|
- 2008/07/19 07:00定例トライアル
- アメリア・ネットワークの5月に参加した定例トライアルの結果が出ました。久しぶりの参加だったのですが、今回もまた、進歩が見られない「C」でした。問題(減点)は「誤訳」です 英語力のなさと、想像力が妙な方向に豊かなのが原因です 最初の解釈が合っているにもかかわらず、著者の意図を読もうと想像力を働かせすぎたり、前作に触れられていたことを思い出して「もしかしてそのこと?」と深読みしてしまったり…… [続きを読む]
|
- 2008/05/24 13:18定例トライアル
- ずいぶん更新を怠っております……なので、話題もずいぶん前のことになってしまいますが、先月、久しぶりにアメリア・ネットワークの定例トライアルに参加しました。ほんとうは「今年から」、出版部門は全部参加しようと思っておりましたが、1月が著作権問題でトライアルそのものが流れてしまったのと、3月はノンフィクションで、わたしにはむずかし過ぎてギブアップでした ようやく参加できたのが、先月のフィクションとい [続きを読む]
|
- 2008/05/22 22:47ジェームズ・パターソン
- James Patterson1948年生まれ。「アメリカの巨大広告代理店「J・ウォルター・トンプソン」の現役重役にしてベストセラー作家。24歳で入社後、6年でもっとも若い重役に抜擢される。当初、ノンフィクション作家として地位を築いていいたが、’77年に処女作『ナッシュヴィルの殺し屋』でアメリカ探偵作家クラブの最優秀処女長編賞を受賞し、ミステリー作家としても成功」――『血と薔薇』よりオフィシャルサイト こちら主な著 [続きを読む]
|
- 2008/05/17 22:51小林宏明さん
- 翻訳家 小林宏明さん1946年東京都生まれ。明治大学英文学科卒。インタビュー記事は こちら と こちら不定期のようですが、フェロー・アカデミーで単発講座などを開かれております。なかなかどうして、ダンディーな講師です 銃器の専門家でもいらっしゃいますので、ほかの講師のかたからはうかがえないようなお話も聞けるのが魅力です。主な訳書『レイディ・イン・ザ・レイク』『ハリウッド警察25時』『潜入捜 [続きを読む]
|
- 2008/05/07 10:10血と薔薇
- 血と薔薇 (講談社文庫)(2007/01/12)J. パターソン商品詳細を見る本書は、今月の「翻訳家デビューのチャンスを提供するメンバーズクラブ」の定例トライアルの課題の「アレックス・クロス・シリーズ」第7作です。第6作の『闇に薔薇』も読了していますが、トライアル課題をやりはじめて、ひとつ気になることが……。『闇に薔薇』でも『血と薔薇』でも、アレックスの子ども、デイモンは10歳、ジャニーは8歳。『闇に薔薇』で、アレ [続きを読む]
|
|
|
- 2008/05/04 09:10ウェルズSF傑作集 1
- ウェルズSF傑作集 1 (1) (創元推理文庫 607-3)(2000)H.G.ウェルズ商品詳細を見る本書はとてもおもしろかったです。ウェルズも、今回初めてよんだのですが、“読後感”がいいですね長年読みつがれるのが、よくわかります。原作自体もすばらしいですが、翻訳もすばらしいですね。わたしが今回手にしたのは、阿部知二氏のもの(1991年8月9日―第37版)ですが、初版がなんと1965年12月3日。なのに、違和感なく読めます。……と申しま [続きを読む]
|
- 2008/05/02 09:21ハーバート・ジョージ・ウェルズ
- Herbert George Wells英語版は こちら日本語は こちら と ウィキペディア主な著書『タイムマシン (YOHANナビつき洋書)』『ホモサピエンス 将来の展望 合本版』『タイムマシン』『宇宙戦争』『月世界最初の人間』『透明人間』『解放された世界』『モロー博士の島』『世界はこうなる〈上〉―最後の革命』『世界はこうなる〈下〉―最後の革命』『世界史概観 上』『世界史概観 下』他多数。【PR】国語力アッ [続きを読む]
|
- 2008/04/30 18:53阿部知二さん
- 翻訳家 阿部知二さん岡山県生まれ(1903年6月26日-1973年4月23日)。食道癌のため死去――享年69。詳しくはウィキペディアをご参照ください。主な訳書・著書『緋色の研究 【新版】』『高慢と偏見【新装版】』『エマ』『ポオ小説全集 1 (1) 』『タイム・マシン』『偉大なる道 下―朱徳の生涯とその時代』『宝島』『シートン動物記 (1)』『シートン動物記 (2)』『シートン動物記〈3〉タラク山のくま王ほか』『子鹿物語 [続きを読む]
|
- 2008/04/11 08:54単発講座
- 先月の話ですが、単発講座を受講しました。人気の講座のようで、教室はいっぱいでした。ジャンル的にはわたしの好きなもので、楽しく取り組めたのですが、少々課題が長目で、ちょっとたいへんでした ふだん受けている講座では、課題が1ページ強なので……。講師は明るいかたで、楽しい授業でした。最低1回は全員に当たるよう、ひとりひとりの訳文を少しずつ取りあげて授業が進んでいきました。一応、「初心者レベル」の講座 [続きを読む]
|
- 2008/04/07 07:37エドガー・アラン・ポー短篇集
- エドガー・アラン・ポー短篇集 (ちくま文庫 (ほ18-1))(2007/05)西崎 憲、エドガー・アラン・ポー 他商品詳細を見る 「19世紀前半のアメリカで、推理小説やホラー小説などの新たな分野を切り拓いた孤高の作家、エドガー・アラン・ポー。彼がつむぎ出した独自の世界がもつ圧倒的な想像力は、いまも多くの人に深く強い影響を与え続けている。40年という短く、また不遇な生涯を通して生み出された名作のなかから、 [続きを読む]
|
- 2008/04/06 08:27西崎憲さん
- 翻訳家 西崎憲さん1955年、青森県生まれ。青森県鰺ヶ沢高等学校卒業。2002年、『世界の果ての庭』で、日本ファンタジーノベル大賞を受賞した作家、アンソロジスト。東京都在住。西崎憲さんのインタビュー記事は こちら と こちら主な著書『世界の果ての庭―ショート・ストーリーズ』『怪奇小説の世紀 (第3巻)』『がらんどうの男 (怪奇小説の世紀)』主な訳書『クルンバーの謎』『エドガー・アラン・ポー短篇集 [続きを読む]
|
- 2008/04/04 19:48エドガー・アラン・ポー
- Edgar Allan Poe1809年1月19日、ボスト生まれの小説家、詩人。「幼くして旅役者であった両親と死別する。裕福な貿易商の養子となるが、養父と対立し自活を余儀なくされる。雑誌の編集などをしながら作品を発表しつづけ作家として名声を得るものの、妻を失った悲嘆と困窮と飲酒のうちに1849年に死去。その評価は死後に高まり、今も読みつがれている」――『エドガー・アラン・ポー短篇集』より「Edgar Allan Poe Museum」は [続きを読む]
|
- 2008/04/03 22:10リーダー募集
- 先日、アメリア・ネットワークでリーダーの募集がありました。会員のところにはメールが届いているので、ご存じのかたも多いでしょう。ダメもとで、一応申し込んでみたのですが、案の定、書類審査で落とされてしまいました。ぐすん トライアルがあって、それに落ちるのはとっても納得がいく(おいおい)けれど、書類審査だけだと、なんだかとても悲しいです。学歴、資格、職歴などを参考に選考しているのでしょうかね……? [続きを読む]
|
- 2008/04/02 06:38如月富雨さん
- 翻訳家 如月富雨(ふう)さんB型、みずがめ座、木星人+製薬会社で週3日の派遣として働く、二足のわらじを履いているふうさん。リーディング、下訳、上訳と精力的に翻訳業に励むなか、趣味の観劇には余念がないご様子。パワフルなお方のようです 翻訳学校で勉強を続けながら受けたトライアルに見事合格。そしてデビュー。でもはじめは、実務翻訳の勉強をされていたようですよ。ふうさんのブログ 「ふうの翻訳劇場」主 [続きを読む]
|
- 2008/04/01 08:46マリー・フェラレーラ
- Marie Ferrarella西ドイツ生まれ(3月28日)のニューヨーク育ち。現在は南カリフォルニア在住。ポーランド人の両親とともに4歳で渡米。夫とふたりの子供と暮らしながら、子育てから解放され執筆に専念できる日を心待ちにしているらしい。1992年、ロマンス小説界のアカデミー賞ことRITA賞を受賞。マリー・ニコールの名でも著作多数。 オフィシャルサイトは こちら主な著書『ニューヨークの騎士』『ボディガ [続きを読む]
|
- 2008/03/31 08:33電気・電子・情報17万語
- CD-専門用語対訳集 電気・電子・情報17万語(2002/10/25)Windows XP商品詳細を見るこの手の辞書はこれが最後です。SFチックな課題に出くわしたときなんかに役立ちそうな辞書なんかも欲しいなとは思いますが、いまのところ購入予定はなし。これもEPWINGなので、串刺し検索可能です 【PR】0歳から4歳のお子さまをお持ちの方とマタニティの方に「ディズニーの英語システム」無料サンプルプレゼント! [続きを読む]
|
- 2008/03/30 09:04新号友子さん
- 翻訳家 新号友子(しんごうともこ)さん東京都出身。慶應義塾大学文学部史学科卒。主な訳書『過去からの呼び声』『氷の紳士を愛したら』他多数。【PR】無料で英語を身につけよう。ネイティブ音声付きメルマガ! [続きを読む]
|
- 2008/03/28 22:49ボディガードは眠らない
- ボディガードは眠らない (ハーレクイン・スポットライト・プラス 2)(2008/01)マリー・フェラレーラ商品詳細を見る最近ちょっとばたばたしていて、なかなか更新できない……本書は1週間くらい前でしょうか、読了です リンクを貼らせていただいてるふうさんの訳書です 本書の前に読ませていただいたふうさんの訳書 『司書の秘密』心は揺れて (シルエット・スペシャル・エディション 1156 ホワイトホーン・マーヴ)(2007/ [続きを読む]
|
- 2008/03/27 21:45心は揺れて
- 心は揺れて (シルエット・スペシャル・エディション 1156 ホワイトホーン・マーヴ)(2007/08)アリソン・リー、ジャッキー・メリット 他商品詳細を見る以前にUPした記事がFC2の“不具合”とやらのせいで、消えてしまいました。投稿記事は消えたままなのに、なぜか、コメントだけは管理ページで見ることができます。……不思議です ということで、消えた記事にふうさんからいただいていたコメントです 『恐縮です(^^; [続きを読む]
|
- 2008/03/18 12:38ジャッキー・メリット
- Jackie Merritt「長年会計士として働いたのち、取り組む対象を数字から言葉へめでたく転換した。家族の次に読書を最大の生きがいにしている。執筆や読書以外の時間には、水彩画を描いたり、ピアノを楽しむ生活を送っている。1987年に作家活動に入り、翌年には処女作が出版された。現在は夫とともにネバダ州南部に暮らす」――アマゾン&『心は揺れて』著者紹介より本名は、Carolyn Joyner。1988年にJackie Merrittのペンネ [続きを読む]
|
- 2008/03/17 13:05アリソン・リー
- Allison Leighオフィシャルサイト(英語)は こちら日本語でしたら、ハーレクインに「作家紹介」があります。「シリアルの箱の説明書きからミステリーに至るまで、気がつくといつもなにかを詠んでいる子供だった。現在は夫と二人の娘とともにアリゾナ州で暮らす。愛の力に絶対の信頼を寄せていて、愛に導かれて男女が出会う奇跡を描くことほど楽しいものはないと語る」――『心は揺れて』著者紹介より主な著書『あなたを [続きを読む]
|
- 2008/03/16 18:44心は揺れて
- 心は揺れて (シルエット・スペシャル・エディション 1156 ホワイトホーン・マーヴ)(2007/08)アリソン・リー、ジャッキー・メリット 他商品詳細を見る本書は、当ブログにリンクを貼らせていただいている如月雨富さんの訳書です。購入したのは1月なので、「今頃 」ですが、やっと読み終わりました 本書には2話、収録されております 『司書の秘密』――Allison Leigh/如月雨富訳「保安官代理のホルトは、司書のモリー ... [続きを読む]
|
- 2008/03/13 16:42機械・工学17万語
- CD-専門用語対訳集 機械・工学17万語 英和/和英(2003/03/31)Windows XP商品詳細を見るこの辞書もわたくしの苦手分野のもの。実務翻訳はまったくと言っていいほど手をつけませんので、Jammingに読み込ませてありますが、あまり使用頻度は高くありません それでも、ノンフィクションでたまに活躍してくれので、心強い友です 2003年版と、ちょっと古めではありますが、買い換えは今のところ考えておりません。もうしばら [続きを読む]
|
- 2008/03/08 18:25さよなら、2007年
- もう世間は春なのですねえ〜ほとんどの学校がもう2007年度の授業を終了されていることでしょう。かくいうわたくしも終了しておりまして、来年度のクラスも確定しております。残留です……と申しますか、自分の希望が通ったのですが…… 今の講師のかたがとても魅力的なかたなので、よそに移れませんとはいえ、昨年度は、波瀾万丈の「翻訳(学生)生活」でした。( っていうか、「公私ともに」ってやつかな )いやぁ [続きを読む]
|
- 2008/03/04 16:09コンピュータ用語辞典 第4版
- CD-コンピュータ用語辞典 第4版 英和・和英/用例・文例()Windows商品詳細を見るわたしが使っているのはこれ なんですが、もうアマゾンに在庫はないようですね でもロゴヴィスタで、同じ日外アソシエイツから出ているこちら はあるようです 日外コンピュータ用語辞典第4版 英和・和英/用例・文例(2006/10/20)Array商品詳細を見るこの手の辞書は、「文芸」翻訳には必要ないと思うかたもいらっしゃるでしょう。事実、 [続きを読む]
|