chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
医薬翻訳者までの道のりは遠い http://blog.livedoor.jp/medical_stanley/

医薬翻訳者を目指して勉強中です!日々の苦悩やグチをつづります

医薬翻訳者を目指して勉強中です!日々の苦悩やグチをつづります。

medical_stanley
フォロー
住所
未設定
出身
未設定
ブログ村参加

2015/08/09

arrow_drop_down
  • TQE受験

    本日TQEの提出締め切り日。確か17:00だったかな。すでに提出済み。今までは4級とか多かったので、今回はどうでしょう?TQEに対しては、文句を言ううようで申し訳ないけど、日本語に難点ありなのですが、添削もあり、一応勉強の成果は確認できるので、ほんやく検定とともに時

  • 放置してました・・・

    放置してたどころじゃないね。少しずつでも更新していけたらなと思います。誰も待ってやしないだろうけどね。にほんブログ村

  • 可能性を排除できない

    世の中にはいろいろとあり得ない日本語が氾濫してまして。私自身も修行中で偉そうなことは言えないわけですが。例えば「可能性を排除する」夕べ、土曜ワイド劇場見てたら小木茂光さんが言ってたな~。可能性は「否定できない」ですね。言葉と言葉のつながりは大切なものでし

  • NEJMの日本語アブストラクト

    医薬翻訳を勉強する際に、The New England Journal of of Medicine の日本語サイトを使うって話はよく聞く話で。私も勉強始めたころは、使ったりしたけど。でも、日本語の勉強にはなりません。意味は当然分かりますが、私が思う「きれいな」日本語ではありません。やたらカタ

  • ○○さんみたいな翻訳者になりたいです

    身辺雑記みたいなことしか書いていないブログ見て、コメント欄に「○○さんみたいな翻訳家になりたいです」ってどういうことって思ってしまう。その翻訳者さんがどのような実力をもってて、どのようなことを心掛けて仕事をしているのかわかってて言ったことならわかるけど。

  • うれしいです

    先日書いた記事をほめてくださった方がいます。「シュリーマンと木馬の王女さま」のタリンさんです。 ありがとうございます。勉強の励みになります。今まで勉強してきた講座、翻訳のその道のプロ(医薬翻訳)と言われる方たちの日本語をみて、あまりのひどさに絶望してきま

  • 心がけること

    心がけないといけないこと 「ふつうの日本語でどういうか」 だって、勉強でいろんな通信教育だとか、なんとか検定だとか、【訳例】なるものをいろいろ目にするけど 日本語のネイティブとしてみると、みなさん、ろくな日本語書いてないもん。 もちろん、知識面だとか足りない

  • 「これら」と「における」

    Adverse events in the phase III studies were reported either spontaneously by the patient or elicited through non-leading questioning.「これらの第III相試験における有害事象は、患者から自発的に報告されるか、非誘導的な問診により引き出した」何の論文かわからな

  • TOEICってさ~

    TOEICって、日本語の運用能力とあんまり関係ない気がするんだけど。なのになぜトライアルの基準にするんだろうね?ふるい分けするため?よく翻訳者のひととか言ってる気がするけど。TOEICの点数と翻訳する力とは比例しないようなこと。よくわかんないな~にほんブログ村

  • びっくりしたこと

    このランキングにも登録している方で、和訳するときに冠詞を全然意識してないと書いてあった記事をみてびっくりしたことあるな~。そんなことある?冠詞を意識せずに訳せるなんて、「意識しないほど冠詞というものが十分に理解できていて日本語として自然に訳せるのか」また

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、medical_stanleyさんをフォローしませんか?

ハンドル名
medical_stanleyさん
ブログタイトル
医薬翻訳者までの道のりは遠い
フォロー
医薬翻訳者までの道のりは遠い

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用