ssarii さん プロフィール

  •  
ssariiさん: Sally's English
ハンドル名ssarii さん
ブログタイトルSally's English
ブログURLhttp://5gaku.blog69.fc2.com/
サイト紹介文Let's study English together with my cartoons :)
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供64回 / 365日(平均1.2回/週) - 参加 2009/06/24 21:19

ssarii さんのブログ記事

  • The result of TOEIC in October (10月のTOEICの結果)
  • Yesterday I got a notice from TOEIC (iibc organization) that my result has been available on the site.And I checked the site for m
    y result.....here.....Tentatively this score is my best score so far.Also listening score is the best.But I wanted at least 850...
    ..so still lack of 20 points....My reading best score is 395 in January.If I had got more 30 points on the reading section, I woul
    d have got [続きを読む]
  • HIYOKOs 20 (revised)
  • At this time the corrections are in order of arrival of their mails.So, firstly American Jim's correction, and secondly Briti
    sh Martin's one.Here starting from American Jim's correction:If you like the cartoon, please click this →   Thanks
    in advance! では、以下に添削内容――Panel 2"Or he might ask you for money artfully"...is awkward....I propo
    se "Or he might just want your money"...Panel 4"h [続きを読む]
  • HIYOKOs 19 (revised )
  • At this time, I got reply only from British Martin....But after that, I got replay from American Jim,so firstly I corrected the ca
    rtoon following to British Martin's corrections.And secondly following to American Jim's corrections :)Here with British
    corrections :)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! では、添削内容を以下に――2n
    d picture last sentence, ‘And his [続きを読む]
  • HIYOKOs 18 (revised )
  • First I corrected the cartoon following to American Jim's correction :)Here:)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! では、以下に American Jim の添削内容です^^Panel 1"Such the photo"....maybe better to say "such a doctored photo", or just "such a photo"...Panel 2"Men avoid to contact me"...I propose to say "men tend to avoid me"and "such the", might be better as "s [続きを読む]
  • HIYOKOs 17 (corrected by native speaker)
  • At this time, I haven't got a correction from American Jim.So as usual, I reviced this cartoon following British Martin'
    s correction.Here :)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! さて、今回のマーティンの
    添削です。以下の通り――In your cartoon, we could say ‘You look blue today’ but it is not common. More likely we wo
    uld just say ‘You look sad today or ‘You are l [続きを読む]
  • HIYOKOs 16 (corrected by native speakers)
  • At this time, I got corrections by American and British English speakers.Firstly from American English which is familiar for Japan
    ese people.Corrected by American Jim, he corrected my English to more natural Amereican English.Next, corrected by English Martin,
    he always keeps following my original English as much as he can.here:If you like the cartoon, please click this →   Thanks
    in advance! [続きを読む]
  • HIYOKOs 16
  • It'a been a while to draw a new cartoon :DThis cartoon hasn't been corrected by English native speakers yet ;pSo I'
    m not sure if the English is corect ...=_=;;If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! [続きを読む]
  • Taking TOEIC test forthe first time in 7 months
  • I've taken the test today again since this April.I had been studying hard for a while without drawing anything.I'm feeli
    ng a sense of freedom deeply and so happy:DI studied every day, so 2 hours was not so tiring.But Part 7 (reading articles with lon
    g English sentences) wasafter all the most key which I am really weak at and I couldnt solveall questions with reading perfectly u
    ntil the end...Now m [続きを読む]
  • HIYOKOs 15 (revised 01)
  • Several parts have been revised, following to corrections by an English native speaker from the UK :)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!  ということで、修正箇所は以下の通り――3rd koma. Last sentence should be ‘So she never looks young’. ‘Looks’ instead of ‘look’ for 3rd person singular.4th koma. Piyota should say ‘You are right’ normally abbreviated to [続きを読む]
  • HIYOKOs 15
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!  今どきは、みんなスマホを歩きながらでも見てるほどで姿勢がどんどん悪くなってきてるんじゃないかと・・・まあ、スマホ首と言われるくらいなので、ほんと、気をつけてください。若いうちは、気づいて修正すれば、治ると思います。が、もう私くらいの歳が行ってしまうと、なかなか治りませんねぇ・・・もっと、若いうちに鏡に正面ばかりじゃなく側面も映 [続きを読む]
  • HIYOKOs 14 (revised 02)
  • I revised Piyoko's dialogue in the 3rd Koma following to a native English speaker from the UK.If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!  と言うことで、3コマ目のピヨコのセリフがいまいち何が言いたいのかわからないということで、添削してもらいました。が、その添削をちょっと変えました。添削は以下の通り――It isn't clear what she means the way it is. So seeing what you said y [続きを読む]
  • HIYOKOs 14 (revised 01)
  • I've got corrections by a native English speaker from the UK as usual :)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!  修正箇所は以下の通り――In the 1st Koma,Piyoko's dialogue should be 'I'm folding a wrapping paper to use later' A few variations could be, 'I'm folding this wrapping paper to re-use later', or I'm folding wrapping paper for later use'. Any of those would b [続きを読む]
  • HIYOKOs 14
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!  以下は、この日本語版です。  ↓  すると大きな画像になります^^物が捨てられないで貯めまくるのはホーダーという一種の病気だと言われますが、やっぱり何事も程度の問題でしょうね。中庸が一番では、ないかと^^では、よかったら、ポチっとね^^If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!   [続きを読む]
  • HIYOKOs 13 (revised 02)
  • 初歩的ミスを指摘されたので、また修正ですww4コマ目のピヨコのセリフ:...there is no such thingsと複数形になってました・・・there is だし、 no such 〜なのに・・・名詞が複数形はありえないwあと、オチがない!とも言われたので、セリフがわかりやすく入れ替えましたwwでは、よかったら、ポチっとね^^If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance!   [続きを読む]
  • HIYOKOs 13 (revised 01)
  • I've got some corrections by the native speaker from the UK.Here:ということで、3コマ目と4コマ目のピヨコのセリフを修正しました。ネイティブスピーカー曰く:The 3rd Koma-I’m not sure exactly what you wanted Piyoko to say. Did you mean ‘It’s not good at all’? She could also say ‘It’s not very good….’ or ‘It’s not that good….’The last Koma-Again, I’m not sure of your intention here. Do yo [続きを読む]
  • HIYOKOs 13
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! さて、普段、この英語4コマを描く時、どうやって英語を書いているかというと、日本語を考えてそれを英訳して・・・という手順。なので、英語を書いてしまうと、そのあともともとの日本語がわからなくなってしまうこともwwwそれで、今回はちゃんと日本語を形にしてから英訳。では、その日本語版です。 ↓画像の上で すると大きな画面で見れます [続きを読む]
  • HIYOKOs 12 (revised 02)
  • I've revised the 12th cartoon again following to corrections from an native English speaker from the UK :)If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! 修正したのは、御覧の通り、2コマ目のピヨタのセリフと3コマ目のピヨコのセリフに使われている動詞。添削してくれたイギリス人のネイティブによると――現在2コマ目に入っているセリフかOr ‘I’ve realised one of the joys of life is t [続きを読む]
  • HIYOKOs 12 (revised 01)
  • The 12th, I got some corrections from a native speaker (from the UK).If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! 添削内容は以下の通り――1コマ目: it’s best to say ‘What are …. in full. We don’t often abbreviate it and rarely see it in written form.In fact we often emphasise the ‘are’ ‘What ARE you doing?’2コマ目: We would say ‘As you can see…’ ‘As you can [続きを読む]
  • HIYOKOs 12
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! ほんと髪が薄くなってきて初めて、髪の大切さに気が付かされます。。。やっぱりフサフサな髪の毛がいいww染めて薄毛と白髪でフサフサのどっちがいいかと言われたら、私なら、白髪でもフサフサがいいですwww [続きを読む]
  • HIYOKOs 11 (revised)
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! これは、昨日upしたものの改訂版です。4コマ目と最後のコマのセリフがリンクされて、だいぶ変わりました。あとちょこちょことスペルミスの訂正や、冠詞落ちの修正など、イギリス人の友達に見てもらって、さらに上記の提案があって、それを盛り込みました^^だいぶよくなったんじゃないかとwいつも添削してもらって、その改訂版を改定前のものの上に上書 [続きを読む]
  • HIYOKOs 11
  • If you like the cartoon, please click this →   Thanks in advance! スティーブ・ジョブスも言ってますからね、「人の傘化で働くより、自分の夢を追いかけろ」みたいな。。。だったと思いますが・・・英文で読んで、和訳した時に前置詞が飛ばされてて、わかりにくかったのだけは、よく覚えてますが、その英文をひっぱりだしてこいと言われると、探さなきゃいけないので、少々時間かかりますwwwということで、私も、そろそ [続きを読む]