参加トラコミュ
トラコミュに参加してみませんか?
あなたの書いた記事をテーマにそったトラコミュにトラックバックすることで、共通の趣味や話題をもったブロガーとつながります。
トラコミュ検索はこちらから
|
|
プロフィール
| ハンドル名 | SR21reddysteddygo さん |
| ブログタイトル | 綴りと発音の関係修復ジオログ |
| サイト紹介文 | 綴りと発音の関係修復によって「迷わず読める綴り字」を! |
| 自由文 | 今月(2008.7.)から、英単語の読み方を学びやすくするために考案された「規則化英語」(Regularized Inglish)について少しずつ書いていきます。綴りと発音の関係を見直す機会にもなると思いますし、綴り字改革の可能性も見えてくると思います。 |
| 参加カテゴリー | |
| 更新頻度(2年) | 情報提供15回 / 122日(平均0.9回/週) - 参加 2008/07/17 14:30 |
SR21reddysteddygo さんのブログ記事
|
- 2008/09/02 04:15ey は「エイ」のときも「イー」のときも容認
- ey の表記には「エイ」と「イー」の読み方がある。たまに「アイ」と読む場合もあるかもしれないが、そういうのは本当に例外だ。hey, they, prey, obey, convey, surveykey, chimney, hockey, medley, Turkey単音節語では「エイ」と読むが、key は例外。2音節語の語末なら「イー」と読むことが多いが、obey, convey, survey のような例外もある。key は kee と書かれる。メインストレスのある -ey- を「イー」と読むのは例外とみな... [続きを読む]
|
- 2008/08/15 05:20e を「エイ」と読む場合は?
- e は「短音」なら「エ」(desk, pet, set)、「長音」なら「イー」(even, meter)である。語末では読まないことが多い。e を「エイ」と読むものは例外である。cafe の e は「エイ」である。e の上のアクセント記号が省略されると読み方がわかりにくくなる。ほかにも、たとえば、mesa の e も「エイ」である。cafe や mesa を「規則化英語」ではどう書くのか。またもや不明である。もしも迷わず読めるように書き直すのであれば、cafe ... [続きを読む]
|
- 2008/08/07 04:41matinee, soiree, nee などの ee は?
- matinee, soiree, nee などの ee は、A の「長音」すなわち「エイ」/eI/と読む。これらはフランス語からの外来語なのである。もともとあったアクセント記号を省略すると例外的な読み方をするということに気付きにくくなる。なんにせよ、英語では ee を「エイ」と読むのは例外だ。そのような場合、「規則化英語」では、どのように綴り直すのだろうか。a...e, ai, ay, ei, eigh, ey などが「エイ」に対応すると思われる表記である。... [続きを読む]
|
- 2008/08/01 00:02migraine, cocaine, waive
- migraine, cocaine, waive は、明らかに無駄のある綴りである。前二者は、e を落として migrain, cocain とするのがよいか、あるいは i を落として migrane, cocane とするのがよいか。(だが、そのままでも充分迷わず読めそうな気がする。)waive に関しては、i を落として書くと、wave と同じ綴りになってしまう。では waive のままか。それとも e を落として waiv か。規則化英語では、leave や twelve の最後の e を落として l... [続きを読む]
|
- 2008/07/27 15:29campaign と champagne
- 「規則化英語」(Regularized Inglish)は、英語本来の綴りのルールをふまえて、例外や曖昧さを排除し、規則化する綴り字改革案である。しかし、読み方で戸惑う綴りをどのように修正するのかについてはあまりはっきりした原理・原則があるようには思えない。それさえはっきりすれば、多くの人々の賛同が得られるのではないか。そんな気がしている。campaign は、読まない g を落として campain と書くのだろうと思う。(ただし、確認... [続きを読む]
|
|
|
- 2008/07/25 03:38acre, apron, matrix などの a は?
- -ange- や -aste- 以外にも、子音字2つの直前の a が「短音」/æ/でなく「長音」/eI/の読み方をするものがある。bass(音楽用語)の a を「エイ」と読むのは特殊な例である。「規則化英語」では baiss と書くのだろうか。それとも、base と同じ綴りをとるか。あるいは、同音異義語の綴りの区別を重視して bace と書くのか。これまた不明である。cable, cradle, maple, table のような「母音字+子音字+-le」の場合は類推が... [続きを読む]
|
- 2008/07/22 04:44子音字2つの直前でa の文字を「エイ」と読む場合は?
- 子音字2つの直前において、母音字は「長音」(す
なわち「エイ」「イー」「アイ」「オウ」「ユー」 の読み方)にならないのが普通である。しかし、例 外はある。たとえば、angel, change, danger, dangerous, exchang e, grange, mange, range, arrange, strange などである。(flange や orange は類推が通用しないので個別に読み方を覚え るしかない。)これらは -ange(-) の場合ということ で、まとめて覚えてしまうことも可能かもしれ... [続きを読む]
|
- 2008/07/21 22:35ei が「エイ」に対応している場合
- straight はそのままとして、それでは eight, freight, weight はどうなのだろうか。neigh, neighbor, sleigh, weigh などは?その前に、特殊例外の break, great, steak が「規則化英語」でどのように書かれるかを確認しておく。なんと、breik, greit, steik のように書くのである。「母音字a+子音字+無音のe」のパターンを使うと brake, grate, stake のようになり、3つとも同じ綴りの単語と衝突してしまうので、それを回避す... [続きを読む]
|
- 2008/07/19 13:28straight は「迷わず読める」のでそのままの綴りを維持
- 「規則化英語」において、どのように読み方例外の綴りが修正されるのか、全体像をつかむのはまだ先のことになると思う。最近わかったのだが、straight の綴りはそのままにしておくらしい。参考:http://groups.yahoo.com/group/saundspel/message/43207子音字の前の ai を「エイ」と読むのは英語では普通だからそのまま、t の直前の gh は発音しないのが普通なのでそのままということらしい。綴り字改革の支持者たちは発音しない g... [続きを読む]
|
- 2008/07/18 03:10幻の「規則化英語」をふまえた綴り字改革を考えてみる
- 前回の記事にも書いたことだが、-igh- は必ず「アイ」/aI/と読む。それさえ知っていれば類推がきく。そういう意味で、迷わず読める night や light を nite, lite と書いても、単に文字数が少なくなっただけのことであり、簡略化のための簡略化のようにさえ感じられる。綴りを発音に合わせて単純化する場合、とにかく読まない文字を書かないようにするのが一般的(?)なのかもしれない。しかし、迷わず読める単語に関しては、綴り... [続きを読む]
|
- 2008/06/27 01:43might を mite と書くとすれば、mighty はどう書けばいいのかちょっと悩んでしまうのだ
- might は、助動詞としての使い方もあるし、名詞としても使われる。いや、両者は別物と考えるべきだろう。同じ綴りで同じ発音だが、意味や用法が異なる。このような場合は文脈によって判断できるから混乱はしないと言われている。might を簡略化して mite と書いても、やはり同じ綴りの単語(名詞)と衝突するのであるが、要するに might だろうが mite だろうが、同音同綴異義語は存在することになる。だが、might を mite と書い... [続きを読む]
|
- 2008/06/21 12:06could, should, would を cud, shud, wud と書くの?
- could, should, would は、たしかに変な綴りである。(強く発音する場合は)ou を book や push の母音と同じように「ウ」と読むうえに、発音に関係のない l の文字が入っている。should や would は、まあ shall や will に /l/の音があるから、過去形になったときもそういうのを反映しているのかなあと思えなくもない。しかし、could の l は違うだろう。では、発音しない l の文字を省略して coud, shoud, woud と書いたほうが [続きを読む]
|
- 2008/06/13 06:59are と書かずに r だけですませてしまうのはいくらなんでもちょっと・・・
- are といっても面積の「アール」のことではなくて、be動詞の二人称現在のほうである。この are を r とだけ書いてすませてしまうことがあるらしい。子音字だけで母音字がない。なんか嫌だ。こういうのは本当に単なるメモやメッセージなどのための簡略化であろう。通常の書き言葉とは異なる次元の話だ。書き言葉では are を ar と書きたい。are は bare, fare, hare, snare, ware などと韻を踏まない例外だからである。面積の are ... [続きを読む]
|
- 2008/06/10 01:55you を u と書くような簡略化、日本にいても見かけます
- you と書かずに u と書く。今に始まったことではないのですが、ちらほら目にするようになりました。もともと個人的にはあまり好きではありませんでしたが、そんなこといっても無理ですね。you を u と書くのはまだいいとしても、それじゃあ your はどう書くのか。ur と書くと、綴りと発音の新たな不一致を生み出すことになるだけなのでは?... [続きを読む]
|
- 2008/06/01 11:38united は unit に -ed がついているように見えるんだけど
- さて、united という単語。知っていればどうということもないかもしれないが、知らないと読み方がまったくわからない。はじめて見たときは、unit に -ed がついたものなのだろうと思った。unit が「ユニット」なのだから、united は「ユニッテドゥ」だと思ったのであった。ところが「ユナイテッド」なのだという。しかし、あのときは、unite という動詞があって、それが「ユナイトゥ」のように読むなどとはわからなかった。unite ... [続きを読む]
|
過去の記事 …
|
|