mir さん プロフィール

  •  
mirさん: カラマーゾフの兄弟☆試訳
ハンドル名mir さん
ブログタイトルカラマーゾフの兄弟☆試訳
ブログURLhttp://karamazof.asablo.jp/blog/
サイト紹介文憂愁のロシア、人々の織りなす哀切な愛と苦悩が時空を超えて響く。対訳でロシア語学習と、人生の深淵を…。
自由文ロシア語も文学も専門ではないので誤りがあると思います。自由なご意見をお待ちします。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供377回 / 365日(平均7.2回/週) - 参加 2009/12/28 17:48

mir さんのブログ記事

  • 白鳥の歌
  •  ≪Начал Ипполит Кириллович свою обвинительную речь, весь сотрясаясь нервнюю дрожью, с холодным, болезненным потом на лбу и висках, чувствуя озноб и жар во всем теле попеременно. Он сам так потом рассказывал. Он считал э [続きを読む]
  • 最終弁論の開始
  •  ≪Фетюкович был видимо потрясён показаниями Катерины Ивановны. Зато торжетвовал прокурор. Когда кончилось судебное следствие, был объявлен перерыв заседания, продолжавшийся почти час. Наконец председатель открыл су [続きを読む]
  • 焼けつくようなもどかしい思い
  •  ≪Да и показания остальных свидетелей были лишь повторением и подтверждением прежних, хотя всё со своими характерными особенностями. Но повторяю, всё сведется в одну точку в речи прокурора, к которой и перейду сейчас. [続きを読む]
  • 審理の継続が決まった
  • V ≪Дав своё показание, знаменитый врач удалился. Представленное Катериной Ивановной письмо было присоединёно к вещественным доказательствам. По совещании суд постановил: продолжать судебное следствие, а оба неожида [続きを読む]
  • 悪魔が客として訪れていた
  •  ≪На вопросы прокурора и защитника подтвердил, что пациент сам приходил к нему третьего дня и что он предрёк ему тогда же скорую горячку, но что лечиться он не захотел. "Был же он положительно не в здравом состоянии ума, [続きを読む]
  • 見世場がたっぷりあった
  •  ≪Митя завопил и тоже рванулся к ней. Им овладели.Да, полагаю, что наши зрительницы дамы остались довольны: зрелище было богатое. Затем помню, как появился приездий московский доктор. Кажется, председатель ещё и прежде т [続きを読む]
  • 毒蛇があなたを破滅させたのよ
  •  ≪Её унесли. В ту минуту, когда её выносили, с воплем бросилась к Мите Грушенька со своего места, так что её и удержать не успели:- Митя! - завопила она, - погубила тебя твоя змея! Вон она вам себя показала! - прокричала она, с [続きを読む]
  • 自身をも裏切ったのだ
  •  ≪Минута же мщения слетела неожиданно, и всё так долго и больно скоплявшееся в груди обиженной женщины разом, и опять-таки неожиданно, вырвалось наружу. Она предала Митю, но предала и себя! И разумеется, только что успел [続きを読む]
  • 愛と言うよりも復讐に似ていた
  •  ≪И только из гордости она сама привязалась к нему тогда любовью, истерическою и надорванною, из уязвленной гордости, и эта любовь походила не на любовь, а на мщение. О, может быть эта надорванная любовь и выродилась бы в [続きを読む]
  • 故意に中傷したのではなかった
  •  ≪ И однако промелькнула страшная вещь: лгала ли она на Митю, описывая бывшие свои к нему отношения, - вот вопрос. Нет, нет, она не клеветала намеренно, крича, что Митя презирал её за земной поклон! Она сама верила в это, она [続きを読む]
  • 我が身を犠牲にした
  •  ≪И вот теперь точно так же она тоже принесла себя в жёртву, но уже за другого, и может быть только лишь теперь, только в эту минуту, впервые почувствовав и осмыслив вполне, как дорог ей этот другой человек! Она пожёртвова [続きを読む]
  • 然るべき時でもあった
  •  ≪Но Катя именно была в своём характере и в своей минуте. Это была та же самая стремительная Катя, которая кинулась тогда к молодому развратнику, чтобы спасти отца; та же самя Катя , которая давеча, пред всею этою публико [続きを読む]
  • 悪党を救おうとしたから
  •  ≪Приезжий доктор, по моей просьбе, его осматривал третьего дня и сказал мне, что он близок к горячке, - всё чрез него, всё чрез изверга! А вчера он узнал, что Смердяков умер - это его так поразило, что он вошёл с ума... и всё о [続きを読む]
  • 耐えられなかったのですわ
  •  ≪Тогда я вынула это письмо и показала ему, и он уж совсем убедился, что убил брат, и это уже совсем сразило его. Он не мог снести, что его родной брат - отцеубийца! Ещё неделю назад я видела, что он от этого болен. В последни [続きを読む]
  • 親友になれて光栄ですわ
  •  ≪Я имею честь быть его единственным другом! - воскликнула она вдруг, точно как бы с каким-то вызовом, засверкав глазами. - Он ходил к Смердякову два раза. Однажды он пришёл ко мне и говорит: если убил не брат, а Смердяков (п [続きを読む]
  • 無二の親友のように
  •  ≪- Он себя мучил, - восклицала она, - он всё хотел уменьшить его вину, признаваясь мне, что он и сам не любил отца и может быть сам желал его смерти. О, это глубокая, глубокая совесть! Он замучил себя совестью! Он всё мне откр [続きを読む]
  • 感情を持ち合わせています
  •  ≪Я помню, я слышал, как они говорили ей: "Мы понимаем, как вам тяжело, поверьте, мы способны чувствовать", и проч., и проч., - а показания-то всё-таки вытянули от обезумевшей женщины в истерике. Она наконец описала с чрензвы [続きを読む]
  • 全てを許すつもりでおりました
  •  ≪Да разве он может что-нибудь понять! Это изверг! Это письмо я получила только на другой день вечером, мне из трактира принесли, а ещё утром, ещё утром в тот день, я хотела было всё простить ему, всё даже его измену!Конечн [続きを読む]
  • 全てを許すつもりでおりました
  •  ≪Да разве он может что-нибудь понять! Это изверг! Это письмо я получила только на другой день вечером, мне из трактира принесли, а ещё утром, ещё утром в тот день, я хотела было всё простить ему, всё даже его измену!Конечн [続きを読む]
  • 限りない私の愛で
  •  ≪Я всегда подозревала, что потому! О, это зверь! Он всю жизнь был уверен, что я всю жизнь буду пред ним трепетать от стыда за то, что тогда приходила, и что он может вечно за это презирать меня, а потому первенствовать, - во [続きを読む]
  • 自分の物差しで推し測って
  •  ≪Я сейчас, тогда же это почувствовала, но я долго себе не верила. Сколько раз я читала в глазах его: "всё-таки ты сама тогда ко мне пришла". О, он не понял, он не понял ничего, зачем я тогда прибежала, он способен подозревать [続きを読む]
  • 跪いて礼をした瞬間から
  •  ≪Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: "что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?"- Да, да, я давеча солгала, в [続きを読む]
  • 憎みながらも愛していた
  •  ≪Теперь же как бы полетела с горы. Помню, кажется именно тут же письмо было прочитано вслух секретарем, и произвело потрясающее впечатление. Обратились к Мите с вопросои; "Признает ли он это письмо?"- Моё, моё! - воскликну [続きを読む]
  • これを法廷で読み上げるべきだろうか
  •  ≪О, видно было, что она до тонкости вчиталась в это роковое письмо и изучила в нём каждую чёрточку. - Не пьяный он бы мне не написал, но посмотрите, там всё описано вперёд, всё точь-в-точь, как он потом убил, вся программа!Т [続きを読む]
  • 刺々しい口調で小気味よさそうに
  •  ≪А то бы он не написал. Он знал, что я не захочу ему мстить и его погубить! Но прочтите, прочтите внимательно, пожалуста внимательнее, и вы увидите, что он в письме всё описал, всё заранее: как убьёт отца и где у того деньги [続きを読む]