英会話&翻訳・通訳 クラロ さん プロフィール

  •  
英会話&翻訳・通訳 クラロさん: Claro*の英会話レッスン
ハンドル名英会話&翻訳・通訳 クラロ さん
ブログタイトルClaro*の英会話レッスン
ブログURLhttp://officeclaro.blog46.fc2.com/
サイト紹介文札幌市中央区にある英会話&翻訳通訳のクラロです。映画やドラマで使われている英語表現を紹介しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供292回 / 365日(平均5.6回/週) - 参加 2009/06/16 16:10

英会話&翻訳・通訳 クラロ さんのブログ記事

  • 混乱してる (TVシリーズ 'How to Get Away with Murder' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'How to Get Away with Murder (殺人を無罪にする方法) season 3 --- We're Bad People' より事故に遭った女性の様態について、この一言。・・今日の表現・・Bonnie: She is in shock.・・字幕・・ボニー: 混乱してる。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・she [続きを読む]
  • でも何かで緊張をほぐしたいの (TVシリーズ 'ER' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'ER (ER緊急救命室) season 12 --- Wake Up' より回復の妨げになるものは摂っちゃダメだと言う医者に、この一言。・・今日の表現・・Blaire: I need to take the edge off.・・字幕・・ブレア: でも何かで緊張をほぐしたいの。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ [続きを読む]
  • 一晩考えろ (TVシリーズ 'Chicago Fire' より) 
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Fire (シカゴ・ファイア) season 1 --- Warm and Dead' より辞めると言う部下に、この一言。・・今日の表現・・Wallace: Just sleep on it.・・字幕・・ウォレス: 一晩考えろ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・just (命令文で)つべこべ言わずに [続きを読む]
  • 死んだレスリーは薬を盛られてない (TVシリーズ 'CSI: Miami' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Miami (CSI: マイアミ) season 8 --- L. A.' よりLeslie(レスリー)の遺体の検視結果を報告しているシーン。・・今日の表現・・Tom: The strange thing is Leslie wasn't roofied.・・字幕・・トム: 死んだレスリーは薬を盛られてない。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください [続きを読む]
  • 冗談だろ? (TVシリーズ 'Chicago Fire' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Fire (シカゴ・ファイア) season 1 --- Under the Knife' より信じられないことを言う同僚に、この一言。・・今日の表現・・Matthew: You are messing with me.・・字幕・・マシュー: 冗談だろ?(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・you あなた(たち [続きを読む]
  • 隠れファンか? (TVシリーズ 'How to Get Away with Murder' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'How to Get Away with Murder (殺人を無罪にする方法) season 3 --- No More Blood' より誰かから花束を送られた友人に、この一言。・・今日の表現・・Connor: Secret admirer?・・字幕・・コナー: 隠れファンか?(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・secret  [続きを読む]
  • 峠は越したかも (TVシリーズ 'Chicago Fire' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'Chicago Fire (シカゴ・ファイア) season 1 --- God Has Spoken' より事故で重傷を負った同僚について話しているシーン。・・今日の表現・・Gabriela: They are hoping she is out of the woods.・・字幕・・ガブリエラ: 峠は越したかも。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください) [続きを読む]
  • 遺書はないな (TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: Crime Scene Investigation (CSI: 科学捜査班) season 11 --- Wild Life' より死んだ男の部屋を検証して、この一言。・・今日の表現・・Raymond: There is no suicide note.・・字幕・・レイモンド: 遺書はないな。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・Th [続きを読む]
  • 趣味じゃない (映画 'True Romance' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'True Romance (トゥルー・ロマンス)' よりカンフー映画を観に行こうと誘われて、この一言。・・今日の表現・・woman: Not really my cup of tea.・・字幕・・女性: 趣味じゃない。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・woman 女性not 〜でないreally 本当にmy 私の [続きを読む]
  • もう別れました (TVシリーズ 'How to Get Away with Murder' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'How to Get Away with Murder (殺人を無罪にする方法) season 3 --- Call It Mother's Intuition' よりガールフレンドとはどうやって連絡を取り合っているのかと聞かれて、この一言。・・今日の表現・・Wes: We actually broke up.・・字幕・・ウェス: もう別れました。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office clar [続きを読む]
  • ちょっとかすっただけだ (TVシリーズ 'ER' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'ER (ER緊急救命室) season 11 --- Back in the World' より額の傷はどうしたのかと聞かれて、この一言。・・今日の表現・・Michael: It's just a little gash.・・字幕・・マイケル: ちょっとかすっただけだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・it それjust [続きを読む]
  • パパに泣きついてもダメよ (TVシリーズ 'ER' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'ER (ER緊急救命室) season 11 --- Alone in a Crowd' より子どもたちに、この一言。・・今日の表現・・Ellie: Don't try and sweet-talk your dad, okay?・・字幕・・エリー: パパに泣きついてもダメよ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・Don't 〜 〜する [続きを読む]
  • 会社をたたむ気だったんだな (TVシリーズ 'CSI: NY' より)
  • ・・シーンの内容・・TVシリーズ 'CSI: NY (CSI: ニューヨーク) season 6 --- It Happened to Me' より死んだ男について部下と話しているシーン。・・今日の表現・・Mac: He is liquidating the company.・・字幕・・マック: 会社をたたむ気だったんだな。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・h [続きを読む]
  • だまされたんだ (映画 'La La Land' より)
  • ・・シーンの内容・・映画 'La La Land (ラ・ラ・ランド)' より自分のことを心配してくれる姉に、この一言。・・今日の表現・・Sebastian: I got shanghaied.・・字幕・・セバスチャン: だまされたんだ。(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)・・単語メモ・・I 私はgot get(〜の状態になる)の過去形・過去分 [続きを読む]