chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
中国語流行語でエンジョイ&レベルアップ http://lingzialways.seesaa.net/

言葉は“生き物”、常に新しい言葉が生まれ、消えていくものもあります。

最新流行語だけではなく、過去の流行語をピックアップすることでその時代の社会背景もかいま見ることができます。面白いですよ!

りんづ
フォロー
住所
長崎市
出身
未設定
ブログ村参加

2013/09/29

arrow_drop_down
  • 搬家

    ブログの引越

  • 虚拟货币

    今なにかと話題になっている仮想通貨ですが、 2015年ごろから中国が取引額 世界一位と言われるほど 市場が伸びていました。 今は規制が厳しくなっているとの ことですが、 このブログではあくまでも流行語と いうことで紹介したいと思います。 まずは、仮想通貨。 虚拟货币 Xū nǐ huò bì<…

  • 蓝瘦,香菇

    lán shòu,xiāng gū 昨年、失礼した男性が自分のビデオをインターネットに アップロードしたのですが、発音にクセがあり、違った言葉に 聞こえたことから一気に注目が集まり、拡散されました。 “蓝瘦,香�磨h 青色の痩せたシイタケ?

  • 特朗普

    ドナルド・トランプの中国語表記、 中国語圏各地で違う漢字を使っているようですね。 ★中国大陸での簡体字:唐纳�コ・特朗普 Táng nà dé Tè lǎng pǔ タンナードァ トァーランプゥ ★香港の繁体字:當勞・特朗普 ★台灣の繁体字:唐納・川普 外国語固有名詞の音訳は、それぞれ規定もあり、 上記のように異なるのが現状ですが、 中国大陸で「川普」と記載すると、 “四川省の標準語”という意…

  • 你家里人知道吗?

    2014年の流行語を【百度】でいろいろと見てみました。 ※【百度】とは、中国の最大級検索サービスです。 流行語を調べると、難しい表現や あまり使わない漢字などが出てくる こともあるのですが、とてもやさしいフレーズが あったので、今日はそれをご紹介したいと思います…

  • 埃博拉出血热

    ai1 bo2 la1 chu1 xue4 re4 中国語を勉強するにあたって、いつかは中国に行ってみたい、 海外に行ってみたいという目標を持つことと思います。 それで挨拶や買い物などの日常会話に加えて、安全・危険に関する 言葉を勉強することも欠かせません。 今日は世界中で注目されている急性ウイルス感染症 「エボ…

  • 哈日族

    Ha1 Ri4 Zu2 日本のアニメやアイドル、電化製品など、 日本の流行文化が大好きな中国語圏の人たちが たくさんいるわけですが、 哈日杏子 と名乗る台湾人が、 90年代頃から、日本文化をテーマにした 4コマ漫画集を発行し、 哈日症 Ha1 R…

  • 百度筷搜

    Bai3 du4 kuai4 sou1 驚きました。 こういうものが出るなんて。 まず、 百度 Bai3 du4 というのは、中国の大手検索エンジンというのは よくご存知だと思いますが、 その百度の高度科学技術技術が開発、発表したのが ハイテク…

  • 冰桶挑战赛

    bing1 tong3 tiao3 zhan4 sai4 最近、有名人が氷水を頭からかぶって、ある病気に ついての認知度を高め、寄付も募っているという…、 何かと話題になっていますよね? アイスバケツチャレンジと言って、 筋萎縮性側索硬化症 (ALS) の研究を支援するのが 目的なんだそうです。 つまり、 アイスバケツチャレンジ

  • 人艰不拆

    ren2 jian1 bu4 chai1 人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。 人生はもう十分に辛いものなのだ、 わざわざ暴露する必要はない。 台湾の歌手、林宥嘉の歌《說謊》の中に この言葉があり、それからネット上で省略 されて、こう言うようになったよ…

  • 随它吧

    今年注目されているディズニー映画「アナと雪の女王」 の主題歌「Let it go」ですが、 各国語バージョンがあったり、 マルチ言語バージョンがあったりして、 発音の響きや翻訳の仕方も楽しめると思います。 日本語では、 「ありのままで」と訳されています。 中国語ではなんと訳されているか、ご存知ですか? それが今日のタイトル…

  • 百搭

    bai3 da1 中国のオンラインショップ 淘宝网 でいろいろと 商品を見ていると、 百搭 という文字がよく出てきます。 今流行りの人気デザインなのかと思うぐ…

  • 流动儿童

    liu2 dong4 er2 tong2 中国の大都市でよく見かける地方からの出稼ぎ労働者。 妻や子どもを田舎に残して都会に出てくる人たちもおり、 また家族で都市部や郊外に住んで暮らしている人たちもいます。 両親と一緒に田舎からやって来て、都会に暮らしている 子どもたちは、 流动儿童 …

  • 压力山大

    ya1 li4 shan1 da4 個人的に面白いなぁと思っていた流行語(笑) いつか取り上げたいと思っていました。 一瞬、「字が違うのでは?」と思いながら、 「あ〜ぁ」と気付いていしまうこの言葉、ですよね? 中国人と会話していると、よく聞きます。 「压力太大」 そうです、みんなそう思って暮…

  • 高峰

    gao1 feng1 日本語では、 「高くそびえている峰」 「ひときわ優れているもの」 という意味で、 こうほう と発音されます。 その意から分かるように、 中国語では、 ピーク とか ブーム 高峰期 と書いて、

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、りんづさんをフォローしませんか?

ハンドル名
りんづさん
ブログタイトル
中国語流行語でエンジョイ&レベルアップ
フォロー
中国語流行語でエンジョイ&レベルアップ

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用