|
- 2008/10/10 15:02「可不」
- 相手の意見や考え方に賛同するときには、「可不(ke3-bu)?」という言葉がよく使われます。「そうです」「もちろんです」「なるほどね」みたいな感じです 例えば、可不?我也这么想そうです。私もそう思いますその「可不?」は、「可不是吗?」... [続きを読む]
|
- 2008/10/09 17:34「○得起」「○不起」
- 「○得起(de-qi3)」「○不起(bu4-qi3)」は、経済的・肉体的・精神的などの負担能力や資格があるかどうか、ということを表現する言葉であり、負担能力や資格がある場合は「○得起」、ない場合は「○不起」と表現します有些人买得起车却养不起车... [続きを読む]
|
- 2008/10/07 18:01方向補語「起」
- 「起(qi3)」は、方向補語として、1)人または物が動作によって下から上に向って移動するようなニュアンスが強い また、2)動作が何かに及ぶことを表す場合にも使われます まず1)に関しては、例えば、他搬起了一块大石头かれは大きな石を持... [続きを読む]
|
- 2008/10/06 16:51「好在」
- 「好在(hao3-zai4)」は、幸いに、都合の良いことに、という意味。真讨厌!又下雨了.好在我带雨伞了.いやだなぁ!また雨が降ってきた。幸いに傘を持ってきた。 今天电车线路又出故障了.好在我出门早,要... [続きを読む]
|
- 2008/10/03 13:43「懸」
- 昨日、「元稹悼亡詩「夢井」新釈―中国古代における井戸観の一側面」という論文を眼にしました。あ、友人の論文じゃん 「中国古代における井戸観」というのがじつに面白そうなので、思わずページを開いてみました。そして、読んでいるうちに、おのずと、「悬... [続きを読む]
|
|
|
- 2008/10/02 14:10副詞としての「白」
- 「白(bai2)」は、基本的に、「白い」という意味ですが、副詞としては、「むだに」という意味にもなります。白跑一趟むだ足を踏みました白等了半天むだに長い時間待ちました白干了むだに働きました白花了(那ノム多銭)(お金をあんなにたく... [続きを読む]
|
- 2008/09/30 15:13「〇得了」・「〇不了」
- ある一つのことをしっかりやり遂げる、しっかりしてしまうことが出来るかどうか、または、可能性が断定できるほどあるかどうか。出来るなら「〇得了」と言い、出来なければ「〇不了」と言います。吃得了(食べきれる)吃不了(食べきれない)这件事做得了(こ... [続きを読む]
|
- 2008/09/28 23:17「天無絶人之路」
- 「天无绝人之路(tian1-wu2-jue2-ren2-zhi1-lu4)」。一見難しそうな言葉ですが、意外とよく使われます。 この言葉を文字通りに見ると、「天は人を絶やす路がない」という意味ですね。つまり、人間として生きている以上、必ず何とかなる、路が開かれる、絶望するこ... [続きを読む]
|
- 2008/09/26 15:32不 瞞イ尓説
- 「不瞒你说(bu4-man2-ni3-shuo1)」とは、「実言うと、、、」「本当のところは、、、という意味不瞒你说,我这是第一次乘飞机。実言うと、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。不瞒你说,我... [続きを読む]
|
- 2008/09/25 14:16「借光借光」
- 人込みをかき分けて前へ進もうとするときには、借光借光(jie4-guang1-jie4-guang1)と連発します。「ちょっと失礼、通らせて下さい」という意味ですね。「借光」とは、本来、光を借りることであり、例えば、月の光を借りることは、「借月亮的光(jie4-yue4-liang4-de... [続きを読む]
|
- 2008/09/23 18:04「不料」
- 「不料(bu2-liao4)」は、はからずも、意外にもといった意味を持っています本来打算明天出去买东西,不料朋友说要来,去不成了.明日買い物に出かけるつもりだったけど、友人が来るというので、出かけられなくなった。总以为他会反&... [続きを読む]
|
- 2008/09/19 17:34副詞としての「可」3
- 副詞としての「可(ke3)」は、強い断定、強調の役割もはたしています这可是你说的,到时你可别耍赖啊!これは君が言い出したんだぜ。あとでとぼけるなよ!那可怨不着我!それは私のせいじゃないよ!我可... [続きを読む]
|
- 2008/09/15 23:17副詞としての「可」2
- 副詞としての「可(ke3)」には、「本当に」「是非とも」といったニュアンスが含まれています。他可是个好人.彼は実に良い人だ。你可别惹着他啊.彼の逆鱗に触れるな。时间不早了,我可得走了.もう遅いから、マジでいかなき... [続きを読む]
|
- 2008/09/14 22:15十五夜の歌・詩
- 松山と契りし人はつれなくて袖越す浪にのこる月かげ 藤原定家 《十五夜望月》 (唐)王建 中庭地白数栖鸦,冷露无声湿桂花。 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。十五夜になると、己の思い... [続きを読む]
|
- 2008/09/13 17:55副詞としての「可」1
- 「可(ke3)」は、副詞としていくつかの役割を果たしています。その1は、感情を強く訴える語気を表す役割ですその場合、通常、文末に「了(啦)」が伴います哎哟! 那孩子可疯啦!おやまあ!あの子は調子乗りすぎてる! 他... [続きを読む]
|
- 2008/09/06 16:44「牽強附会」
- 「牽強附会(qian1-qiang2-fu4-hui4)」は、四字熟語として現れたのは、清朝末期から民国あたりです。清朝末期の曾朴(zeng1-pu3)の小説『孽海花』第11回の中に、この言葉が現れ、後、魯迅は『坟』「人之历史」のなかで、この言葉を使っています。関係な... [続きを読む]
|
- 2008/09/04 13:06副詞としての「却」
- 「却(que4)」は、副詞として、予想や通常の道理に反するときに使われます。「〜なのに〜」「かえって」「〜、にもかかわらず〜」などの意味合いを含んでいます。他觉得有许多话要说,却什么都说不出来.彼は話したいことがたく... [続きを読む]
|
- 2008/09/02 23:37「老王売瓜」
- 聞くところによると、かつて、王さんというウリ売りがいて、かれは、いつも売りながら、自分のウリを褒めている、そうです。それで、自分で自分の物や仕事を褒めることを、老王卖瓜(lao3-wang2-mai4-gua1),自卖自夸(zi4-mai4-zi4-kua1)と言うようになり... [続きを読む]
|
- 2008/09/01 15:49「不得已」
- 「不得已(bu4-de2-yi3)」の日本語版は「やむをえない」です。「已」はやむ、終わり、停止する、といった意味をもちます。「不得」は、えない、ということですよね。他那样做是出于不得已,这一点你还是要理解的.彼があんなふうにするのはや... [続きを読む]
|
- 2008/08/31 15:09「来不及」
- 「来不及(lai2-bu4-ji2)」は、間に合わない、追いつかない、という意味を持っています只有10分钟了,再褰也来不及了.10分間しかないので、いくら急いでも間に合わないよ。现在你再后悔也来不及了いまさら後悔しても間に合わないよ。など... [続きを読む]
|
- 2008/08/30 17:01「無能為力」
- 「无能为力(wu2-neng2-wei2-li4)」は、無力である、どうすることも出来ない、という意味を持っています。这件事我实在无能为力,没法帮忙この件に関して、私はまったくお力になれなくて、お手伝いすることが出来ない。面对天&... [続きを読む]
|
- 2008/08/29 15:25「贔屓」
- 「赑屃(bi4-xi4)」という言葉は、現代語、とくに話し言葉の中には見られません。意味は、力が盛んに入っている様子。『文選』「西京賦」の中には、巨灵赑屃(ju4-ling2-bi4-xi4)という表現があります。「巨灵」は、河の神様で... [続きを読む]
|
- 2008/08/28 15:46「(那)倒也是」
- 「(那)倒也是(na4-dao4-ye3-shi4)」は、「それもそうだ」という意味。「那」は省略してもいいです。たとえば、A 这件事真麻烦,我不想干了.この件はホントに面倒。もうやめたいなぁ!B 你现在不干,往后就更麻烦了.今やめた... [続きを読む]
|
- 2008/08/27 15:30「説不定」
- 「说不定」は、ひょっとしたら〜かもしれない、という意味。話し言葉としてよく使われます你还在等她吗?说不定她不来了。まだ彼女を待っているの?ひょっとしたら来ないかもしれないよ。说不定她早就把... [続きを読む]
|
- 2008/08/26 17:39「必須」「応該」「得」「要」
- 「必须(bi4-xu1)」「应该(ying1-gai1)」「得(dei3)」「要(yao4)」は、いずれも「〜しなければならない」という意味を持っていますが、その場合、少しずつニュアンスが違います。 「必须」は、ぜひとも、どうしても、という、強制的なニュアン... [続きを読む]
|