なおみコ さん プロフィール

  •  
なおみコさん: Twitterで英語えにっき
ハンドル名なおみコ さん
ブログタイトルTwitterで英語えにっき
ブログURLhttp://naomico-today.seesaa.net/
サイト紹介文Twitterでつぶやいたイラスト入り英文を復習するブログ。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供39回 / 365日(平均0.7回/週) - 参加 2015/04/18 16:42

なおみコ さんのブログ記事

  • 本箱のなかを1か所ずつ
  • ある日の英語えにっきです。I clean each place of the bookcase, and at the same time, I sort out the books to sell. Those have piled up day by day. (本箱のなかを1か所ずつ掃除しながら、売る本を仕分けしている。売る本が日に日に積み重なってきている)===========================◆英語でなんていうんだろう?と思ったところ◆===========================◆本箱の中の一区切り本箱や収納ボックスに仕切りがついてい [続きを読む]
  • 高校野球に関するテレビを見た
  • ある日の英語えにっきです。I watched a tv shows about the National High School Baseball Championship. This kind of sho
    ws have been often on air recently, because this year is the 100th anniversary. Every show is interesting! (高校野球に関
    するテレビを見た。こういう番組が最近多いのは、今年が第100回の記念大会だからだね。どの番
    組もおもしろいな)===========================◆英語でなんていうんだろう?と [続きを読む]
  • 台所の調理台のはしっこに…
  • ある日の英語えにっきです。There were lots of tiny ants crawling on the edge of the cooking table. I sprayed the mint
    oil spray at each of them, and then they stopped moving instantly. I didn't think it would work this well. (台所の調理
    台のはしっこに、小っちゃいアリがいっぱい、うようよ歩いていた。ハッカ油スプレーを全部の
    アリにスプレーしていったら、あっというまに動かなくなった。こんなに効くもんだと [続きを読む]
  • エアコン室外機の日よけには…
  • ある日の英語えにっきです。I was going to buy a duckboard to shade the outdoor unit of the air conditioner on the balc
    ony, but on second thought, putting things on it might cause damage to the unit. I'll think it over again. (ベランダに
    あるエアコンの室外機の日よけにするために、すのこを買おうと思っていたけど、よく考えたら
    、上にものを載せるのは故障の原因になるかもしれない。もう一回考え直そう)↓そし [続きを読む]
  • テレビの映りが悪くて…でも
  • ある日の英語えにっきです。My TV reception had been poor since a few days ago, and there was no signal this morning. But Dad fixed it and now I'm able to see all channels clearly! (2、3日前からテレビの映りが悪くて、今朝なんかぜんぜん映らなかった。でも、父が直してくれて、今では全部のチャンネルがきれいに見られるようになった!)===========================◆英語でなんていうんだろう?と思ったところ◆ [続きを読む]
  • 【読んだ本】THE JUNGLE BOOK
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *THE JUNGLE BOOK (1894)by Rudyard Kipling* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *The Jungle Book (AmazonClassics Edition)紙の本の長さ:136ページ読み終わるまでの日数:23日(2018年6月24日〜7月16日) * * *ラドヤード・キプリング作『ジャングル・ブック』の原書を読みました。1回挫折しかけましたが(⇒「別の本にしようかな」)、気を取り直して、最初 [続きを読む]
  • 1円もかからなかった
  • ある日の英語えにっきです。An ear pad cushion of my earphones has been worn out, so I was going to buy one at Seria. But I made it myself with a patch of cloth. It cost me nothing! (ヘッドホンの耳のところについているカバーがぼろぼろになったので、セリアで替えのカバーを買ってこようと思った。けど、布きれを利用して自分で作ってみた。1円もかからなかった!)===========================◆英語でなんていう [続きを読む]
  • わたしの英語手帳 〜 回想ページと妄想リスト
  • 英語手帳をどのように使ってきたか、この半年を振り返っています。・マンスリーのページ ⇒ わたしの英語手帳 〜 試行錯誤のマンスリー・ウイークリーのページ ⇒ わたしの英語手帳 〜 右往左往のウイークリーWORDS(毎日の単語)の例文、英語日記、リスニングやリーディングの学習記録を書くのに使っています。このほか、英語で書かれた新聞の見出しもどこかに書いておいたら、年末に読み返す楽しみが増しそうですが、書くスペー [続きを読む]
  • パソコンのスイッチを入れずに
  • ある日の英語えにっきです。I surf the net in the evening lately, but I made time for reading tonight, without my computer on. It made me relaxed. (最近、夜にネットサーフィンをしているけど、今日はパソコンのスイッチを入れずに、読書をする時間をとった。ゆったりした気持ちですごせた)===========================◆英語でなんていうんだろう?と思ったところ◆===========================◆読書をする時間をとっ [続きを読む]
  • わたしの英語手帳 〜 右往左往のウイークリー
  • 英語手帳を半年使ってみて、マンスリーのページを振り返ってみました(⇒「わたしの英語手帳 〜 試行錯誤のマンスリー」)。今回は、ウイークリーのページを振り返ってみようと思います。ウイークリーのページには、英語手帳ならではのWORDS(毎日の単語)が載っています。英語手帳の著者おふたりが、ブログやTwitterで関連する話題や例文を発信してくださっているので、それを読みます。そのなかから、自分にとって身近に感じる、 [続きを読む]
  • 目を離したすきにどこかに行ってしまった
  • ある日の英語えにっきです。Last night before going to bed, I saw a creepy-crawly on the wall, and when I looked away f
    or a second, it vanished from sight. It was so scaring that I couldn't feel at ease on the futon... (ゆうべ寝ようと
    したら壁に虫がいて、ちょっと目を離したすきにどこかに行ってしまった。怖くて怖くて、ゆっ
    くり布団に寝ていられる気分じゃなかった……)===========================◆英語でな [続きを読む]
  • わたしの英語手帳 〜 試行錯誤のマンスリー
  • 今年もきょうで残り半分。初めて買った英語手帳も、明日から残り半分となりました。ふだん使っている手帳で練習を重ね(⇒過去記事「英語手帳に書く(つもりで書く)」)、準備万端で2018年を迎えたはずでしたが、初めて使う緊張からか、なかなか思うようにページを埋めることができませんでした。たとえば、マンスリーのページ。英語で予定を書いてみる……予定でしたが、考えてみれば予定というほどの予定がそんなにあるわけでも [続きを読む]
  • 別の本にしようかな
  • ある日の英語えにっきです。I started reading "The Jungle Book" a few days ago, but I can't read on as s
    moothly as I thought. I think I'll try again at another time, and pick another book. (数日前から『ジャングル・
    ブック』を読みはじめたけど、思ったよりすいすいと進まない。またいつか改めて読むことにし
    て、別の本にしようかな)===========================◆英語でなんていうんだろう?と思ったところ◆==
    ==== [続きを読む]
  • 【読んだ本】BLACK BEAUTY
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *BLACK BEAUTY (1877)by Anna Sewell* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Black Beauty (AmazonClassics Edition)紙の本の長さ:196ページ  章の数:49章読み終わるまでの日数:13日(2018年6月4日〜6月16日) * * *一頭の馬の視点で語られている、ちょっと変わった趣向の作品を読みました。語り手である馬を通じて、人の姿を鏡で見せられているようでした。 [続きを読む]
  • リスニング(3)感想を英語でツイート
  • 以前、NHKのラジオ語学番組『エンジョイ・シンプル・イングリッシュ』をストリーミング放送で聴いていることについて書きました。(前回の記事⇒「リスニング(1) ラジオ語学番組」)(前回の記事⇒「リスニング(2) ラジオ語学番組(見直し)+α」)「リスニング(2)」の、見直したほうのやり方で、いまでも続けています。「ひととおり聞いて、一言一句まで聞き取って、口パク」という方法です。20分と書いていました [続きを読む]
  • 洗濯表示のマークを見てみた
  • ある日の英語えにっきです。Before I wash my new shirt, I looked at the care label. I know that those pictograms have c
    hanged some time ago, but it's the first time I saw one on my own clothes. I'm not used to the new laundry symbols yet,
    but I learned some of them on the Internet. (新しいシャツを洗濯する前に、洗濯表示のマークを見てみた
    。少し前にこういうマークのデザインが変わったということは知って [続きを読む]
  • 【読んだ本】POLLYANNA
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *POLLYANNA (1913)by Eleanor H. Porter* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Pollyanna (English Edition)紙の本の長さ:333ページ  章の数:32章読み終わるまでの日数:19日(2018年5月16日〜6月3日) * * *この物語がもととなって、主人公の名前 Pollyanna が「きわめて楽観的な人」といった意味の言葉として辞書にまで載るようになった、そんな『少女ポリ [続きを読む]
  • フローリングワイパーで掃いてみた
  • ある日の英語えにっきです。Wondering if there was a dead bug under the washing machine, because I saw one crawling in
    there last night, though I don't know what it was as I wasn't wearing my glasses, I tried to find it sweeping with a flo
    oring wiper. But there was nothing but lint. It must have run away somewhere. But where has it gone...?(洗濯機の下に死ん
    だ虫がいないかと思って、フローリングワイパ [続きを読む]
  • 音読する
  • 去年の年末に本屋さんで衝動買いした『一億人の英文法』(大西泰斗、ポール・マクベイ著/東進ブックス)の例文を音読しています。英語学習者のみなさんには、おなじみの本かと思います。読みながら、何度も快い驚きをおぼえました。イメージしやすいシンプルな図解もすばらしいですよね。本のなかでたびたび、音読して口慣らしをすることがすすめられているので、わたしも始めました。最初のほうからページをめくっていって、例文 [続きを読む]
  • インクカートリッジを3色分
  • ある日の英語えにっきです。I bought these 3 ink cartridges for each color the other day, and today I found that I&apos
    ;ve already had ones in the back of the drawer. I should have checked thoroughly before going all the way to K's Denki... (
    こないだインクカートリッジを3色分買ったけど、きょう引き出しを開けてみたら、奥のほうに
    すでにあった。わざわざケーズデンキに行くまえに、もっとちゃんと確かめればよかっ [続きを読む]
  • 【読んだ本】THE SECRET GARDEN
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *THE SECRET GARDEN (1911)by Frances Hodgson Burnett* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *The Secret Garden (AmazonClassics Edition)紙の本の長さ:250ページ  章の数:27章読み終わるまでの日数:24日(2018年4月22日〜5月15日)『小公子』、『小公女』の作者フランシス・ホジソン・バーネットによる『秘密の花園』の原書を読みました。親の愛情を知らず、イン [続きを読む]
  • 【読んだ本】A LITTLE PRINCESS
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *A LITTLE PRINCESS (1889)by Frances Hodgson Burnett* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *A Little Princess (AmazonClassics Edition)紙の本の長さ:208ページ  章の数:19章読み終わるまでの日数:18日(2018年4月4日〜4月21日)『小公子』と同じく有名な『小公女』の原書です。ロンドンの寄宿学校に入ったセーラは、11歳の誕生日にお父さんの死と破産を知らさ [続きを読む]
  • 【読んだ本】LITTLE LORD FAUNTLEROY
  • * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *LITTLE LORD FAUNTLEROY (1886)by Frances Hodgson Burnett* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *読みはじめた日:2018年3月19日読み終わった日:2018年4月3日Little Lord Fauntleroy (English Edition)日本語訳も多数出版されている『小公子』の原書。児童文学の名作全集などには必ずといっていいぐらい入っている有名な作品ですね。そんなわたしが日本語訳 [続きを読む]
  • 【読んだ本】CADDIE WOODLAWN
  • 洋書を読んだ記録です。* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *CADDIE WOODLAWN (1945)by Carol Ryrie Brink* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *読みはじめた日:2018年2月21日読み終わった日:2018年3月18日Caddie WoodlawnAmazonの情報によると、紙の本では292ページ分。『風の子キャディ』(鎌倉書房/田中清子訳)、『風の子キャディー』(講談社(世界少女名作全集2)/榎林哲訳)、という翻 [続きを読む]
  • 【読んだ本】STUART LITTLE
  • 洋書を読んだ記録です。* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *STUART LITTLE (1945)by E. B. Whitepictures by Garth Williams* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *読みはじめた日:2018年2月2日読み終わった日:2018年2月12日Stuart LittleAmazonの情報によると、紙の本では148ページ分で、9〜12才向け。『スチュアートの大ぼうけん』(あすなろ書房/さくまゆみこ訳)という翻訳書が出ています [続きを読む]