このろ(心) さん プロフィール

  •  
このろ(心)さん: このろぐ@フランス
ハンドル名このろ(心) さん
ブログタイトルこのろぐ@フランス
ブログURLhttp://blog.goo.ne.jp/konoro_st
サイト紹介文フランスのトゥールーズにて交換留学中のこのろ(心)の留学期。ICUからミライユ大学へ。日々更新中。
自由文補足。。。とりあえず、毎日楽しく元気に?生きてます!!!趣味は翻訳、通訳、和太鼓、ゲーム、ボードゲーム、マンガ、アニメ、勉強、読書、ネット、カードゲーム、ブログ、スポーツ、ジャグリングなどなど。
使える言語は日本語、英語と仏語少々。
中国語ちょっぴりのビルマ語過去に出来た。
よろしくお願いします。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供6回 / 365日(平均0.1回/週) - 参加 2010/02/07 21:16

このろ(心) さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • 1/27 コインチェック騒動の考察(自分も被害者)
  • お久しぶりです。最近暗号通貨の通訳を多く引き受けており、また自分もコインチェックで投資しています。さて、今回の僕の被害総額はおよそ百万ですが、まあ、他にもっと大変な方が多いので、そのへんは置いときましょう。まだ、お金が返ってこないかは決まってませんし。今回の案件、NEMという仮想通貨が狙われたのですが、元々コインチェックは半年ほど前(7月)に3億ネムを購入しています。https://www.reddit.com/r/nem/commen [続きを読む]
  • 12/26 メリークリスマスでした
  • ゲームパソコンにPSVR、オキュラスリフト、スイッチ、ミニスーファミ、色んな原画、東京コミコンで買ったフィギュアやコミック原画など、趣味の物を色々と買い漁った一年でした。パソコンは仕事用だけどね。ミニスーファミが普通の価格でビックカメラのネットショップで買えたのがうれしいですね。スイッチは初日に予約で買ったし。マットフランクさんから購入した原画。ゲットしたカービィ。ジリジリとボールを落とすのがなかなか [続きを読む]
  • 11/14 Schatte -The Witch and the Fake Shadow-
  • This is the first game that I have translated for the whole thing.I usually only work through translation agencies, but I happened
    to get acquainted with the developer of this game. Anyhow, I fell in love with the gameplay and had to get involved with the tran
    slation.If you are a fan of Ocarina of Time and the new capture feature in Mario Odyssey, this game is like a mix of the two. The
    shadow bin [続きを読む]
  • 8/27 今日は24時間テレビをみた
  • 特に24時間テレビのことを話そうとは思っていないけど、やはり24時間テレビは何やら面白い。今日はずっとそればかりだ。あとは、コンビニ人間ともし猫がいなくなったら、を読んだ。特に何かをしたわけではないけど、人生についてなんだか考えさせられる日ではあった。最近はまどマギのマギアレコードもこつこつやってたんだけど。結局のところ、僕は今のまま気ままに日々取捨選択し、やりたいようにやるだけかと思う。9月にな [続きを読む]
  • 8/2 インディアナに行っていたり、翻訳セミナーやったり
  • 5月から6月の間はインディアナへ行き、自動車工場の同時通訳を2ヶ月弱やっていました。タイミングもちょうどよかったので、佐藤琢磨の勝利したインディ500も見てきました。この期間に僕が居たのはグリーンズバーグなので、その街で一番有名な塔に生える木も見てきました。向こうにいる間に色々と見てみました。ぷち冒険ですが、2ヶ月近く一つの街にいれば、結構馴染んできます。通訳も基本翻訳メインの仕事が多かったので、久々に [続きを読む]
  • 3/16 任天堂スイッチで遊びつつ、英語講師などをすることに
  • ご無沙汰しております。最近は仕事などで家にこもっている時間も増えていたのですが、最近は任天堂スイッチのブレスオブザ・ワイルドでプレーする時間も多いですね。公益事業で英会話講師と翻訳セミナーを受け持つことになり、その準備もしないといけません。くしくも、目標としていた翻訳と教育の両立ができそうです。将来的には動画や電子書籍などの形で教育ビジネスも拡大していけるといいかなと思います。字幕をつけた教育日で [続きを読む]
  • 12/28 今年も色々あった
  • 12/26 US Amazonで本セール中アメリカのamazonで$0.99にてやってみようマンガ翻訳をセール中です!http://www.amazon.com/gp/product/B018DYKDJC?keywor......>続きを読む去年の今頃にヤンママ日記のバイリンガルマンガ本を出したなーと思うと、色々と時は経っていますね。11月にはATAでサンフランシスコへ行き、ついでにラスベガスとグランドキャニオンへも行きました。なかなかに楽しかったです。旅行はいいですね。ずっとカリ [続きを読む]
  • 10/3 やっと一回翻訳通訳を教えた
  • Meetupで立ち上げたイベントで、今までは翻訳の一般的な話や、どうやって参入するかという部分を話すくらいだったのが、用意した教材でサイトラをしました。教える対象は3名でしたが、コツを覚えると確実に上達するのが感じられました。友人や知人が集まって、気軽に勉強会をするときのコツのようなものを、体系化できると役に立つかもなと感じました。ボランティアで気難しい子の勉強の手伝いもしたことがあり、そのときに学んだ [続きを読む]
  • 8/2 シンゴジラを見た
  • 日本の映画でゴジラは外せない、と思う僕はシンゴジラに多大な期待を寄せていました。始まった瞬間から終わりまで、隅々まで気が行きわたったような、緊張感のある映画でした。ネタばれはしたくないので、表面的なところをば。ゴジラ映画としては最初のゴジラを想像するとわかりやすいです。メッセージ性が強く、ゴジラの不気味さもトップクラスです。今回の映画はエヴァンゲリオンの庵野さんが監督と言うこともあり、政治的な部分 [続きを読む]
  • 7/7 翻訳な日々、去年はAXだった
  • 去年はAXで色々と奔走していた今日このごろですが、今年は着々と粛々と翻訳漬けです。最近体がきしむというのか、座りっぱなしのダメージが出ている感じがしているので、立ちながら仕事ができるように仕事場をパワーアップさせました。43インチのレグザに16センチの下駄を履かせて、僕のキーボードには最大85センチまで上がってくるサイドテーブルです。テーブルは今のところ83センチくらいで使っています。角度調節できるので、高 [続きを読む]
  • 6/4 今日は結婚式で通訳したり
  • 最近少し通訳する機会が出てきました。もっぱら翻訳に集中していて、自分からはクライアントを探していないのですが、昨今は向こうが見つけてくれるので楽です。これが売れっ子?!というほどでもないでしょうが、まあ、自分一人ができる仕事量が確保できていれば十分ですからね。NPOの通訳で、ビジネス的な話を訳す機会があって、そこでは専門的な話も訳してありがとうと言われたり、今日の結婚式でもちゃんとできたと言ってもら [続きを読む]
  • 5/14 最近の自分
  • 最近はすっかりフリーランス生活に慣れてきたところです。3時間同時通訳などのような限界に挑戦することもありましたが、基本的には翻訳をしています。Meetupの活動が全然できていないのが残念ですが、仕事は概ね良好です。家に招いてもなかなか湘南台だと来づらいのかもしれませんね。母校のアンバサダーについてやることが決まったら翻訳Meetupとかを始めたほうがいいかもしれません。学びに来る人のほうが多いかも。私生活の充 [続きを読む]
  • 4/10 昨日は同時通訳でした
  • 昨日ASEANの留学生に関する会議でマレーシアからの留学生などと話すことができて感じたことを書いてみます。とりあえず、すごく優秀な人たちが日本に来ているのを感じました。語学に加えて理工学系の勉強をしている万能型の人材ですね。しかも女性だったので、日本ではなかなか希少な方たちだと思いました。マレーシアでは女性が理工学系の勉強をするのは普通のようで、向こうでは働きやすいみたいです。日本で働いてもらえればと [続きを読む]
  • 4/1 Anime Japanに参加したり、仕事が忙しかったり
  • 最近は仕事が有り余る状況で、基本的には夜中のメールは無視したりして健康を維持している感じです。夜中に明日の朝までの案件とか来るのですが、やりませんよ。そんな感じです。アニメジャパンは自分のMeetupの企画第一号で、通訳者と一緒に周ろう、みたいなのをやったのですが、なかなか皆集まらなくて大変でした(笑)色々とありましたが、皆イタリアからブラジル、インド、オーストラリアとばらばらの国から集まりました。そんな [続きを読む]
  • 過去の記事 …