ロイ さん

ロイさん: ハリーポッターと原書の部屋
  ロイさん 携帯プロフィール QRコード   

参加トラコミュ

ハリー・ポッター
ハリー・ポッター

プロフィール

ハンドル名ロイ さん
ブログタイトルハリーポッターと原書の部屋
サイト紹介文ハリーポッター原書の、翻訳版では伝わらない魅力や、日本語には訳せない言葉遊びなどを楽しみましょう。
参加カテゴリー
更新頻度情報提供22回 / 364日(平均0.4回/週) - 参加 2007/07/25 15:36

ロイ さんのブログ記事

記事削除機能過去の記事 …
  • 2007/08/24 17:34short(第7巻)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター4「The Seven Potters」でこういう表現が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/08/15 14:16you-know-whats(第7巻)
  • ハリーポッターの最終巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター6「The Ghoul in Pyjamas」でこういう表現が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/08/09 18:52魔法界の迷信(第7巻)
  • Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター21「The Tale of the Three Brothers」で、魔法界に伝わる迷信(ことわざ)が3つ出てきます。こういう世界観が非常に面白いですよね。... [続きを読む]
  • 2007/08/07 14:41million years ago(第7巻)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター5「Fallen Warrior」でこういう表現が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/08/06 17:06Fleur Delacourの英語
  • Fleur Delacour(フルール・デラクール)の英語はフランス語訛りです。この人の言葉は慣れないとわかりづらいかもしれません。... [続きを読む]
  • 2007/08/03 19:53次々に(第7巻)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター4「The Seven Potters」で出てくるこの表現、ちょっと面白いなと思いました。... [続きを読む]
  • 2007/08/03 10:57yanking your wand(第7巻)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター4でこういう表現が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/08/02 13:32FredとGeorgeのジョーク1(第7巻、ネタばれあり)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター4「The Seven Potters」でこういうジョークが出てきます。(ネタばれになりうる箇所がありますので、まだお読みでない方はご注意ください。)... [続きを読む]
  • 2007/08/01 19:27deathly hallowsの意味(ネタばれなし)
  • ハリーポッターの第7巻のタイトルは「Harry Potter and the Deathly Hallows」ですが、Deathly Hallowsとは英語的にどういう意味なのでしょうか?(ネタばれはしませんのでご安心ください。)... [続きを読む]
  • 2007/08/01 19:00search me(第7巻)
  • ハリーポッターの第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)で2回このフレーズが出てきます。Search me.でも、別にこれは「私を探して」という意味ではありません。(「私を探して」だったら search for me になります。)... [続きを読む]
  • 2007/07/26 12:04シンデレラって何?(第7巻)
  • ハリーポッターの最終巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター7(※タイトルは6巻のネタばれになるので書きません)の最後に、面白いやり取りがあります。... [続きを読む]
  • 2007/07/25 14:25spattergroit(第7巻)
  • ハリーポッターの最終巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター6「The Ghoul in Pyjamas」でspattergroitという単語が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/07/24 15:03bamboozled(第7巻)
  • ハリーポッターの最終巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター3「The Dursleys Departing」でbamboozleという単語が出てきますが、... [続きを読む]
  • 2007/07/23 17:00outrun(第7巻)
  • ハリーポッターの最新刊、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター3「The Dursleys Departing」で Harry はこう言います。 [続きを読む]
  • 2007/07/23 15:54CV(第7巻)
  • 第7巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター3「The Dursleys Departing」で Uncle Vernon がこう言います。... [続きを読む]
  • 2007/07/23 15:44a hundred times(第7巻)
  • Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)のチャプター3「The Dursleys Departing」に、非常に英語らしい表現が出てきます。... [続きを読む]
  • 2007/07/23 15:11theの使い方(第7巻)
  • ハリーポッターの最終巻、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)の最初の2パラグラフで出てくるtheの使われ方について解説します。... [続きを読む]
  • 2007/07/23 14:42out of nowhere(第7巻)
  • ハリーポッターの最新刊、Harry Potter and the Deathly Hallows(ハリーポッターと死の秘宝)はこういう文章で始まります。... [続きを読む]
過去の記事 …

にほんブログ村

>

ハリーポッターと原書の部屋