな言語のようで、カタカナ書きのほとんど日本語化した外来語が沢山あります。それはそれで別にかまわないのですが、原語のローマ字読みが多く必ずしももとの発音と似ていない場合がままあります。 勿論日本語化した言葉なので、それで日本人同士わかりあえればまったく問題はありません。多分日本人の発音に慣れたネイティブならわかってくれる... [続きを読む]
過去の記事 … 前へ 1 2 

にほんブログ村

>

英語言の葉