自在漂泊/白くらげ さん プロフィール

  •  
自在漂泊/白くらげさん: エスペラント語練習帳
ハンドル名自在漂泊/白くらげ さん
ブログタイトルエスペラント語練習帳
ブログURLhttp://d.hatena.ne.jp/shiro-kurage/
サイト紹介文単語量・修辞量を増加させる目的で誤文を書き散らす。
自由文いずれバイクのツーレポも書くつもりなので、バイクツーリングに登録。いつか Hegel 関連文書くかもで哲学に登録。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供77回 / 365日(平均1.5回/週) - 参加 2009/01/02 01:07

自在漂泊/白くらげ さんのブログ記事

  • [paco] 沖縄辺野古基地建設反対
  • 「マルタ」は土日で遡及して穴埋めします! リンク先はtwitterの動画です。 今日の沖縄防衛局に要請に来た山内徳信 元読谷村長が沖縄防衛局員に対し涙ながらに訴えている様子是非多くの方に見ていただきたい。 トレーラーに押しつぶされた棚原家はねぇ、うん、 僕は話がここ [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0020
  • 前の婦人は何も仕事の口を紹介してもらえなかった。   Ŝi subite silentiĝis kaj direktis rigidan rigardon al la kontraŭa muro, ĉar Ludovikino Zminska leviĝis.   --- Mi tre bedaŭras, --- malrapide komencis la mastrino, [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0019
  • 面接の順番待ちで、直前の人の内容が微妙だと余計にどきどきしますな。   Ĉi tiu demando estis farita per tono ĝentila, sed samtempe tiel seka kaj malvarma, ke ĝi havis la saman signifon, kiel klara rifuzo. Tamen la maljuna viri [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0018
  • 今日は簡単なので、調べた単語もございません。   --- Ĉu vi scias la muzikon? --- demandis la mastrino pole, kvazaŭ la kelkaj interŝanĝitaj vortoj jam sufiĉe informis ŝin pri la franca sciado de la maljunulino.  音楽はおでき [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0016
  •   --- J’avais... --- ŝi komencis post momento, --- j’avais la fortune... mon fils avait le malheur de la perdre... ---私は... ---私は運があった...私の息子は彼女を失う不幸を持っていた... by Google 翻訳   La mastrino de la loĝejo sidis malv [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0011
  •   Post mallonga interparolado la mastrino de la loĝejo prenis folieton da papero kaj komencis rapide skribi ion sur ĝi.   Marta, kiu kun streĉita atento observis la detalojn de la sceno, kiu havis proksiman rilaton al ŝia p [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0009
  •   --- Estimata sinjorino kredeble havas bezonon al la informa oficejo? 用事がおありのようですね? --- diris la mastrino de la loĝejo. logxejo この場合日本語にするなら「部屋」   --- Jes, sinjorino, --- respondis la venintino. --- Mi estas Marta S [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0007
  • 今日は忙しいのでこれだけ。 Tiu ĉambro havis ŝajnon de saloneto; sxajnon de saloneto 小さな客間のたたずまい sed en efektiveco ĝi estis komercejo tia sama, kiaj estas ĉiuj aliaj komercejoj; en efektiveco = efektive 実際には / komercejo [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0006
  • 職業紹介所・職安みたいなところ? Ŝia vizaĝo kun sufiĉe regulaj trajtoj ne havis ian klare difinitan karakteran esprimon, regulaj trajtoj ちゃんとした顔立ち / 〔なのにつかみどころのないような表情なのだろうか〕 kaj, tiel same kiel la griza v [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0004
  • マルタが向かったのは学校ではなかったようだ。学校で私講師でもするのかと思ったけど、たぶん違う。   Tiel parolante, la du virinoj pasis preter Marta; ili estis tiel okupitaj unu de sia kontenteco kaj la dua de sia malĝojo, tiel, ke ... ke ほど [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0003
  • 大きい建物は学校っぽい。階段を下りてきているのは生徒なのか、それとも…。読み進めればわかるのだろうか。   --- Dio, mia Dio! --- diris la pli juna mallaŭte kaj iom ĝemante, --- kion mi malfeliĉa nun faros? mi falfelicxa ここでは「不幸な私 [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ6-0002
  • ドゥガ通りの大きな建物の前に来て…   Antaŭ la pordego de unu el la plej grandaj domoj ŝi haltis kaj rigardis la numeron de la domo; numero 番号 la numero videble estis ĝuste tiu, kiun ŝi havis en sia memoro, ĉar post unu [続きを読む]
  • [マルタ] マルタ5-0006
  • 今日も単語は分かるけど文がわかりにくいです。   En tiuj demandoj koncentriĝis la tuta animo de Marta. koncentrigxi 集まる Rememoroj agrablaj kaj samtempe mordantaj, morda 噛む、痛い・辛い rememoroj de virino, kiu iam, estante gracia kaj gaja knabin [続きを読む]