Coffee&Books さん プロフィール

  •  
Coffee&Booksさん: 英語学習帖
ハンドル名Coffee&Books さん
ブログタイトル英語学習帖
ブログURLhttp://englishatwork.hatenablog.com/
サイト紹介文外資系企業で働き続けて十数年、日々の業務で触れる英語を中心に表現や語彙を紹介します。
自由文日常業務で出会う英語表現や気付いたことに加え、雑談のネタになりそうな英語記事を定期的に紹介しています。
海外経験ゼロからTOEIC900超に至った勉強法なども徐々に紹介していきます。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供8回 / 365日(平均0.2回/週) - 参加 2013/10/10 21:14

Coffee&Books さんのブログ記事

  • seniority wage system
  • www.bbc.com"seniority wage system" (年功序列給与システム)日本型雇用として知られる、年齢によって給料が上がる年功序列の給与システム。システムをカタカナ語で使うか、仕組みと訳すかは悩むところかも。最近は段々と変わりつつあるけれど、やっぱり年功序列的な考え方に安心する人は多いのかもしれないなと思うことがあります。"guarantee of a job for life" (終身雇用の保障)"guarantee of lifelong employment" [続きを読む]
  • Nagasaki
  • "I’ll Nagasaki your life and your carrier. ....I Nagasaki-ed him” (お前のキャリアをめちゃくちゃにしてやる。あいつと同じように。)米国ドラマ"THIS IS US"の中で、3人兄弟(もともと三つ子で三番目が死産だったところに、その産院で出会った消防署の前に捨てられていた子を引き取ったという構成)の長男(俳優)が、TV公開録画中に暴言を吐いた後で局の偉いさんから言われたひとこと。最初、え、っと思って何度か巻き戻 [続きを読む]
  • cool as a cucumber
  • The Good Fight Season 1 [DVD-PAL](Import)発売日: 2017メディア: DVDこの商品を含むブログを見る"cool as a cu
    cumber" (とっても冷静)米国ドラマ"The Good Fight"にて、面白い表現だと思ったので。以
    下のサイトによると、"This phrase may have originated from the fact that even in hot weather, the inside of cucumbers
    are approximately 20 degrees cooler than the outside air. " (この表現は、外気がどんなに [続きを読む]
  • Work out
  • "work out" (トレーニングする)最近、テレビ番組でも取り上げられるくらいのフィットネスブーム。"Fitness has become far more than just a New Year’s resolution in many American cities." (フィットネスは多くのアメリカの都市において、新年の抱負に挙げられるだけの存在ではなくなった)なんて記事もあるくらい、世界でブームの様子。www.citylab.comということで、一般的なジムで行われるトレーニングの英単語を。大半がカ [続きを読む]
  • step aside
  • "Elon Musk reached a settlement with the Securities and Exchange Commission that allows him to remain chief executive of Tesl
    a Inc. but requires that he step aside from the chairman role for three years." (イーロン・マスク氏は、証券取
    引委員会と和解し、テスラ社のCEOに留任する一方で、3年間は会長職から離れることとなった)"
    step aside" (身を引く、引退する)証券取引委員会が企業の人事に介入するのは、株式の [続きを読む]
  • Slimy food
  • www.wsj.com'slimy' (ぬるぬる)この記事の筆者は'If you think okra is slimy, imagine okra that, on a scale of 1 to 10, goes to 11' (オクラのぬるぬるが1から10の目盛りで示されるなら、納豆は11)ということで、においよりもぬるぬるさが気になっている様子。しかし、'America is finally ready for natto' (アメリカもついに「納豆を受け入れる」準備が整った)らしいです。すると、外国人に納豆は食べられるか、とい [続きを読む]
  • one-name e-mail
  • www.wsj.com"one-name e-mail" (名前だけのメールアドレス)は設立当初からのメンバーであることを示すステイタスシンボルということを初めて知った。そんなスタートアップの世界の記事。そういえば昔働いていた会社では、イニシャルだけのサインができる(イニシャルのかぶる相手がいなかった世代からいる)というのがステイタスになっていたことを主インダス。従業員数の多い会社にいると、フルネームにするだけでは足りず、メ [続きを読む]
  • pinched from Virgin Atlantic
  • ‘Heck, Yeah, We Took It’: Business-Class Fliers Are Filching All That Fancy Airline Swag - WSJ海外からの旅行客の増加に伴い、日本の旅館でも備品の持ち出しが話題になった時期があり、それに対して日本人は無防備だ、という批判が多かったようにも記憶していますが、世界でも悩んでいる人がいるようです。それも、お金持ち相手のファーストクラスで。旅館のタオルくらいならかわいいものだけど、ブランデーグラス、高級ブ [続きを読む]
  • Tidying Up
  • www.theguardian.com'Tidying Up' (片付け)なんと、あのベストセラー『人生がときめく片づけの魔法』が米国でもベストセラーになっていたとか。間取りや収納コンセプトも違う海外でも効果が出るということは、何か普遍的な哲学があるんでしょうね。米国人と結婚した知人もお子さんがこの本の漫画を読んで片付けを率先してするようになったと言うし、気になります。遅ればせながら読んでみよう。人生がときめく片づけの魔法作者 [続きを読む]
  • “You should be outraged”
  • qz.com“You should be outraged” (憤慨するべきことだ)"Racial slurs were posted on message boards on the doors of five black students at the US Air Force Academy’s preparatory school in Colorado Springs, Colorado earlier this week." (今週の前半、コロラド州にある米空軍士官学校の準備校において、人種排斥的な書き込みが5人の黒人学生のドアの前に掲示された)この事件を受けて、Jay Silveria中将が出した [続きを読む]
  • crossroad
  • 'crossroad' (交差点、岐路)'I am at a bit of a crossroads with my life/career' (仕事と人生について考えています)職場で同僚から受けた相談に使われていた表現。NHKラジオ英会話 遠山顕の職場で使えるフレーズ集作者: 遠山顕出版社/メーカー: NHK出版発売日: 2012/02/16メディア: 単行本(ソフトカバー)この商品を含むブログを見る30_Lesson 29 職場環境について尋ねるアーティスト: 柴田真一出版社/メーカー: NHK [続きを読む]
  • you didn't have to do that
  • 日本語に訳すなら、「もう、そんなんえぇのに」と似非関西弁がしっくりくるような気がします。よくしてもらったお礼、プレゼントへのお礼に使う一言です。'Thank you so much!!! You didn't have to do that' (ありがとう!もう、そんなんえぇのに)これに対しては、'No worries' (いえいえ)とか、個人的にかっこいいなと思ったことのある表現は、'The pleasure’s all mine.' (私がしたかったからしたことよ)ですね。外国 [続きを読む]
  • egg-stremely busy morning
  • www.bbc.comBBCニュースから。大量の鶏を運んでいたトロリーが事故を起こして'traffic jam' (交通渋滞)を起こしたというニュース。'extremely' (とても、きわめて)のもじりと思われる"egg-stremely"という言葉が面白いです。'an eggstremely unusual operation' (きわめて異常の事態)のようなニュース見出しもありました。すべてのニュースがこれくらいのんびりしたものだと、いい世の中だなと思います。やきとりテク [続きを読む]
  • treatment
  • 'treatment' (治療)イギリスの'brain-damaged' (脳に損傷のある)乳児に対する治療を継続するかどうかの裁判に関連して、米国大統領トランプ氏が支援をtwitterで申し出たという記事。'The case has focused attention on the role of British and European courts in making end-of-life decisions for very young children' (裁判の争点は英国及びヨーロッパの裁判所が極めて幼い子どもの生命を終わらせるかどうか)というこ [続きを読む]
  • contract
  • 'contract' (病気にかかる)以下の記事は元性産業従事者の男性が、イギリスにおけるHIV感染者の大幅な減少に貢献したというもの。彼自身は感染しているけど、ジェネリックの予防薬PrEPを入手できるよう活動し、'In the space of 12 months, the number of gay men in London being diagnosed with HIV had dropped by 40%.' (12か月でHIVと診断されるロンドンに住むゲイの男性が40%減少した)ことにつながったとのこと。“She s [続きを読む]
  • potato chip-buying panic
  • nypost.comjp.wsj.compotato chip-buying panic (ポテトチップ購買パニック)ポテト不足によるポテトチップ
    スショック。ニューヨークポストやウォールストリートジャーナルの記事にまで取り上げられ広
    く報道されていてびっくり。”Calbee potato chips are selling for six times their normal price online. A bag of their p
    izza-flavored chips is currently listed for $12, or 1,250 yen on Yahoo Japan’s auction website [続きを読む]
  • ワークライフバランス
  • jp.wsj.com忙しいことを美徳にするのは日本人だけでなく、アメリカ人も同様の様子。「いいわよ。月曜の夜8時半ごろ、45分から1時間ほどうちに立ち寄っては?」なんて言われたら、「やっぱいいです」と答えてしまいそうだけど。ちなみに、'work?life balance'というのはれっきとした英語で、和製英語ではないようですね。日本人は働きすぎ、とテレビで叫ぶ外国人も見るけれど、個人的な印象としてはアメリカ人はもっと働いている [続きを読む]
  • golden hello
  • jp.wsj.com'Do signing bonuses for executives―so-called golden hellos―pay off for the companies that give them?' (中途入社で新たに着任する経営幹部に支払われる支度金、いわゆる「ゴールデンハロー」。これは企業にとって有益なのだろうか)'golden hello' = 'signing bonuse'(支度金)記事の話とは少しずれるけれど、外資系企業だと、幹部とまでいかなくても支度金付の転職はよくある話。若干、給料が下がる場合や [続きを読む]
  • puppet
  • 'puppet' (操り人形、傀儡)シリアをめぐる情勢は一向に改善しないように見えます。紛争が起こる地域というのは、その国が自国の国益のために動いているというよりも、複数の大国の利害に関連することも多いので、簡単には収束しないのかもしれません。www1.cbn.com'Trump may use leverage in trying to convince Russia to stop turning Syria into an Iranian puppet.' (トランプはシリアがイランの傀儡となることを防ぐた [続きを読む]
  • 言い換え表現
  • 英語を業務で使用するには改善の幅の大きな人の英文の特徴として、"I"で始まる文章が続く傾向があるように思います。いくつか言い換え表現を交えると、雰囲気が変わると思います。ちょっとしたメールひとつでもその人の英語力について相手に与える印象が大きく異なるので、簡単に改善できることは試しても良いかもしれません。I am writing this e-mail to confirm that ~~~. (〜〜〜を確認するためにメールしています)-> This e [続きを読む]
  • #@$%
  • jp.wsj.com上のリンク記事はタイトルが完璧なサマリになっていて、そのまま汚い言葉の本が増えたという話。結果、印刷業者は#@$のような伏字を大量に印刷していると。(英文記事のタイトルは"Book Publishers Are Printing More #@$% Than Ever")マクラの例に使われている本はこちらの'Fucing Apostrophes'で、間違った場所に付けられることが多い記号「アポストロフィー」に関するポケットサイズのマニュアル本らしいです。それ [続きを読む]
  • vicious spiral
  • www.economist.com'vicious spiral' (悪循環、悪いスパイラル)'and vice versa' (逆の場合も
    同様)'That could lead to ever-lower participation rates in decades to come, draining the legitimacy of governments in a vi
    cious spiral in which poor turnout feeds scepticism towards democracy, and vice versa.'(ここ数十年で最低の投票
    率になるかもしれず、参加者の少なさは民主主義への疑いを持たせ、政府の正当性 [続きを読む]
  • musical chairs
  • 'musical chairs' (椅子取りゲーム)椅子取りゲームと言えば、誰もが子供のころにやったことがある、参加人数より少ない椅子を取り合うゲーム。ビジネスの世界では、ランクが上がるごとに減っていくポジションをめぐる争いや主導権争いなどの例えに使われるようです。外資系で生き残る処世術(ニューズウィーク日本版e-新書No.6)出版社/メーカー: CCCメディアハウス発売日: 2013/09/10メディア: Kindle版この商品を含むブログを [続きを読む]
  • Re-entry Permit
  • 'Re-entry Permit' (再入国許可)newspicks.com慎泰俊さんの記事を読んでいたら、在日朝鮮人である彼はパスポートを持たず、再入国許可書をもって海外を飛び回っているというエピソードがあって、興味を持ったのでチェックした単語。'Re-entry Permit'というと、アメリカで話題になっているグリーンカードなども指すようです。韓国のパスポートならアジアでは最もノービザで行ける国が多いと言うし、それに次ぐ日本のパスポートも [続きを読む]
  • Executive Order
  • 'Execytuve Order' (大統領令)www.wsj.com'President Trump’s executive order' (トランプ大統領の大統領令)トランプ氏の出した入国禁止令によって、大混乱が生じているようですね。これを機にアメリカ以外の場所に色々な人が移るのは面白いかもしれない。jp.wsj.comトランプ大統領の入国禁止令に反発して、世界75か国の事業を行っている国で1万人の難民を雇用するとアナウンスするスターバックスも話題に。タイミングと規模 [続きを読む]