英会話&翻訳・通訳 クラロ さん プロフィール

  •  
英会話&翻訳・通訳 クラロさん: Claro*の英会話レッスン
ハンドル名英会話&翻訳・通訳 クラロ さん
ブログタイトルClaro*の英会話レッスン
ブログURLhttp://officeclaro.blog46.fc2.com/
サイト紹介文札幌市中央区にある英会話&翻訳通訳のクラロです。映画やドラマで使われている英語表現を紹介しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供293回 / 365日(平均5.6回/週) - 参加 2009/06/16 16:10

英会話&翻訳・通訳 クラロ さんのブログ記事

  • 冗談でしょ (TVシリーズ 'Chicago Fire' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Fire (シカゴ・ファイア) season 1 --- Hanging On' より無理な事を頼まれて、この一言。・・今日の表現・・Leslie: You are dreaming.・・字幕・・レズリー: 冗談でしょ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち)はdream 夢を見る・ [続きを読む]
  • 私には何が何だか… (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- Kill Clause' より手にした生命保険の書類についてはまったくわからないと言っているシーン。・・今日の表現・・DeeDee: None of this makes sense to me...・・字幕・・ディーディー: 私には何が何だか…。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧 [続きを読む]
  • 拾ってきたのか? (映画 'Captain America: Civil War' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'Captain America: Civil War (シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ)' より古いコンピューターを使っている青年にこの一言。・・今日の表現・・Tony: You're a dumpster diver.・・字幕・・トニー: 拾ってきたのか?(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた [続きを読む]
  • 僕は一番下っ端なんだよ (TVシリーズ 'CSI: NY' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: NY (CSI: ニューヨーク) season 6 --- Epilogue' より仕事をくれとしつこくせがむ女性に、この一言。・・今日の表現・・Adam: I'm the low man on the totem pole.・・字幕・・アダム: 僕は一番下っ端なんだよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私 [続きを読む]
  • あせっちゃダメ (TVシリーズ 'CSI: NY' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: NY (CSI: ニューヨーク) season 6 --- Epilogue' より足の感覚が戻らないまま車いす生活をしている夫に、この一言。・・今日の表現・・Lindsay: You gotta be patient.・・字幕・・リンジー: あせっちゃダメ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あ [続きを読む]
  • 動かないで (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- Point of Impact' より車の事故で怪我をしている青年に、この一言。・・今日の表現・・Victor: Stay back.・・字幕・・ヴィクトル: 動かないで。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・stay 〜のままでいるback 後方へ [続きを読む]
  • きっと助かる (TVシリーズ 'CSI: NY' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: NY (CSI: ニューヨーク) season 5 --- Pay Up' より銃で撃たれた女性の同僚について、この一言。・・今日の表現・・Stella: She will pull through.・・字幕・・ステラ: きっと助かる。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・she 彼女はwill 〜だろうpull [続きを読む]
  • 車のパンクか何かさ (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- Dude, Where's My Groom?' より結婚式に花婿が現れずイライラしている娘に、この一言。・・今日の表現・・Timothy: Maybe they got a flat tire.・・字幕・・ティモシー: 車のパンクか何かさ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・ [続きを読む]
  • 青ざめてますよ (TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation (CSI: 科学捜査班) season 10 --- The Panty Sniffer' より死体を発見した男について、この一言。・・今日の表現・・David: He is looking kind of green.・・字幕・・デヴィッド: 青ざめてますよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単 [続きを読む]
  • よく戻った (TVシリーズ 'Chicago Fire' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Fire (シカゴ・ファイア) season 1 --- Mon Amour' より怪我をして休んでいた部下が職場復帰し、この一言。・・今日の表現・・Wallace: Glad you are back.・・字幕・・ウォレス: よく戻った。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・glad 嬉しく思うyou [続きを読む]
  • 破水したのよ (TVシリーズ 'CSI: NY' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: NY (CSI: ニューヨーク) season 5 --- Greater Good' より同僚にこの一言。・・今日の表現・・Lindsay: My water just broke.・・字幕・・リンジー: 破水したのよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・my 私のwater 水、羊水just ちょうど、今しがたb [続きを読む]
  • くも膜下出血かな (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- Bad Seed' より運ばれてきた患者の症状を聞いて、この一言。・・今日の表現・・doctor: Sounds like a subarachnoid hemorrhage.・・字幕・・医師: くも膜下出血かな。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・doctor 医 [続きを読む]
  • 一目でとりこに (TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation (CSI: 科学捜査班) season 10 --- Internal Combustion' より初めて日産280ZXを見た時のことを話しているシーン。・・今日の表現・・Greg: Man, it was love at first sight.・・字幕・・グレッグ: 一目でとりこに。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧 [続きを読む]
  • すべて正直に話せ (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- In Plane Sight' より父親を殺された青年にこの一言。・・今日の表現・・Horatio: You need to be honest with me.・・字幕・・ホレイショ: すべて正直に話せ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち [続きを読む]