Applecheese さん プロフィール

  •  
Applecheeseさん: もっと楽しく上級英語
ハンドル名Applecheese さん
ブログタイトルもっと楽しく上級英語
ブログURLhttp://applecheese.blog58.fc2.com/
サイト紹介文英語力UPに役立つ情報満載!ニュース、ドラマ、映画、洋楽や外国人から仕入れた生の英語をお届けします。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供16回 / 365日(平均0.3回/週) - 参加 2006/01/20 16:30

Applecheese さんのブログ記事

  • イディオム: 賭け金を上げる up the ante / double down
  • up the ante(ante の発音はアンティー) は、元々はポーカーなどの賭けで 賭け金を上げる という意味の表現ですが、より一般的に、成果を上げようとしてリスクを増やすことを表すのによく使われます。例えば、ビジネスの交渉などで要求水準を上げることも、up the ante と言えます。up the ante の up は動詞なので、三単現なら ups になり、過去形なら upped になります。以下、THE FREE DICTIONARY から引用します。His ex-wife [続きを読む]
  • 暗い曲(?)、悲しい曲
  • 美しいけど暗い、というか、悲しい感じの曲を貼り付けてみます。慣れるまでは、「ちょっといやだなあ〜」とか「苦手だな〜」と思っていたのもあります。個人的には、耳で曲だけ聴くのと、映像を見ながら聴くのでは、感じる暗さや悲しさに違いがあるように思います。 上の2つと比べると、以下の曲は、少し悲しいけどコメディ風だし曲調も軽い感じなので、気分的には最初から楽でした。次の一曲は、曲調的にはさらに軽快な感じなので [続きを読む]
  • bear market → 熊市場!・・・ではなく、「下げ相場」
  • だいぶん前にも書いたことのある話題ですが、ちょうどいいタイミングなので、bear market という用語を紹介したいと思います。 タイトルにも書いた通り、bear market とは、株式市場の「下げ相場」という意味です。動物園の関係者が熊を買いに来る「熊市場」でもなく、くまモングッズやテディベアが売られている市場でもありません。逆の「上げ相場」は、bull market といいます。これも、「雄牛」が売られている市場という意味で [続きを読む]
  • 最近覚えた下品な英単語など
  • アメリカの大統領が、数日前に、移民の受け入れについて議員たちと話し合っているときに、アフリカなどのいくつかの国を s**thole countries と言ったため、人種差別だと批判を受けました。s**thole の伏せ字にした部分は、hi です。このニュースを紹介していたある日本のテレビ番組は、s**thole countries を「便所のような国」と訳していました。それでも十分に下品で差別的な言い方ですが、s**thole には「便所」という意味のほ [続きを読む]
  • thaw the tension (緊張を和らげる)
  • 金正恩が、ピョンチャン五輪への選手の派遣や韓国との対話に前向きだというメッセージを出しました。そのニュースをCNNで見ていたら、「緊張を和らげる」という意味で thaw the tension というフレーズが使われていたので、「へー、thaw か」(へー、そうか・・・)と思いました。thaw は、雪や氷や冷凍食品などの「(凍っているものが)溶ける」や、そうしたものを「溶かす」という意味です。このニュースの中の tension とは、も [続きを読む]
  • UFOは、英語圏では「ユー・エフ・オー」
  • 数日前に、米国がUFO(未確認飛行物体)の調査を今でも続けているかもしれない・・・というニュースがありました。UFO は、日本では「ユーフォー」と読みますが、英語圏では 「ユー・エフ・オー」 と読みます。英語圏では、1960年代頃まで米空軍がユーフォーという読み方を使っていたそうですが、その後使わなくなり、例外なくユー・エフ・オーと読むようになりました。日本では初期に伝わったユーフォーという読み方が1970〜1980 [続きを読む]
  • ハマって抜けられない曲
  • 何年も前からハマって抜けられない曲を貼り付けてみます。どれも、何度聞いても飽きないです。誰もが知っている名曲というわけでもないところが、自分でも不思議です。上の3つは元気でノリノリの曲ですが、そうじゃない「しっとり系」のもあります。最後に貼り付けるのは、比較的最近ハマった曲ですが、今後も飽きそうにないです。個人的には、イタリアらしいスケールの大きな曲だと思っています。 [続きを読む]
  • Harvey の発音は「ハーヴィー」
  • 最近、ニュースで聞く機会が多かった英語の人名に Harvey があります。発音は ハーヴィー ですが、 今までずっと、ハーヴェイだと思っていたので、意外でした。今まで気がつかなかったのは、実際に誰かが発音しているのを聞いたことがほとんどなかったからだと思います。その実際の発音を、ヒューストンを襲ったハリケーン・ハーヴィーと、セクハラ映画プロデューサーの Harvey Weinstein のニュースで聞きました。さらに、ケネデ [続きを読む]
  • 自分の音楽再生ランキングのコラージュを作成できるツール
  • パソコンで再生した音楽のデータから、アーティストごとの再生時間ランキングを集計してコラージュを作るツール(http://yoncalla.space/)を使ってみました。期間は直近の半年分にしてみました。このツールは、last.fm というサイトで音楽再生履歴を蓄積しているユーザーであれば、誰でも使えます。last.fm では、Spotify で再生した履歴や、パソコン内にあるデータを Windows Media Player や iTunes で再生した履歴も蓄積できま [続きを読む]
  • レンガを1つずつ
  • メキシコで、地震で崩れた建物の下にいる生存者を探すために人々が素手で瓦礫を取り除いているというニュースを見ました。レポーターは、They are removing the rubble brick by brick. と言っていました。brick by brick という言い方は、レンガを1つずつ積み上げて家などを建てるイメージから、「ひとつひとつ」や、「こつこつと」、「地道に」という意味の比喩に使われます。地震の瓦礫にはレンガも含まれているかもしれないの [続きを読む]
  • これまでに見たことがないような
  • トランプ大統領が、北朝鮮について次のような発言をしました。They will be met with fire and fury and frankly power, the likes of which the world has never seen before. 後半は、直訳すると「世界がこれまでに似たようなものを見たことのない」ですが、もう少しかみ砕くと、「世界がこれまでに見たことのないような」という感じです。また、「世界が見る」というのも直訳調なので、「これまでどこにもなかったような」とか [続きを読む]
  • 何様のつもり?
  • 「何様のつもり?」を英語で言うと、Who do you think you are? になります。「いったい何様のつもり?」というように、「いったい」をつけたいなら、Who the hell do you think you are? というように、Who の後ろに the hell を挟みます。これらが歌詞に出てくる曲を、以下に貼り付けておきます。以下の1曲目でこのフレーズが出てくるのは後半以降ですが、それまでの流れもあるので、できれば全部聞いてほしいです。Playground ( [続きを読む]
  • クラシックじゃないヴァイオリン
  • 日本ではヴァイオリンというとクラシック音楽のための楽器という印象が強いですが、よく考えてみると、もともと西洋では庶民的な音楽にも使われてきましたよね。クラシック音楽のヴァイオリンもいいですが、クラシック以外のヴァイオリンも、いいなあと思うことが多いです。ケルト系の音楽やカントリーに出てくるフィドルなんかも好きです。クラシックの曲を今風にアレンジした「クラシカル・クロスオーバー」みたいなのでは、10年 [続きを読む]
  • 脇役のトランペットがいい味を・・・
  • 以下は、間奏や伴奏に出てくるトランペットがいい味出してるなあ・・・と思った2曲です。どちらも以前から好きでよく聞いていますが、トランペットに意識が向くようになるまでには、しばらく時間がかかっていたかもしれません。1つ目は、Regina Spektor です。映像も面白くて、個人的には、サングラスの下にトーストを挟んでいるところなどがいつ見ても笑えます。2つ目は、Missy Higgins です。ノリノリの楽しそうなライブで、なか [続きを読む]
  • ライブ演奏の動画
  • 個人的に何度見てもなかなか飽きない、お気に入りのライブ演奏の動画を貼り付けていきます。以下の2つは、アルゼンチンの Marcela Morelo という人です。同じ場所で、ほかにも何曲か演奏している動画があるようです。次は、いったんスペイン語を離れて(最後にもどりますが)、英語の歌にします。Brandi Carlile の歌と演奏です。次は Serena Ryder です。個性的なハスキーボイスが、なかなかいいと思います。次は野外コンサート [続きを読む]
  • 旧正月(lunar new year)で酉年(year of the rooster)がスタート
  • 日本では一部の田舎の行事ぐらいにしか残っていない 旧正月(lunar new year)ですが、中国やその他のアジアの国では、こっちの方が新年として盛り上がるということも多いようです。中国では、「春節」とも呼ばれます。lunar new year は、lunar calendar(旧暦、太陰暦)の新年ということです。lunar calendar に対して、新暦、太陽暦は solar calendar と言います。「中国などで春節が来て、新しい1年が始まりました」という内容 [続きを読む]
  • すり身(surimi)と絵文字(emoji)
  •  世界に輸出された日本語といえば、芸者(geisha)や津波(tsunami)のように以前から有名なものがありますが、比較的新しいものでは、すり身(surimi)や 絵文字(emoji)があります。surimi は、主にヨーロッパで使われていると聞いたことがあったので、半年ほど前に英会話を習っていたオランダ人に聞いたみたら、本来の一般的な魚のすり身の意味ではなく、いわゆる「かにかま」を指すと思っている人がほとんどだということでし [続きを読む]
  • dead in the water (暗礁に乗り上げて)
  • トランプ次期大統領が就任直後に実行することの1つとして、TPPからの離脱を真っ先に挙げました。英語のニュースでコメンテーターが、TPP is now dead in the water(TPPは暗礁に乗り上げた) と言っていました。暗礁に乗り上げる というと、以前取り上げた on the rocks も思い出します(→以前の記事)。英語の be dead in the water も、日本語の「暗礁に乗り上げる」と同様に、船が座礁するという文字通りの意味よりも、プロジ [続きを読む]
  • 陥没穴
  • 博多駅前にでき、すでに修復された巨大な陥没穴について、週に一度の英会話で話したいと思ったのですが、単に hole というのもイマイチな感じがしていました。何かいい言い方があるのでは・・・と思っていたところ、CNNでこの穴のことを sinkhole と言っているのを聞きました。実はその数分前にはニュージーランドの地震に関するニュースがあり、地震でできる陥没穴も sinkhole と呼んでいました。その地震のニュースの中では、液 [続きを読む]
  • buyer's remorse (買った後で後悔すること)
  • 大統領選候補のトランプ氏が、クリントン氏に期日前投票した人に対して、「後悔しているのなら、投票をやり直して自分に投票して欲しい」という主旨の発言をしました。その「後悔している」のところで使われたのが、buyer's remorse (買った後で後悔すること)というフレーズです。具体的な発言内容は、だいたい以下のような感じでした。Any Democratic voter who have already casted their ballots for Hillary Clinton and who [続きを読む]
  • ♪Jamie Grace - God Girl ・・・声がいい!
  • 以下は、Jamie Grace の God Girl という曲です。声にハマり中です。ライブの映像(下)を見ると、声だけでなく、人柄と雰囲気にも好感がもてそうです。もう1つ、ウクレレ弾き語りのかわいいカバーを貼り付けておきます。サビのところで、右側の子が歌詞に合わせた振り付けを見せてくれるのが、かわいいです。最後に、Jamie の声が気に入ったという人のために、もう一曲貼り付けておきます。 [続きを読む]
  • 8月のイタリア中部地震
  • 忘れかけていましたが、8月のイタリア中部地震の直後のCNNのニュースです。キャスターはロンドン支局の Hanna Vaughan Jones さんです。この地震で被害を受けたアマトリーチェの町が、スパゲティの「アマトリチャーナ」の由来であることは、このときに知りました。CNNのキャスターの隠し芸大会があったとしたら、この人には、Amy MacDonald のマネをやってほしいです。 [続きを読む]