|
- 2008/05/24 04:44器用な
- 何でもそつなくこなす人っていますね。感が良くて直ぐに或程度のレベルに達してしまう。日本語ではこういう人を「器用だ」と表現しますが、器用にも色々あります。 英語でいくつか表現してみます。手が器用だね。 You know, you are pretty good with your hands.君は器用だな(抜け目ないな、の場合)。 Clever boy! cleverは抜け目ない、賢しい、の意味で、必ずしもよいイメージではありません。ずるがしこいというニュアン... [続きを読む]
|
- 2008/03/01 19:49英語でしゃべらナイト
- 普段は絶対に見ない番組なのだが、先日は松本道弘さんがでるというのでチャンネルをあわせた。初級者を対象にした番組で、英語、そんなのフィーリングだよ、間違いなんか気にしないでどんどん喋ったらいいのさぁ、というのがいつものノリだ。そんな番組に松本先生が出るというのが信じられなくて見た。普段から英語道を提唱し、切るの切られるのと真剣勝負を挑んでおられる人がいったい何を喋るのだろうと、興味津々だったのだが、... [続きを読む]
|
- 2008/02/15 01:59前置詞の強化
- 30語「超発想」英会話高山 英士リンケージ倶楽部このアイテムの詳細を見る前置詞の関係ではこれが2冊目になるが、とても簡潔にまとめられていて、なおかつ例文を覚えるように構成されているところが使いやすいと思う。その例文も非常に無駄のない、切れる使われかたに厳選されていて、エッセンスが会得しやすくなっていると思う。CD付きなのもうれしい。例、カラオケに行きたい人?Who's for Karaoke? そんな話をしているんじ... [続きを読む]
|
- 2008/02/13 00:37in your place
- placeは場所、という意味以外に、その人の立場を表すことがあります。たとえば、It's not in your place to criticize me for the mistakes I made in my youth. わたしが若い頃に犯した過ちに関して、あなたに非難される筋合いはありません。 あなたに〜される筋合いはない、といいたいときに応用できます。他に、Put yourself in my place.僕の身にもなってくれ。なんてのも使えますね。 映画、アマデウスのなかで... [続きを読む]
|
- 2008/02/11 23:58Crime and Punishment
- 先週からNHKの教育テレビ、知るを楽しむ「悲劇のロシア−ドストエフスキーからショスタコーヴィチへ」を観ている。大学で亀山郁夫先生の「罪と罰」に関する講義を受けたのは、もう20年近く昔だが、今もテレビで拝見するお姿は当時と変わらず若々しく、それだけにとても懐かしい気持ちがこみ上げてくる。もう少しまじめに勉強しておくのだったというお定まりの後悔も。「罪と罰」は英語では、Crime and Punishment (ПРЕСТУ... [続きを読む]
|
|
|
- 2008/02/10 15:05Fish
- Fishは、名詞では「魚」、動詞では「魚を釣る」とい
うのは誰でも知っているでしょうが、他にこういう 使い方ができます。You have been asking me so many questions ab out the project and I find it so unusual for you. What are you fishing for? このプロジェクトについてはえらく質問が多い ね、いつもの君らしくないが、何を探ろうとしてる の?Giovanni fished in his... [続きを読む]
|
- 2008/02/10 00:06ガイド試験を目指す人に
- これであなたも英会話の達人―通訳ガイド直伝!今すぐ使えるネタ30 (祥伝社黄金文庫)志緒野 マリ祥伝社このアイテムの詳細を見る通訳案内業試験の準備をしていたころ、志緒野マリさんの「英語をものにしたい人の最短学習法」を読みました。現役の通訳ガイドの実体験にもとづく、ノウハウがつまっており、大変参考になりました。本書はその続編で、日本を訪れる外国からの観光客に、日本的な事象をどう説明したらよいか、ユーモアを... [続きを読む]
|
- 2008/02/09 22:59makeshift
- エジプトのピラミッド建設は当時の公共事業だったという。現代の公共事業は、道路と箱物。税金をばらまき、失業対策と景気刺激策にあてる。こんな一時しのぎを何十年とやってきて、いったいどれだけの効果があったのだろうか? 国内の産業を育て、内需を高める長続きのする刺激策を考えるときではないのだろうか。 というわけで、今回はmakeshift「一時しのぎ」です。Building roads and public facilities is nothing less than... [続きを読む]
|
- 2008/02/09 14:16fluke
- flukeは日本語では「まぐれ」です。I got this job by fluke.で、僕がこの仕事につけたのはまぐれなんだ。It was a pure fluke that Tom passed that test.トムが試験に受かったのは全くのまぐれだった。Obama's victory in XXX was no fluke. オバマのXXXでの勝利はまぐれではなかった。関連して、by luckもありますが、この場合は単にラッキーだったというニュアンスなのに対して、fluke... [続きを読む]
|
- 2008/02/08 00:16Jibjab
- ケリー先生のブログに紹介されていたサイトです。色々面白いのがあります。私は食べ物が喋っているのがワンパターンで好きです。メールで動画を送る有料サービスですが、送らずに見るだけならタダです。ぜひぜひ。Jibjab... [続きを読む]
|
- 2008/02/07 23:55Buck
- Buckについて。こういう短い単語はラテン語由来ではなくて、英語の大和言葉。それだけによく使われ、色んな意味があります。アメリカではドルの意味に使われることがあり、Daddy, can I have 5 bucks? パパ、5ドルちょうだい。とか、A fast buck won't stay. あぶく銭は身につかないよ。なんて使います。責任という意味もあり、トルーマン大統領の執務室にはThe buck stops here.責任はここでとる(責任の転嫁はしない)とかいたプ... [続きを読む]
|
- 2008/02/07 01:20Work
- Workは漢字で表した場合の「働く」のニュアンスが良くあっています。仕事をするという以外に、何かに対して働きかける、そして結果や効果が現れるというニュアンスです。日本語でも「働きが足りなかった」とか、「働きが悪い」とか言いますが、これらは結果が伴わないことを言っているのでしょうから、workとよく似ていると思うのです。I work best at night.ぼくは夜のほうが仕事がはかどる。The company works us very hard. 人... [続きを読む]
|
- 2008/01/29 23:44State of the Union 1
- ブッシュは嫌いだけど、やっぱりアメリカの政治家の英語はかっこいいって認めざるを得ない。 易しい英語が使われているのでちょっとお勉強に使ってみましょう。今日行われた一般教書演説からフレーズをいくつか。All of us were sent to Washington to carry out the poeple's business.われわれはみんな国民の負託に応えるため政治家に選ばれたのです。Washingtonは地名ですが、政治の中心という意味で使われているのでこういう... [続きを読む]
|
- 2008/01/29 01:07恐るべき訴訟国家
- The True Stella Awards: Honoring Real Cases of Greedy Opportunists, Fr
ivolous Lawsuits, and the Law Run AmokPenguin USA (P)このアイテ ムの詳細を見るすごいです。本の題名になっているS tellaとは、マクドナルドでわざと自分の足にコーヒ ーをこぼして、訴訟を起こし、数百万ドルをせしめ た実在の女性の名前。なんでもかんでも裁判にして 、お金をせしめようとする人たちの恐るべき記録で す。... [続きを読む]
|
- 2008/01/29 00:48Godspeed
- 成功を祈るといういみでよく使われる表現です。My friends wished me Godspeed when I changed my job.友達は僕が転職するとき、成功を祈ってくれた。Godspeed to you all. 皆さんご無事で!似たような表現で、Break a leg.「うまくやれよ!」というのもあります。こちらは舞台に立つ役者に対して、足を折れ、って不吉なことを言うことによって、反対の意味で使われたのが由来のようです。... [続きを読む]
|
- 2008/01/27 13:42お酒、お酒
- 2日連続で飲み会がありました。金曜は研修後の打ち上げで、昨日はイタリア語の先生の新居でのパーティ。ついつい調子に乗って飲み過ぎてしまいました。ということで酔っぱらい関係の表現です。「酔う」は普通にget drunk。get intoxicatedもありますが、なんか医学用語みたいな感じがしてあんまり使いません。裁判の記録なんかには使うかも知れませんね。飲み過ぎて動けなくなる=酔いつぶれるのをget stonedと言いますが、麻薬で... [続きを読む]
|
- 2008/01/26 08:14海外観光客の増加
- オーストラリア、韓国、中国などからの観光客が増えているらしい。時差がほとんどなく、欧米などと比べて比較的距離も近いことや、昨今の円安のため5,6年前に比べて非常にやすくこられることが理由らしい。小泉政権が打ち出していたビジットジャパンキャンペーンはほとんど何の効果もなかったのに、今日本の相対的な経済力が落ち円の価値が下がったことによって外国人観光客が増えているというのは何とも皮肉な話だ。観光の目玉 [続きを読む]
|
- 2008/01/25 08:11inhouse training
- 今日は月に一度の部署内の研修があります。昨年の後半から定時以降にやっている講師持ち回り制の社内研修で、今回は私がエクセルの使い方を教えます。社内研修はinhouse trainingといいます。関連語句、社内刊行物 inhouse publication −印刷 inhouse printing −雑誌 inhouse magazine内部調査 inhouse investigation内製 inhouse production社内弁護士 inhouse lawyer [続きを読む]
|
- 2008/01/24 23:25英語らしさとは
- 昨日はたまたま乗った小田急線で、おかしな英語を見つけたものだから、ついネタにしてしまいました。電車に限らず、おかしな英語はそこら中に氾濫しておりますが、日本を代表する企業の広告でさえ、抱腹絶倒ものの間違いがあり、本当にいったいこれらはどういう人たちが書いているのだろうと思います。そこで、いったいどうしてこうなるのか考えてみました。おかしな英語になる原因で、大体共通しているのが、日本語文を直訳しただ... [続きを読む]
|
- 2008/01/24 00:28小田急2
- belongingsてのは日本語では、所有物、持ち主がはっきりしてて初めて使えるわけだし、おまけにabandonedがつくと、「廃棄された誰かの所有物」ということになるし、オリジナルの日本語とはまったく別の意味になるなぁ。それにsuspicious objectって、いったい何?「怪しげな”物体”」ってか? それってうんこの形をしたナップサックとか、普通は目にすることのない奇妙なもののことなのだろうか?「〜したら」、をなんでもかんで [続きを読む]
|
- 2008/01/23 21:26小田急
- (゜-゜)これ小田急のドアなんだけど、何を一体ケアするんだろう。言うとするならMIND THE DOORS.だけどなあ。... [続きを読む]
|
- 2008/01/21 08:15Snow
- ちょっと期待してましたが、横浜には雪は降りませんでした。Snowを使った表現をいくつか。After unusually long holidays, my desk is now snowed under with paper work. いつもより長い休みが終わって、僕の机は事務処理の仕事で埋もれている。In Tokyo, the snow hardly stays on the ground for more than a day or two.東京では雪はせいぜい1,2日ほどし... [続きを読む]
|
- 2008/01/16 07:59発音教本
- 超速&確実!ケリー伊藤式「声を出す」英語上達法 (別冊宝島 (666))ケリー伊藤宝島社このアイテムの詳細を見る発音教本の多くは、CDなどで音を聞いて、それをオウム返しに口まねして、練習するものになっています。口の開け方や、舌の位置など図解がのっているものもありますが、通り一遍になっているものが多いです。本書は、日本人特有の苦手は音、たとえばLやRについて唇の形や、舌の位置など、誇張された練習方法を紹介して... [続きを読む]
|
- 2008/01/16 07:41Reminder
- 映画「マイフェアレディ」の冒頭で、ヒギンズ教授が花売り娘イライザをおいて去ろうとするとき、時計塔の鐘が鳴り、"A reminder."とつぶやいて、気前よく小銭をめぐんでやるシーンがあります。日本語にすると、「お告げだ」となると思いますが、これはもちろん貧しいものに対して施しをせよという神のお告げを意味します。remindというのは、なにかを思い出させる、気づかせるという意味の動詞です。メールなどで、何か [続きを読む]
|
- 2008/01/15 02:45take stock
- take stock は「棚卸しする」という意味がありますが、経理上の処理以外にも、派生して色々な意味に使うことが出来ます。検討するAfter taking stock of the situation, we decided not to take any action.状況をよく検討した結果、我々は何の行動も起こさないことに決めた。精査するHe needed a period of peace and quiet in order to take stock of his li... [続きを読む]
|