中国語 さん プロフィール

  •  
中国語さん: 中国語をかじってみる
ハンドル名中国語 さん
ブログタイトル中国語をかじってみる
ブログURLhttp://bibime.net/putonghua/
サイト紹介文中国妻と中国在住の日本人が中国語学習のツボや使えるフレーズや単語などを紹介しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供28回 / 365日(平均0.5回/週) - 参加 2013/06/30 14:24

中国語 さんのブログ記事

  • 中国語で「仮想通貨」
  • 中国語で仮想通貨を?擬貨幣(シュウニイフオビイ)または加密貨幣(ジアミイフオビイ)と言います。英語でも「Virtual Currency」「Cryptocurrency」といくつか名前がありますがそれぞれ翻訳されてます。Crypto = 加密Virtual = ?擬Currency = 貨幣という具合です。逆に日本語はほぼ「仮想」で統一されている感じがしますが英語は「Crypto」が主流な感じがします。ちなみにビットコインは比特幣(ビイタビイ)と呼ばれます。 [続きを読む]
  • 中国語で「シマウマ」
  • 中国語でシマウマのことを斑馬(バンマア) と言います。斑 = シマ馬 = ウマなのでそのまんまです。ちなみに、横断歩道のことを斑馬線(バンマアシエン)と言ったりもします。シマウマ線。ちょっとカワイイ名前です。 [続きを読む]
  • 中国語で「シマウマ」
  • 中国語でシマウマのことを斑馬(バンマア) と言います。斑 = シマ馬 = ウマなのでそのまんまです。ちなみに、横断歩道のことを斑馬線(バンマアシエン)と言ったりもします。シマウマ線。ちょっとカワイイ名前です。 [続きを読む]
  • 中国語で「髪を切る」
  • 昨日、髪を切りました。中国語では剪頭髮 ジエントウファーと言います。剪(ジエン)は「切る」頭髮(トウファー)は「髪」髪切った?と聞きたい場合は剪頭髮了嗎?(ジエントウファーラマ?)と後ろに「了嗎」をつけるだけ。とてもシンプルですね。ちなみに「髪を染める」なら染頭髮 ラントウファー動詞を染(ラン)に置き換えます。 [続きを読む]
  • 中国語で「2018年」
  • 中国語で年数を言うときは基本そのまま数字を並べます。2018年ならアーリンイーバーニエン1985年ならイージウバーウーニエンです。ニエン=年です。千とか百とか出てこないので0から9まで数字が読めれば年数は簡単に表せます。シンプルですね! [続きを読む]
  • 中国語で「転職」
  • 香港で転職することになりました。ちなみに転職のことを中国語で換工作(フアンゴンズオ)と言います。換(フアン) = 換える工作(ゴンズオ)= 仕事ということで、そのまんまです。 [続きを読む]
  • 中国最大のオンラインセール
  • 今年も中国最大のオンラインセール双十一(スアンスウイー)の時期がやってきました。11月11日 = 11が2つなので双十一多分タオバオが始めたんだと思いますがもはや中国では定番になっていて既にタオバオでは色々と情報が出てます。中国で買いたいものがある人は安く手に入るかもしれません。 [続きを読む]
  • 中国語で「離乳食」
  • 中国語には「離乳食」に当たる言葉はほぼありません。強いていてば?儿食品(インアァシュウピン)でしょうか。ただ意味は「赤ちゃん食品」なので「離乳」という意味はありません。なぜわざわざ離乳という言葉を使うのかはイマイチ不明なのでどっちでもいい気はしますが。 [続きを読む]
  • 中国語で「キリン」
  • 中国語でキリンのことを長頸鹿(チャンジンルウ)と言います。直訳すると首の長い鹿鹿なのか?キリン?というちょっと面白い名前。ちなみに架空の動物の方の麒麟はそもそも中国から来たもので同じ漢字で麒麟(チーリン) と読みます。 [続きを読む]
  • 中国語で「国慶節」
  • 今週日曜日は国慶節、建国記念日で来週の中秋節(十五夜)と合わせて中国は1週間ほど連休に入ります。国慶節の中国語の発音はグオチンジエ10月1日が国慶節なので十一(スウイー)とも呼ばれます。ちなみに香港は中国より控えめで国慶節と中秋節でそれぞれ1日ずつ休み。つなげて連休にする人も多いですがカレンダー上は大型連休ではありません。 [続きを読む]
  • 中国語で「薬を飲む」
  • 中国語で薬のことを藥(ヤオ)といいますが「薬を飲む」というときに使う動詞は飲む = 喝(ハー) ではなく食べる = 吃(ツー) で吃藥(ツーヤオ)になります。日本語は「飲む」中国語は「食べる」英語だと「take」ということで薬に対して使う動詞は言語によってバラバラです。 [続きを読む]
  • 中国語で「ハイハイ」
  • 生後6ヶ月の娘がハイハイを始めました。中国語でハイハイのことを爬(パア)と言います。「這う」という意味の動詞で爬山(パアシャン)=「山を登る」でも同じ動詞を使います。「お座り」も単純に 坐(ズオ) だし中国語では赤ちゃんの動作を可愛く表現するような言葉は少ない気がします。 [続きを読む]
  • 中国語で「面接」
  • 最近転職活動をしていて先週ある会社の面接に行ってきました。ところで中国語で面接のことは面試(ミエンスウ) と言います。調べてみたら当面考試(ダンミエンカオスウ)の略みたいです。「当面」は顔を合わせるという意味で「考試」はテストなので、面接 = 顔合わせテストです。 [続きを読む]
  • 中国語は寛容な言語
  • ネイティブでない人が話す言語に対する「寛容度」は言語によって様々です。例えばインド訛りの英語とかシンガポール訛りの英語とか発音や言葉遣いがネイティブと違っていてもOKとされる度合いが大きい言語があり、この寛容度はその言語を第二言語として使う人の数に依存すると思います。わたしが思うに英語や中国語(普通話)は最も寛容度の高い言語です。英語はもちろんたくさんの外国人が第二言語として話してるし中国語の普通話 [続きを読む]
  • 中国語で「テスラ」
  • 中国でも電気自動車は増えていて電気自動車のテスラの販売店に行って未来の車に心を動かされました。テスラの中国語名は特斯拉(タスラー)シンプルに音に当て字です。ちなみにゴジラの中国語名は哥斯拉(ガスラー)似てます。哥斯拉と特斯拉。兄弟みたいです。 [続きを読む]
  • 中国語で「マイクロソフト」
  • 中国語の企業名シリーズ今日はマイクロソフトです。ズバリ中国語でマイクロソフトは微軟(ウエイルアン) です。微(ウエイ) = マイクロ軟(ルアン) = ソフト英語の意味を漢字にしてくっつけたどストレートな直訳に清々しさすら感じます。SNSの微博(ウエイボー)は「マイクロブログ」の略で微という漢字は中国のデジタル世界ではけっこうメジャーな漢字かもしれません。ちなみにソフトウェアのことは軟件(ルアンジエン [続きを読む]
  • 中国語は感覚の言語
  • 面白いブログ記事を見つけました。結果に惑わされ、方向にも惑わされる。 | YQJY?(動詞) 公园里(場所名詞) 去(方向補語)了 はOKなのに回(動詞) 家(場所名詞) 来(方向補語)了 がダメな理由がわからない・・・中国語の文法に関する話ですがはっきり言ってわたしも全然分かりません。ただ「回家來了」とは言わないというのは知ってます。理由は知らないけど。この表現は聞いたことが無いし間違いなく違和感を感じま [続きを読む]
  • 中国語で「袋」
  • 中国語で袋のことを袋子(ダイズ) と言います。ビニール袋を有料にしてる店が多いので中国でスーパーで買い物をすると必ず需要袋子嗎(シューヤオダイズマ)?と聞かれます。返事は要(ヤオ) / 不要(ブヤオ) でOKです。 [続きを読む]
  • 中国語で「Google」
  • 英語の企業名の中国語版というのはなかなか面白いです。Googleは中国ではサービスを展開しおらずグレートファイアーウォールでブロックされてVPNなしでは使えませんが中国語名はあります。Googleは中国語では谷歌(グウグア) と言います。音を合わせただけなので漢字の意味は関係ありません。谷の歌Googleの先進性とかデジタルとか全く感じさせないなんとも牧歌的な雰囲気です。 [続きを読む]
  • 中国語で「○○するフリ」
  • 中国語で「○○するフリ」という言い方は假裝(ジャアジュアン)または略して裝(ジュアン)という表現を使います。たとえば「知らないフリ」なら假裝不知道(ジャアジュアンブズーダオ)または裝不知道(ジュアンブズーダオ)という風に(假)裝 + 動詞という形で使います。寝たフリなら裝睡(ジュアンシュエイ)死んだフリなら裝死(ジュアンスウ)という感じです。 [続きを読む]
  • 中国語で「バー」
  • 昨日旅行で香港に来た友達と夜景をバーに行ってきました。中国語でバーのことを酒吧(ジオバー) と言います。見ての通りですが酒(ジオ)は酒吧(バー)はバーちなみに居酒屋については酒を飲む前提でつまみを頼んで食べるという形態の飲食店が中国になく漢字をそのまま中国語読みして居酒屋(ジュウジオウー) と呼びます。中国で居酒屋(ジュウジオウー)と呼ばれる店はほぼ間違いなく日本料理の店です。そのまま漢字を使えち [続きを読む]
  • 中国語で「アイコス」と「電子タバコ」
  • 最近アイコスに乗り換えました。紙のタバコより100倍いいです。中国でもアイコスは結構流行っていて日本とロシアからやってきたアイコスがタオバオでたくさん売られています。「アイコス」という名前はあまり浸透してないようですが電子タバコの代名詞となっていて中国で電子煙(ディエンズイエン)と言えばアイコスという感じです。ちなみにヒートスティックは煙彈(イエンダン)という名前で売られてます。 [続きを読む]