カッチー さん プロフィール

  •  
カッチーさん: 英単語de英文法
ハンドル名カッチー さん
ブログタイトル英単語de英文法
ブログURLhttp://kz765.blog58.fc2.com/
サイト紹介文基礎英文法を簡単な英単語を使って、単純なストーリー仕立てでお伝えします。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供15回 / 365日(平均0.3回/週) - 参加 2008/08/06 14:41

カッチー さんのブログ記事

  • 宇宙にいる生き物は?
  • 社長:ところで、敵がいると言っていたがそれはどんな奴らだ?By the way, you said you have enemies, so what are they like?フレル:お前らには想像もつかないだろう。You can’t even imagine.トシ:僕たちよりも大きいんだろうね。Maybe they are bigger than we are.チョロ〜ン:大きさの問題ではない。It’s not a matter of size.トシ:まあ、細菌だって驚異の生物だからなあ。Well, even bacteria are amazing living thi [続きを読む]
  • come over 意味と使い方
  • 「やって来る、立ち寄る、伝わる」など、いろいろな意味で使われる句動詞ですが、「急に〜になる、変化が起こる」などの意味でも使われます。================================カズ:前に行った所にはどこでもテレポートできる気がする。It feels like I can go anywhere I’ve ever been.社長:急にどうした?What’s come over you?カズ:なんかそんな気がしただけ〜。I just had that feeling. [続きを読む]
  • 核戦争は怖〜い!
  • トシ:あの明るい光はなんですか?What is the bright light?フレル:核爆弾だよ。That’s a nuclear bomb.社長:核爆弾?A nuclear bomb?チョロ〜ン:戦争だよ。It’s a war.トシ:戦争?A war?フレル:そうだ、愚かな行為だ。Right, it’s an act of folly.カズ:あっちはもっと明るいよ。That one is much brighter.チョロ〜ン:あれは核の上を行く兵器だな。That weapon goes beyond a nuclear bomb.トシ:例えば?For example [続きを読む]
  • 別の宇宙に到着
  • トシ:到着するまではどんな感じなんですか?How is it until we get there?チョローン:目が回るかもな。You may feel dizzy.カズ:え〜、そうなの〜?Wow, really?松坂:何もない感じです。It feels like there’s nothing there.ユカ:どういう意味?What do you mean?松坂:映画で見るように、星々が猛烈な速さで飛び去って行くような感じではないということです。It’s not like stars fly away at a blinding speed as you s [続きを読む]
  • all the more for 意味と使い方
  • この表現はいろいろな試験でも出てくる重要連語と言っても良いでしょう。意味は「なおさら、余計に」などの訳で使われることがよくあります。I like her all the more for her high voice.「僕は彼女の声が高いからなおさら好きなんだよ。」================================フレル:入り口があるようだ。I feel the entrance.カズ:本当に?Are you sure?松坂:感知しました。It’s been just de [続きを読む]
  • パクリ パクる
  • パクるというのは、つまり、盗むということでもありますから、steal でも良いですし、copy という単語でも良いですね。You stole my idea, didn’t you?お前俺のアイディアをパクったな。He is good at copying songsあいつは歌をパクるのが上手いね。a copy cat は、パクリ屋さんのことです。================================<それは問題かも知れないね〜って、勝手に決められるし〜。>松坂: [続きを読む]
  • can (can’t) tell/say/see 意味と使い方
  • 直訳的には「言える、言えない」と「見える、見えない」となるでしょうが、「分かる、分からない、」などの意味でもよく使われています。I can’t say if Kim Jong-un has diabetes or not.金正恩が糖尿病になっているのかどうかは分からないな。ブクブク太った青二才の将軍様、拉致被害者を早く返してれ〜。================================チョローン:この宇宙と何も変わりはない。Nothing di [続きを読む]
  • would be too easy 意味
  • 仮定法の一つで、その意味は「あまりにも簡単だろう」→「難しくはないだろう」→「苦労はないだろう」というような流れで訳しています。Look at this email. It says you can earn 100,000 yen a day doing nothing.「このメールを見てよ。何もしなくても1日で10万円稼げるんだって。」Life would be too easy if money would flow in automatically.「自動的に金が入って来るんだったら、何も苦労はないよ。」こんなんばっか [続きを読む]
  • way tooの意味と使い方
  • 意味は「あまりにも」ということで、too だけよりもより強調した言い方ができます。Kim Jong-un’s head is way too big.金正恩の頭はあまりにもでか過ぎるぞ。Yes, it’s about to burst.はい、もうじき破裂しますから。================================<カズたちは太陽系の外側へと旅立つのでした。>松坂:皆さん、行きますよ。Everyone, here we go!ユカ:キャーッ!Kyaaaaaaa!松坂:まだ動 [続きを読む]
  • couldn’t care lessの意味と使い方
  • 「全く気にならない、どうでもいい」といった意味で、これは could care less としても同じ意味で多用されているようです。しかしながら両者は could と couldn’t ですから、本来なら文法的には逆の意味になるはずです。could の方は、ある種反語的な意味で使われているようです。I could/couldn’t care less who likes who.誰が誰を好きかなんてどうでもいいんだよ。============================ [続きを読む]
  • head for/headed for の意味と使い方
  • このhead には「頭」という意味の他に「進む、行く」という意味があります。したがって、be heading for とすれば「〜へ向かうつもりである」と、be going toと同じような意味で使うことが出来ます。またbe head for と受動態の形で使われることもあり、ほぼ同じ意味で使われているのが普通のようです。================================<ついに別の宇宙への旅が始まったのだった。大丈夫かなあ [続きを読む]
  • Travel to Another Space
  • 松坂:ワープを使うのです。We use warp drive.カズ:宇宙戦艦ヤマトだ。Space Battleship Yamato.トシ:いや、スター・トレックだよ。No, Star Trek.ユカ:いや、スターウォーズよ。No, Star Wars.カズ:No, Superman.いや、スーパーマンだ。松坂:古いの知っていますね。You know the old one.カズ:スッパンマンも知ってます。I know Suppaman too.社長:なんじゃそりゃ?What’s that?カズ:知らないの?恥ずかしい。You don’ [続きを読む]
  • If not の意味と使い方
  • この表現は、「もし〜でなければ」という意味で、もちろん省略されたものがあり、その省略されたものは状況によっていろいろ変わってきます。If not, what on earth did I see there?「もしそうでなかったのなら、私がそこで見た物は一体何だったのですか。」この場合の If not は If it was not a ghost など、いくつでも可能性がありますね。また、「そうであったとしても〜」という含みを持つことがあります。He’s seeing many [続きを読む]
  • ダークマターはどこにでもある?
  • 社長:それでも相当な距離だな。Even so, it’s too far.松坂:この太陽系には大きな塊はないようですが、我々の銀河系には存在します。This solar system seems to have no chunk of dark matter, but our galactic system dose.トシ:大きな塊ですか?A chunk?松坂:その言い方は妥当ではないかも知れませんが・・・。It might not be proper to say that, though.カズ:なんか話が違ってきたぞ。His story is starting to chang [続きを読む]
  • It is only necessary
  • 「〜すれば十分だ、足りる」というような意味で使えます。for 人がto 動詞という形で繋ぐことができますが、「for 人」が間に入ることもあります。It’s only necessary for you to take this medicine once a week.「この薬は1週間に一度飲めば十分ですよ。」================================<実に、大したことのない展開にしてしまったのでした。>ユカ:それってよく聞く話じゃない?That’ [続きを読む]
  • 適当な、は英語で何と言う
  • 適当にとか、適当な、という言い方は日本語独特の言い方だと思います。だから、これを英語にしようとする際、とても訳し難いことがあります。一つには、適当というのは、「物事に叶った」という場合と、「いい加減な」というような意味で使われることがあるからです。多くの場合はこの後者に当てはまるのではないでしょうか。これだと irresponsible とか precarious などの単語を使って表現できるでしょうか。他にもいろいろな英 [続きを読む]
  • can’t wait の意味と使い方
  • 直訳では「待つことができない」ですが、決まり文句として「待ち遠しい、早く〜したい」という意味でよく使われます。そうすると妖怪人間のせりふである「早く人間になりた〜い。」は I can’t wait to be a human. ということになりますね。================================社長:しっかり忘れていたな。We completely forgot him.松坂:宇宙船の整備をしていました。I’ve been maintaining th [続きを読む]
  • wing it 意味と使い方
  • ここでは「適当にやる」という日本語にしていますが、本来はリハーサルなしで「即興でやる、ぶっつけ本番でやる」というような意味でよく使われます。つまり、準備もなく、その場しのぎで何かをやるということです。Did you know that we have a math exam tomorrow?「明日は数学のテストがあるって知ってた。」Wow, so I will have to wing it.「え〜、じゃあ行き当たりばったりでやらなきゃ。」================ [続きを読む]
  • come and go 意味と使い方
  • そのままの直訳では「来て、そして行く」ですが、「行ったり来たり」ということであったり、そこから「現れては消える」というような訳にすることもあります。People come and go. だと「人は変わっていく」などと訳すこともできます。================================<管理人は何とかごまかしのきく言葉で片づけようとしたのだった。>ユカ:でもなぜ墜落したの?But, why did it crash?チョロ [続きを読む]
  • 出川イングリッシュの功罪
  • イッテQで、リアクション芸人の出川哲郎さんが使う英語は本当に役立つのか?さてさて出川イングリッシュの意気込みは買いますけど、一般の人があれでは、ただの恥さらしになってしまう恐れがあるのではないでしょか。確かに「旅は恥のかき捨て」という言葉がありますから、それでもかまわない人には構わないのかも知れません。日本人の多くは、このことわざとは裏腹に、こと英語となると、たちまち尻込みしてしまい、外国人との英 [続きを読む]
  • figure out の意味と使い方
  • figure には動詞として「思う、推測する」などの意味がありますが、フィギュア・スケートという言葉からもこの単語はよく知られていると思います。フィギュア・スケートでは氷上に描く図形としての意味があります。他にも名詞や動詞としていくつかの意味で使われますが、figure out として使うと「計算によって答えを出す、〜だと分かる」などといった意味になり、普段の英語会話の中でもよく使われる表現の一つです。We tried to [続きを読む]
  • out of line 意味と使い方
  • out of line 線から出ている?とはそのままの意味だと「列から外れる」ということになります。Those three domino pieces are a bit out of line.あの3つのドミノは他のからちょっとはみ出てるよ。ドミノを並べている時にこのような表現ができるでしょう。また、この慣用表現には「協調性がない」とかという意味があります。Help us carry this. You are way out of line.これを運ぶのを手伝なさいよ。本当に協調性がないのね。こ [続きを読む]
  • 出川イングリッシュ English
  • Whether Degawa English is really good or not.出川イングリッシュの意気込みは買いますけど、一般の人があれでは、ただの恥さらしになってしまう恐れがあるのではないでしょか。確かに「旅は恥のかき捨て」という言葉がありますから、それでもかまわない人には構わないのかも知れません。日本人の多くは、このことわざとは裏腹に、こと英語となると、たちまち尻込みしてしまい、外国人との英語での会話を避けようとする傾向があ [続きを読む]
  • come up with の意味や使い方
  • come up with は「〜を思い付く」という意味で使っている方も多と思います。I have come up with a better idea for her birthday party.彼女の誕生日パーティーをやるのにもっといいアイディアを思い付いたよ。この例文では、I came up with … としても良いでしょう。この連語は、この他にもいろいろな意味をもって使われることがあります。例えば「人を見つけ出す、物を用意する」と言った形でも使うことがあります。Did you co [続きを読む]
  • That's a long story
  • That’s a long story.「それは長い話である。」が直訳となりますが、「話せば長くなる。」のように訳されます。================================トシ:しかし、どうしてあなたたちがここにいるのですか?But why are you here?フレル:話せば長くなるが、それでもいいか?That’s a long story. Is that OK?カズ:手短にお願いします。Make it short, please.社長:どうだか・・・。I don’t kn [続きを読む]