衡 さん プロフィール

  •  
衡さん: ぴそ工作室
ハンドル名衡 さん
ブログタイトルぴそ工作室
ブログURLhttp://twlyrics.blog.fc2.com/
サイト紹介文主に台湾の華語音楽の中国語歌詞を、その空気まで伝わる日本語に翻訳することを目指します。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供12回 / 365日(平均0.2回/週) - 参加 2014/08/30 22:57

衡 さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • おはよう、朝の美しさ! 〜 Crowd Lu 「早安,晨之美!」
  • 盧廣仲 クラウド・ルー の来日ライブにちなんで2007年の「早安,晨之美!」を日本語でカバーできるように翻訳します。ファンの皆さんにはよく知られていることながら付け加えますと・・・朝食を外で済ませたり、買ってきて食べることが普通の台湾では、いわゆる朝食屋さんがたくさんあります。彼が大学二年生のとき、よく通っていた朝食屋さん、その名も「晨之美」についてCMソングのていで作ったのがこの歌。デビュー後は耳に残る [続きを読む]
  • Won Fu 旺福 「我當你空氣」
  • 旺福 Won Fu の 「我當你空氣」を翻訳します。タイトルにも使われている「當空氣」という表現は、直訳すると「空気と見做す」という意味になり、その存在を見えていないものとする、無視する、という、あまりよくない文脈で使われることも多いのですが・・・という点を踏まえてお楽しみいただければと思います。ロケ地で縛ってるつもりは全くありませんが(汗)こちらも日本は京都祇園で撮影されたMV。みんなで進みながら踊るとこ [続きを読む]
  • S.H.E 「十七」
  • リクエストをいただきました。S.H.Eの「十七」を翻訳します。台湾ひいては中華圏を代表するガールズグループS.H.Eの結成十七周年を記念して製作されたシングル。作詞作曲を手掛けたのは呉青峰です。この曲を通して、彼女たちのファンはもちろん、彼女たちの曲はいくつかは知っているけど、という方や、初めて彼女たちの歌声を聴く方も、彼女たちとファンの過ごした十七年を感じられるのではないでしょうか。S.H.E十七年の軌跡をつ [続きを読む]
  • LaLa Hsu 徐佳瑩「言不由衷」
  • 徐佳瑩 LaLa Hsu の「言不由衷」を翻訳します。日本では「台湾のグラミー賞」と呼ばれることも多い金曲獎で今年(第29回)最佳國語專輯獎(最優秀中国語アルバム賞)を受賞した彼女のアルバム「心理學」のリード曲となっていた曲。シンガーソングライターの彼女ですが、この歌の作詞作曲を手掛けたのは、自身もシンガーソングライターとして活躍している艾怡良 Eve Ai 。タイトルの「言不由衷」とは「心にもないことを言う」という [続きを読む]
  • Crowd Lu 盧廣仲「再見勾勾」
  • 本日7月15日はクラウド・ルー盧廣仲の誕生日ということで(おめでとうございます)、前回に引き続き、勝手に夏を感じている2009年のアルバム「七天」より「再見勾勾」を翻訳します。勾勾とは指きりのことですが、発音は「gou gou」で、英語のGo Goと重なっているのがポイントw彼のライブでは「OH YEAH!!!」(訳詩はこちら)と並ぶド定番曲。MVのフラッシュモブで踊っているダンスはその名も「GoGo舞」。一番下に教則動画wを貼っ [続きを読む]
  • Crowd Lu 盧廣仲「七天」
  • クラウド・ルー盧廣仲の「七天」を翻訳します。この曲がタイトルチューンとなっている彼のセカンドアルバム「七天」は2009年の10月30日の発売ですが、個人的にすごく夏を感じる曲です。最近はアレンジされることが多いこの曲ですが、「七天」はファンの間でも人気の高い名盤、オフィシャルMVはないので、ぜひともアルバム「七天」からどうぞ!よいライブがないかなとファンカムをいろいろと見たのですが……(汗)主にサイドすっき [続きを読む]
  • Nicholas Teo 張棟樑 「最好的快要發生」
  • マレーシア出身で台湾では俳優としても活躍していた張棟樑 Nicholas Teo の「最好的快要發生」を翻訳します。作詞の管?源も作曲の陳子超もまたマレーシア出身のミュージシャン。東京とおぼしきカフェのシーンはなんだかセットっぽいのですが・・・ポスターにあるお祭りはかつて実在していた模様。※MV中に出てくる中文(中国語)はコメント欄で翻訳します。 [続きを読む]
  • 僕はバカみたいに 〜 Crowd Lu 「就算白癡一樣」
  • 最近発表された盧廣仲 Crowd Luの「明仔載」のMVを見たら、全く違うトーンなのになぜかこの歌が強く思い出されました。確認してみたらなんとMVの監督さんが同じでしたwというわけで!?盧廣仲 Crowd Lu 「就算白癡一樣」を日本語でカバーできるように翻訳します。久々の「歌える訳詞」です。最近看著「明仔載」MV不知道為什麼我就想起來這首了。原來這兩首MV都是同一位導演執導的…我把這首「就像白癡一樣」歌詞翻譯成可以跟著旋 [続きを読む]
  • A-Yue 張震嶽 「思念是一種病」
  • リクエストをいただき張震嶽の 「思念是一種病」を翻訳します。2007年のヒット曲、もう10年以上経つんですね(しみじみ)。原曲はさらにさかのぼって1989年の齊秦の同名曲 「思念是一種病」。カバーというかリミックスというかマッシュアップして作られています。サビは原曲のままで、張震嶽が新たなメロディと歌詞及びラップを追加したものです。ボーカルとして参加しているTanya Chua 蔡健雅の歌声も印象深い曲です。MVの画質が [続きを読む]
  • Crowd Lu 盧廣仲「幾分之幾」
  • クラウド・ルー 盧廣仲 の新曲「幾分之幾」を翻訳します。台湾で大ヒット上映中の彼の主演映画《花甲大人轉男孩》の主題歌で、スピンオフ元!?の大ヒットドラマ《花甲男孩轉大人》の主題歌「魚仔」同様に盧廣仲単独の作詞です。本日2月14日に公開となったMV [続きを読む]
  • Crowd Lu 盧廣仲「What a Folk!!!!!!」日本盤発売!
  • 本日2017年8月23日、ユニバーサルミュージックより、Crowd Lu 盧廣仲(クラウド・ルー)「What a Folk!!!!!!」日本盤が発売されました!(ぱちぱちぱち)日本盤には、日本ライブでの熱唱も記憶に新しい「一定要相信自己」の日本語バージョン(写真家・川島小鳥さん作詞)がボーナストラックとして収録されているだけでなく、ジャケットなどの写真も川島小鳥さんが撮り下ろされたものとのことで、(さらなるおまけも?!)「What a [続きを読む]
  • 【あとがき】魚仔
  • - この記事は Crowd Lu 盧廣仲「魚仔」魚 の翻訳後記です  -ひさしぶりに、いつにも増してだらだらと翻訳後記を書こうと思います。先週の日本ライブ(ああもう先週なんですね)の興奮も冷めやらぬなか翻訳しました。台湾の春のツアーで、このシングルの予約特典としてこの歌の手書き歌詞カードがもらえたそうで、それを見に行ったお友達におすそ分けいただました。ありがとうございます。おかげで、盧廣仲の手書きの歌詞がたく [続きを読む]
  • Crowd Lu 盧廣仲 「魚仔」
  • たいへんご無沙汰していました。2017年7月15日に発売予定の盧廣仲のシングル「魚仔」を翻訳します。7月発売で博客來にて好評予約受付中ですが、itunesで先行配信していて、うれしいことに日本からも購入することができます!博客來の予約(中国語)はこちらitunesでの購入はこちら [続きを読む]
  • 過去の記事 …