とにチュウ@山岡 さん プロフィール

  •  
とにチュウ@山岡さん: とにかく話そう!中国語
ハンドル名とにチュウ@山岡 さん
ブログタイトルとにかく話そう!中国語
ブログURLhttps://ameblo.jp/yammy49/
サイト紹介文外国語は使うのが一番。 とにかく話しませんか? 気楽に、楽しくマスターしましょう!
自由文これまで中国語を使って仕事をしていました。
日本人が、どうやったら中国語がマスターできるかについて追いかけています。
発音については:
『とにかく話そう!中国語』
http://www.assistshanghai.com/tonichu/
があります。
一緒に中国語を楽しみましょう!
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供99回 / 365日(平均1.9回/週) - 参加 2009/03/17 17:29

とにチュウ@山岡 さんのブログ記事

  • 「あっ、これだ!」
  • 「あっ、これだ!」 この表現は中国語でどのように表現するのでしょう? “啊!是?个!” 惜しい! 次のように訳されています。 但是,光是自己思考有局限性。?了搜集信息我要?很多?,?此??了《周刊新潮》《周刊文春》等?合?志,以及《周刊?洋??》《日??易》等???志。??有参考价?的?道立刻就??去看,去?地??,并且?教?方面的?家。如果大?中一直放着有待解决的??,在搜集各?信息的?候,才会灵光 [続きを読む]
  • ふたたび:”なぜ、大きな声が必要なのか”
  • 語学って本当にいろんなことを学ぶことができると思います。 人間関係を学びながら言葉を身につける以外、話し言葉が上手になる方法はない。 中津燎子先生の言葉ですが、私は書き言葉も人間関係を学び、深い理解力を身につけ、相手の思いを思いやることが正しい理解への道だと思います。 人はどうしても自分の考え、自分の思いにとらわれます。できるだけ客観的になろう、相手の立場に立って考えよう、感じようとすることが語学以 [続きを読む]
  • 「わかる」から「できる」へ:授業をしない武田塾
  • 今日、上海から戻ってきました。土日も仕事でしたが明日からは通常通り仕事です。今、上海から総経理が来ているので、今週いっぱいはアテンドです。 たまたまネットで見かけて広告で、「授業をしない」というフレーズに惹かれてサイトを見ました。 ・武田塾 ね?授業をしない。なんて不思議でしょう?でも、よくよく見るとこれは正しい学習方法だと思ったのです。 武田塾の強みに?明があります。 1.授業をしない!2.完璧にな [続きを読む]
  • ニトリの商品企画:寝ても覚めても
  • ニトリっていろんな新商品を開発していますね。先日、こたつを買ったのですが、低いこたつが高くなるようになっていたりするのでびっくりしましたがこのニトリの商品企画の秘密は次だそうです。 NITORI的商品企划,就是思考“好像要??的?西啊”,或者“如果有??的?西那?多方便啊”,然后把它????。也就是从?客的“不平、不?、不便”中去掉“不”字。?意与年?无?,因?70?的我依然能做到。但是,?足于?状的人不 [続きを読む]
  • ”「教え上手は、学ばせ上手」”
  • 「教える」 何か自分の知っていることを人に教えるというのは快感です。自分の方が多くの知識を持っている=自分は偉い、すごい。でも、そうでしょうか? 教えるというのは受講者と対等の関係、あるいは、受講者よりも下の関係。 「実るほど頭を垂れる稲穂かな」 謙虚であること、一生涯学び続けることが今生、生を受けたことの意味。そんなことを強く感じる今日このごろです。 [続きを読む]
  • 予想しながら
  • 今、上海に来ています。 関西国際空港に向かう「はるか」の中で、本を読んでいてふと思ったことをご紹介します。それは; 「人は本を読むとき、先のストーリーを予想しながら読んでいる」 ということです。 読んでいたのはこの本です。 昭和の怪物 七つの謎 (講談社現代新書)950円Amazon 小説ではないし、私は最近じっくり読書をすることもなかったので注意深く読んでいたのですが、たまに「あれ?」と思い、意味をとることができ [続きを読む]
  • 発明発見というものは…
  • ビジョンが大きいと、これまでのやり方では実現できません。 如果?定的目?非常巨大,用以往的方法就无法??。 如果 ?定 的 目? 非常 巨大 , 用 以往 的 方法 就 无法 ?? 。Rúguǒ shèdìng de mùbiāo fēichang jùdà , yòng yǐwǎng de fāngfǎ jiù wúfǎ shíxiàn . ※「ビジョンが大きいと」という日本語表現に対して中国語表現が“如果?定的目?非常巨大”「もし、設定したビジョンが事情に巨大なものであ [続きを読む]
  • 「好奇心」
  • ニトリ 成功の5原則とは; ①愿景(志向)②目?(中?期目?)③?情④?着⑤好奇心 でした。今日は、第5章(最後の章) 「好奇心」が革命のもとになる から「好奇心」についてご紹介します。 第5章 “好奇心”是革命的源泉 好奇心也源自愿景与目? 所?好奇心是指“???刻想??新事物”。只是??地“喜?新事物”,并非NITORI所言的好奇心。我?是一?琢磨“有没有什??西可以用来帮助我??愿景与目?”,一?不断?找, [続きを読む]
  • 日本語と中国語の表現方法の違い:マナーの先に、あるれる笑顔
  • 今回は「ニトリ 成功の5原則」、一休みします。 毎日、近鉄電車に乗っています。釣り広告に「マナーの先に、あふれる笑顔」というのがあるのですが、その日本語と英語、韓国語、中国語の表現を見ていて「ほぉっ!これだけ違うのか」と思ったのでご報告します。 (マナーポスター|出版物コーナー|一般社団法人日本地下鉄協会より) まず: マナーの先に、あふれる笑顔 ですが、英語は: Good mananners will bring smiles all aro [続きを読む]
  • 一生涯世の中に貢献し続ける人材
  • ニトリ 成功の5原則【電子書籍】[ 似鳥昭雄 ]864円楽天 この本をご紹介していますが、第4章 「執念」なくして、成功なし の最後にあるのが次の言葉です。 各位也一定要保持??的?度,努力向前看,不?言放弃,哪怕慢一点也要不断前?,?极向上,成?一个能一?子?社会做?献的人。 ?言放弃是什?意思?就是?做一件事的?候,?没努力?没去??,就因?不自信或胆怯而放弃了 日本語は; みなさんも明るく前向きにあきらめ [続きを読む]
  • 「何ごとも7回まで『なぜ』と突き詰めろ」
  • 工場の生産管理の世界では「『なぜ』を5回繰り返すこと」で問題の根本を突きとめるという手法がありますが、似鳥会長の師匠、渥美先生は; 渥美老???:“无?何事都要追?7次‘?什?’。” とおっしゃっているとのことです。 5回、「なぜ」を繰り返すことでさえ難しいのに、7回はなかなかできることではないと思いますが、この「なぜ」を繰り返すことは分析能力を高めることができる素晴らしい方法です。ただ、「なぜ」を5 [続きを読む]
  • ロマンとビジョンの追求に終わりはない
  • 愿景与目?的追求永无止境 ◎ 永无止境 yǒngwúzhǐjìng[endless] 永?没有到?的?候 ロマンとビジョン。 ニトリ 成功の5原則とは; ①ロマン(志【こころざし】)②ビジョン(中長期計画)③意欲④執念⑤好奇心 中国語では; ①愿景(志向)②目?(中?期目?)③?情④?着⑤好奇心 でしたが、その中でも「ロマン」と「ビジョン」は特に大切で、 「ロマン」を原点に、「ビジョン」の実現をめざし続けます。 というほど重要 [続きを読む]
  • 「配達する人もセールスマン」
  • ニトリでは「ニコニコ」していることを大切にしていますが、「配達する人もセールスマン」で;挨拶をきちんとすること。いつも笑顔でいること。この二つが求められているといいます。 この「配達する人もセールスマン」ですが、どのように中国語で表現されていると思いますか? 「配達する人」=「セールスマン」 という形なので“是”という動詞を使う。 「配達する人」“是”「セールスマン」。 「配達する人」は“配送?”、「 [続きを読む]
  • 「似鳥さんのそばにいると楽しい」
  • 似鳥会長は銀座や六本木に飲みに行くと、いつも明るい顔で女の子(中国語訳では若者)の悩みを聴いて、相談に乗ってあげるとのことですが、そんな似鳥会長のことを、店の子たち(ここも中国語訳では若い人)は、 “在似?先生旁?感?很愉快。” と言って、似鳥会長が来るのを待っていてくれるんだとか。 ここのところのくだりは次のようになっています。 如果?度??,??内容也是?于理想或者希望的?,大家在一起就会聊得很愉 [続きを読む]
  • 「いつまでに何を」
  • いきなり「いつまでに何を」と言われても意味がわかりませんね。やっぱり前後の文脈があって何を表現したいのかがわかります。ここは、似鳥会長が銀座や六本木に飲みに行った時の話です。 私は銀座や六本木に飲みに行っても、仕事の話や自慢話はしないようにしています。いつも明るい顔で女の子の悩みを聴いて、相談に乗ってあげるのです。「どうなりたいの?」なんて聞くこともあります。「もっとはっきりしないと、抽象的じゃダ [続きを読む]
  • 誰と会ってもニコニコしていること
  • 別に成功しなくてもいいと思います。でも、同じ人生なら楽しいほうがいい。だとすると「誰と会ってもニコニコしている」方が絶対いいでしょう? 大家如果希望成功,就?做一个“看到?个人就会来精神”的人。要?常有意?地“?人看着?得很??”,并不断地?它体?在表情上和行?上。具体来?,就是无?遇到?都保持微笑。 あなたが成功したかったら、「この人を見ていると元気が出る」という、明るい人になってください。「人か [続きを読む]
  • 愛嬌とは「明るい態度でいること」です。
  • 「明るさ」やっぱりとても重要ですね。人は明るい人の周りに集まります。そして自分自身も明るく振る舞うことで前向き、積極的になることができます。 似鳥会長は若い頃から先輩方にかわいがってもらうために、いつも明るい態度でいようと心がけていたそうです。そして今も明るい考え方をすることを心がけています。とのことです。 “ 我 年? ? , ?了 得到 前? ? 的 ?? , ?常 注意 以 ?? ?度 示人 。 ”“ Wǒ niánq [続きを読む]
  • 明るい人の周りには、人が集まってきます。
  • 似鳥会長は「明るい哲学」を持っておられます。考え方を明るくしていくことが、あきらめない執念につながるとも。さらに、 因???而受益的事情,?不止?些。??的人周?会有人才聚??来。 ◎ 不止 bùzhǐ(1) [incessantly;without end;more than;not only]: 不停止(2) 表示超出一定数量或范? ◎ 聚? jùlǒng[gather together] 会聚合?起来 明るいと得をすることは、それだけではありません。明るい人の周りには、人が集 [続きを読む]
  • 成功を引き寄せる「明るい哲学」
  • 成功を引き寄せる「明るい哲学」 これは、 ?来成功的“??哲学” ?来 成功 的 “ ?? 哲学 ”dàilái chénggōng de “ lèguān zhéxué ” “?来”というのは「持ってくる」「もたらす」。「引き寄せる」とはイメージが違うように感じて、いつものWeblio 白水社 中国語辞典を見ると; 引き寄せる中国語訳 招? ピンインzhāoqǐng中国語訳 攀 ピンインpān中国語訳 掣 ピンインchè中国語訳 招引 ピンインzhāoyǐn解説 [続きを読む]
  • 「あなたは運がいい方ですか」
  • 運がいいとか悪いとか、人は時々口にするけど、そうゆうことって確かにあるとあなたをみててそう思う?(さだまさし 無縁坂) 私は運がいいです。今まで転職回数は数知れず、でも、ちゃんと生きてこれましたし家族も養ってくることができました。(最近の十数年は家内に働きに出てもらってですが・・・)どうして運がいいか。それは自分で自分のことを運がいいと思っているからです。 思いは実現するし、力を持っている。 ですか [続きを読む]
  • 運とは巡りあわせです。
  • 運は自分で創るものだと考えている似鳥会長。具体的には次のようになるとのことです。 那?,?造运气最重要的是什?呢?答案就是“不?言放弃”,即NITORI所?的“?着”。因?一点点??的事情就落荒而逃,??人??不行。必?学会忍耐。只有在??的?候尽力忍受,努力冲出逆境,运气才会随之而来。运气是一?机?,只有平??持努力,才能?来运?。无?遇到什?困?,一定会出?救世主,情况会逐?好?。??,在遇到困?的 [続きを読む]
  • 社長というのは、我慢が仕事です。
  • 社??个?位的工作其?就是一个字:“忍”。因?我有将来必?完成的目?,所以即使遇到??的事情也没有想?放弃工作。但是,遇到??多令人??的事情,至少曾?几十次被打?到垂??气。逆境不可避免,即使?繁?生出乎意料的事,也必??法克服,思考?策以免重蹈覆?。我自己在?个?程中得到了??,公司?工也得到了培?。我的看法是,“??是需要付学?的,世上没有免?的午餐”。我甘愿接受逆境的考?。 社長というのは [続きを読む]
  • 運はあきらめない人に味方する
  • 運はあきらめない人に味方する よく「運も実力のうち」と言います。「確かにそうだ」と私も思います。というのも私は、「運は自分で創るものだ」と考えているからです。『運は創るもの』という本も出しています。運を創るために一番大事なことは、なんでしょうか。それは「あきらめないこと」です。つまりニトリでいう「執念」なのです。 運は創るもの ―私の履歴書1,620円Amazon 久しぶりに「執念」が出てきました。この「執念」 [続きを読む]
  • 会社を乗っ取られそうになっても…
  • 似鳥会長は二度、会社を乗っ取られそうになり、それぞれ一年ぐらい悶々としていたといいます。詳細は本を読んでいただきたいのですが、最近、似鳥会長はよくテレビ出演されているので何かの番組で見た方もおられるでしょう。 ニトリ 成功の5原則1,080円Amazon 「乗っ取る」 最近はアカウントを乗っ取られるという問題が発生していますが、「乗っ取る」とは中国語でどう表現するのでしょう?中国語版では次のようになっています。 [続きを読む]