さんむー さん プロフィール

  •  
さんむーさん: 中国語まったり学習記
ハンドル名さんむー さん
ブログタイトル中国語まったり学習記
ブログURLhttp://sanmu1225.blog.fc2.com/
サイト紹介文悪戦苦闘している中国語について、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを書き留めてます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供106回 / 365日(平均2.0回/週) - 参加 2012/12/12 10:35

さんむー さんのブログ記事

  • 【中国語】寸? cùntóu
  •  数週間ぶりに、知り合いの中国人の子供に会ったら、思いのほか背が伸びていてびっくり。頭を丸坊主にしたせいか可愛さも増して、その上、いっちょ前にオレに中国語で話しかけてきよる。ほんま「ゴーヤと他人の子は育つのが速い」やね。成長力が恐ろしいわ(笑)。今回はその時に教えてもらった「寸?」という中国語についてです。 「寸?」はその子がしていた髪型、「丸坊主、坊主頭、丸刈り」のことです。「寸」は長さの単位で [続きを読む]
  • 【中国語】爆棚 bàopéng
  •  今回はちょくちょく見かけて気になっていた「爆棚」という中国語を取り上げます。 「爆棚」は広東語から入ってきた単語で、「客で満員・満席になる」ことを表すとのこと。この「棚」は「小屋」のことで、イメージとしては、人気のこじんまりしたラーメン屋が客が溢れかえって建物が今にも爆発しそうなくらい混雑している光景。このことから「人が殺到して混雑する」という意味も表します。”意外”とか”想像以上”といった気持 [続きを読む]
  • 【中国語】耿耿于? gěng gěng yú huái
  •  上司から理不尽な叱責を受けたこと、友達を怒らせてしまった余計な一言、仕事でやってしまったとんでもないミス、迷いに迷った挙句に失敗した買い物など、後々になっても、忘れられずに引きずっていることってないですか。 こうした「終わったことを、うじうじ、くよくよと気に懸けている」ことを中国語の成語で「耿耿于?」というのだとか。「耿耿」は見慣れない漢字だけど、「(心が)安らかでない」ことを表すとのこと。「? [続きを読む]
  • 【中国語】?利眼 shìlìyǎn
  •  今回の「?利眼」という中国語は、オレは最近初めて知ったけど、「勢(=力・地位)」と「利(=金・損得)」を見る「眼」力があるということで、「相手の権勢や財力によって態度や考えを変えること、あるいはそういう人」のこと。地位が高い人や権力者、金持ちにはおもねて、その逆の人には冷たくしたり、無視したりする。こんな言動を露骨にやること(人)が「?利眼」とのこと。日本語でいうと「現金」とか「風見鶏」かな。も [続きを読む]
  • 【中国語】肩書き
  •  今回はオレの今さらシリーズ(笑)ということで、「肩書き」を中国語で何というか。 これま中国人に肩書き尋ねたり、教えてもらったことはあるけど、うまい具合に「肩書き」という言葉を使わずに済んできました。多分、「地位」とか「?位」などを使ったり、仕事は何かと聞くと、○○の社長とか課長といった返事があったりしたからかな。ラッキーと言えばラッキー、アンラッキーと言えばアンラッキー(笑)。 「肩書き」を表す [続きを読む]
  • 【中国語】受气 shòuqì
  •  相変わらず学校でいじめられて自殺というニュースが絶えませんな。オレも小学生の頃に転校先で少し経験したことがあるのでニュースを見るたび衝撃を受けています。ただ、加害者よりも学校や先生を非難する風潮があるのは甚だ疑問。原因はどうであれ、いじめた加害者(とその親)がなんせ一番悪い。 前置きはさておき、今回の「受气」はその「いじめられる」という意味の中国語です。動詞の「受」に名詞の「气」が引っ付いた離合 [続きを読む]
  • 【中国語】?犬不宁 jī quǎn bù níng
  •  今回は中国人なら大体は知っている成語シリーズということで、「?犬不宁」を取り上げます。オレは初めて知ったけど、案外よく使うのだとか。 「?犬不宁」の「宁」は”安寧”の「寧」で「静か、穏やか」といった意味合いなので、直訳では「ニワトリと犬が静かでない」ということ。ニワトリや犬は、どちらも周囲の変化に敏感な生き物ですわな。それらが静かにしていない=騒ぐということは、不穏な空気を感じたということ。つま [続きを読む]
  • 【中国語】忌口 jìkǒu
  •  最近、知り合いの或る中国人の子供に牛乳アレルギーのような症状が現れたそう。背を伸ばそうと朝昼晩に牛乳をガンガン飲ませていただけにショックが大きいみたい。オレに珍しく?懐いてくれてる子なんで心配です。こんな話をしている中で出てきたのが、今回の「忌口」という中国語です。 「忌口」は、病気や健康、そして宗教、思想などの理由で「食べて(飲んで)はいけないものを口にしない、避ける」、あるいは「口にしてはい [続きを読む]
  • 【中国語】好聚好散 hǎojùhǎosàn
  •  今回は「好聚好散」という中国語について。一見すると成語みたいやけど、「好A好B」という一つの文型によるものとのこと。AとBには意味が似ているか、相反する一文字の動詞が来て、「良いかたちで〜する」といった意味合いを表す働きがあるみたい。でも、実際はよく使われるものは大体決まっているので、決まり文句として覚えておくといいとか。 「好聚好散」はその一つで、「聚=集まる」と「散=離れる」と相反する漢字を組み [続きを読む]
  • 【中国語】(ご飯を)おごる、ごちそうする
  •  「(人に食事などを)おごる」の中国語というと、「?客 qǐngkè」という単語が思い浮かぶ人は多いと思います。初級で習う基本的な単語だけど、何かややこしくないですか。オレは恥ずかしながら、未だに頭が一瞬混乱することがあります。今回は同じような人がいるかもしれないので、「人におごる、ごちそうする」という場合の中国語について整理してみました。 「?客」は動詞の「?」と名詞の「客」がひっついた中国語特有の [続きを読む]
  • 【中国語】「感激 gǎnjī」は感謝!
  •  「感激」という中国語って、日本人にとっては歯牙にもかけない単語やね。オレの手元の辞書でも「感激する」と簡単な記載があるだけやし。でも、実は中国語の「感激」には盲点があったんです! 日本語で「感激」というと、例えば、憧れの俳優と生で会うことできた時とか、恋人からプロポーズされた時、100米9秒台の記録が出た時とかなど、喜びや嬉しさの頂点を表す場合に使います。しかし、中国語ではこんな場合に「感激」は使え [続きを読む]
  • 【中国語】花心思 huāxīnsī
  •  今回の中国語は「花心思」は、「頭(の働き)、考え、知恵」といった意味の「心思」に、「費やす、使う」の意味の動詞「花」が付いた形です。ちなみに、「心思」は漢字からすると気持ち系の意味合いかなと思うけど、意外と”頭脳”系なんです。 このことから、「花心思」で「頭脳を使う、考える」といった意味になるけど、実際は「花??(時間をかける)」のニュアンスが入っていて、「上手くいく方法や手段を時間をかけて考え [続きを読む]
  • 【中国語】お金や物で「表示 biǎoshì」
  •  今回の「表示」という中国語は、日本語と同じ意味のほかにも、表示感?(感謝を表す)、 表示歉意(お詫びを表す)、表示?意(誠意を示す)、表示?烈抗?(強烈な抗議を表す)といった具合に、気持ちや考えを直接的に態度や行動で「表す、示す」という意味があるけど、比較的使いやすい単語やと思います。 でも「表示」には、知らないと分からない(←当たり前w)慣用的な意味があるんです。例えば、相手に感謝を表すときは [続きを読む]
  • 【中国語】意思意思 yìsiyìsi
  •  飲み会や宴会で、酒が苦手なのに飲まざるを得ないという場面になることがありますわな。大体そんなときは、飲めない旨を伝えて、コップや盃に口をつけて、ちょっと飲んでみせるか、舌や唇を湿らせば丸く収まります(!?)。でも、これが中国だと基本”乾杯”、つまり飲み干さないといけないので大変。それも5、60度の白酒を(笑)。こんな状況のときに知っておくと便利な中国語、今回の「意思意思」という表現です。 「意思意思 [続きを読む]
  • 【中国語】花功夫/工夫 huāgōngfū
  •   居酒屋でふとメニューをみて頼みたくなるのが釜飯やね(オレだけ?)。その釜飯を注文すると普通は店員より「時間がかかる」旨の案内があります。店によって30〜50分くらいかかるので、言わないとトラブルになりますわな。今時はお客が中国人旅行者の場合もあるかもしれません。 中国語で「時間がかかる」というときは、オレなんかは「花??」が頭に浮かぶけど、今回の「花功夫/工夫」という言い方もよくするのだとか。ちなみ [続きを読む]
  • 【中国語】?相 màixiàng
  •  先日、知り合いの中国人が子供のために、初めて自分でクッキーを焼いたというので、少しお裾分けしてくれた。見たところ、初めて作ったとは思えないほどの出来だったで、お世辞抜きで「このまま売れそうやん!」と中国語で言おうといたら言えず・・・(汗)。この時に教えてもらったのが、今回の「?相」という中国語です。 「?相」は上海語由来の単語だそうで、漢字から想像できるように「売る/売れる(=?)外見・見た目( [続きを読む]
  • 【中国語】?心眼(儿) zhǎngxīnyǎn(r)
  •  前回の中国語「留心眼(儿) 」の流れで、今回は「?心眼(儿) 」という表現を取り上げます。ここの「?」は「?? zēngzhǎng」の「?」で「増やす」という意味の動詞で、これに名詞の「心眼(儿)」が付いた形です。   「心眼(儿)」には、辞書を引くと「知恵」とか「考え」といった意味が載ってますが、「留心眼(儿)」のところで触れたように、単なる知恵や考えではなくて、自己防衛や保身にかかわるものといった意味 [続きを読む]
  • 【中国語】留心眼(儿) liú xīnyǎn(r)
  •  「心眼(儿) xīnyǎn(r)」という中国語は、結構よく使われているけど、辞書にある意味だけでは掴み切れない使い方があったり、ニュアンスの良し悪しが使い方で変わったりと、オレには未だにイマイチよく分からない単語の一つです。「心眼(儿)」単独で覚えていると訳が分からなくなることも多いので、個人的には動詞や形容詞とセットにして決まり文句として覚えた方がいいと思います。 ということで、今回は動詞の「留」+ [続きを読む]
  • 【中国語】?打出?? qiāng dǎ chū tóu niǎo
  •  今回は中国語の「?打出??」という成語について。「?」は武器の「やり(槍)」のこと。「槍で頭を出した鳥を打つ」というのが本来の意味で、鳥版の”モグラたたき”のイメージ。そのココロは「頭角を現す人は他の人から叩かれる」ということ。つまり日本語の「出る杭は打たれる」という諺に当たります。中国語では出るのは「杭」ではなく「鳥の頭」なんですな。 ちなみに「出る杭は打たれる」に相当する中国語には、この「? [続きを読む]
  • 【中国語】扯淡/扯蛋 chědàn
  •   「扯」という中国語は、その漢字が日本語にはないので取っつきにくいですが、「引っ張る」というのが本来の意味。時間稼ぎなどで無理やり会話を続けることを「話を引っ張る」という言い方をするけど、そんなときの話の内容は大概大したことはありません。中国人も同じ感覚なのか、面白いことに「扯」には「取り留めのない話をする、だらだらと喋る」という派生した意味もあるんです。今回の「扯淡/扯蛋」は、この流れの単語で [続きを読む]
  • 【中国語】?眉? zhòuméitóu
  •  今回は「?眉?」という中国語を取り上げます。「?」は「皺(しわ)」の簡体字。元の漢字もさることながら、この簡体字は簡単やのに、オレとは相性が悪くて咄嗟に書けないんですな(汗)。皆さんもあるでしょ、相性の悪い字(笑)。 中国語の「?」には、名詞のほかに「しわになる、しわを寄せる」という動詞が意味があり、「眉?」は、眉毛の顔の中央側の端(眉根)のことです。このことから「?眉?」で「眉間にしわが寄る、 [続きを読む]
  • 【中国語】指使 zhǐshǐ
  •  「(他人に)〜させる」という”使役”を表す中国語には「使」をはじめいくつかあるけど、今回の「指使」はその系統のものです。 「指使」は使役でも、「他人に自分がやりたくないことをさせる」、または「他人に悪いことをさせる」という意味合いがあるのが特徴とのこと。「指使」させられる方は良い気分ではありません。 我姐姐在家里?是指使我。うちの姉ちゃんは家でいつも私に指図する。(姉がやりたくないことを押し付け [続きを読む]
  • 【中国語】縞模様「ボーダー」「ストライプ」
  •  白地に青系のボーダーが数本入った、見た目に涼しいTシャツ(カットソー)を衝動買いした帰り道、それまで意識してなかったけど、同じようなものを着ている人が案外目について複雑な気分に。定番柄で仕方ないとはいえ、ちょっと後悔。 洋服などの模様で、横縞を「ボーダー」、縦縞を「ストライプ」と外来語で気取って言うことがあるけど、縞模様のことを中国語では「条? tiáowén」とか「条子 tiáozi」、日本語でも話し言葉 [続きを読む]
  • 【中国語】嘴上抹蜜 zuǐshàngmǒmì
  •  今回の中国語「嘴上抹蜜」だけど、ここの「抹」は「塗る」という意味で、全体では「口に蜜(みつ)を塗る」こと。これが本来の意味だけど、慣用的に「口が上手い」ということも表すのだとか。 口に蜜を塗ると甘くなりますわな。口(嘴)が甘い(甜)ということで、「口が上手い」を表す「嘴甜 zuǐtián」という単語にひっかけた、一種の言葉遊び、謎かけ(歇后?)です。 中国語の「甜(甘い)」には、「(口先が)上手い、( [続きを読む]
  • 【中国語】???(了) huàshuōjué(le)
  •  中国語の「?」には「動詞+?」の結果補語のかたちで「(徹底的に)やり尽くす」という意味もあります。この意味を印象付けやすい例として、「?尽?? gǎnjìnshājué」という成語があります。これは「皆殺しにする」という意味で、「??」は「徹底的に殺し尽くす」ということを表します。 「?」とセットになる動詞は「?」を含め「做」「用」「想」「?」「看」「吃」などだいたい習慣的に決まっていて、あまり自由度は [続きを読む]