ローズ三浦(三浦 由起子) さん プロフィール

  •  
ローズ三浦(三浦 由起子)さん: ローズ三浦の革命的翻訳ブログ
ハンドル名ローズ三浦(三浦 由起子) さん
ブログタイトルローズ三浦の革命的翻訳ブログ
ブログURLhttp://blog.edge-translation.jp
サイト紹介文専業の医療翻訳者ならではの視点で、業界情報・医療翻訳・翻訳勉強法などについて語ります。
自由文HPはこちら→http://edge-translation.jp
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供138回 / 365日(平均2.6回/週) - 参加 2015/11/27 17:36

ローズ三浦(三浦 由起子) さんのブログ記事

  • MT Summitの感想③
  • 3日目(20日分)です。*******************************午前①:Semantic and Stylistic Divergences in Machine Translation(Marine Carpuat氏、University of Maryland)機械翻訳にとって、parallel texts(対訳データ)は重要なリソースですが、同氏は"All parallel segments are not equal(対訳データのすべての部分が等しいわけではない)"、そして"semantic divergences(意味の相違)"が [続きを読む]
  • The Tower of Babel
  • お久しぶりです。ちょっと日が空いてしまいましたが、Tradosのエラーで納期が遅れて、ブログどころじゃなかったんです。納品も終わったんで、今日は気分転換に「バベルの塔」展に行ってきました(〜10/15です)。まだ朝10時過ぎなのに長蛇の列。( ゚д゚)ポカーン(待ち時間10分位)ちなみに小学生の集団が社会科見学に来てました。(大声出したり走り回ったりはしていないので、鑑賞には支障なし。引率の先生は大変だろうな・・・)バ [続きを読む]
  • ☆求人☆医療分野の翻訳者【経験者のみ】
  • エッジ・トランスレーションでは、医療分野の英日・日英翻訳者を募集いたします。応募条件・医療分野の英日・日英翻訳経験3年以上支払条件・英日:原文1ワード8円〜(案件・経験による)・日英:原文1文字4円〜(案件・経験による)・末締め・翌月末払い(三井住友・三菱東京UFJ・ゆうちょ以外の口座の振込手数料は翻訳者負担)応募方法履歴書・職務経歴書・翻訳実績表をinfo@edge-translation.jpまでお送りください。件名は「翻訳 [続きを読む]
  • 同じ50万円稼ぐなら?
  • あなたはどちらを選びますか?A:50万円の翻訳案件を自分で翻訳するB:100万円の翻訳案件をAに丸投げして、Aに翻訳させる(※ただし、AがミスすればBの責任)不思議なことに、Bを選択できるとしても、Aを選ぶ翻訳者が多くいます。それは翻訳者の性質をよく表しています。 [続きを読む]
  • IJET大阪、キタコレ!!(゚∀゚)
  • IJET大阪の公式ウェブサイトがオープンしました。来年のIJETは、大阪で行われます。(参加者のお申込みの開始は、かなり先になる予定でございます。)私はIJET大阪の広報・スポンサー担当(PR & Sponsorship Coodinator)をさせていただいております。 実は、今年4月くらいから動いてましたw(公式に発表されてなかったので、言えなかったけど)スポンサーについては、既にお願いさせていただいた会社様・個人の方もいらっしゃいま [続きを読む]
  • MT Summitの感想② - (2)
  • 2日目その2(19日午後分)です。*******************************午後のプログラムはIAMT Award of Honor Ceremonyで始まりました。人工知能研究センター(AIRC)の研究センター長である辻井潤一氏が受賞されました。おめでとうございます!ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー午後①:NMT Technologies and Their Futures [続きを読む]
  • MT Summitの感想② - (1)
  • 2日目その1(19日午前分)です。この前1日ずつ書くと言いましたが、それでも長いので、場合によっては1日をさらに(1)(2)に分けて書きたいと思います。*******************************2日目の朝は、豊田講堂ホールで初代AAMT/IAMT会長である長尾真先生(京都大学名誉教授・元総長、元国立国会図書館長)の開会のあいさつで始まりました。長尾先生は、「近い将来、機械翻訳は人間翻訳を超えると信じ [続きを読む]
  • MT Summitの感想①
  • お待たせしました。MT Summitの感想①です。MT Summitは5日間と長かったですので、1日ずつ+総評を書こうと思います。まずは1日目(18日)。当日の朝大阪を出発。乗り換えに手間取ってしまい、30分程度余裕を見ていたのに、実際ワークショップの部屋に到着したのは3分前でした。文字通り汗だくで到着しました(;´Д`) 豊田講堂にオオーーッ!!!(゜o゜)となりました。午前中は「MT for Academic Writing: A Hands-On Workshop」に出席しま [続きを読む]
  • JTF翻訳祭のミニ講演会で登壇します!
  • 昨日無事にMT Summitが終わり、大阪に戻ってきました。MT Summitについてのご報告は、余裕がある時に順次させていただきます。(5日分ですので、まとめるのに非常に時間がかかりますので)さて、この度JTF翻訳祭のミニ講演会(10分間)でお話させていただくことになりました。(ミニ講演会の登壇者プロフィールの一番下で、<プレゼン・製品説明コーナー>の真上です。かなり下の方です)表題は「AI時代の翻訳者として」。今回のMT [続きを読む]
  • 今後の方針
  • 納品オワタ━━(゚∀゚)━━!!!8/17の午後からほぼ缶詰状態だったのでツラかったですが、約20日での過去最高金額を稼ぎました。さてと、9/18〜のMTサミットに向けて予習&準備するか。今日は日々の業務で気付いたことと、今後の方針をメモします。☆AI☆・機械学習を勉強していて気付いたが、機械学習はMTだけではなく色々なことに応用できそう。例えば、「新規の取引先がブラックである確率」を出したりとか、ブログを代わりに書いても [続きを読む]
  • 機械翻訳は新たなリンガ・フランカとなるか?
  • 8月ももう終盤ですね。大阪に戻った日(17日午後)からずっと引きこもって仕事しているので、病み気味(ノД`)エーンになっているローズ三浦です。さて、来月のMT Summitのホテルや新幹線の手配を完了しました。ホテル結構ギリギリだったwww(残り1部屋とか)参加費以外にも色々とかかるので、計15万円くらいになりそう。これにサミット中(5日間)働いた場合の収入の損失(過去最高実績20万円)を加算すると、35万円ですね。これをロス [続きを読む]
  • 身をもってかぜ薬について勉強した話。
  • 引き続き忙しい毎日を送っているローズ三浦です。風邪が「風邪気味」から「ガチ風邪」に進化し、朝は咳と鼻水がノンストップ状態でした。あまりにひどくてウザくなってきたので、「もう止まりゃなんでもいい!」的な心境になり、手持ちの咳の薬と鼻水の薬(2種類)を一緒に飲みました。一瞬ハイになったような気がして、眠くなってお昼寝しました。後から飲み合わせについて母(注:薬剤師)に聞いたところ、問題ないとのこと。ま [続きを読む]
  • ☆9/4まで仕事がいっぱいです☆
  • こんにちは。ローズ三浦です。ありがたいことに多くのご依頼をいただき、現在9/4まで仕事が詰まっている状況です。しかもカゼ気味でツラい;(ノД`)9/4までは、翻訳のご依頼や、デートのお誘いはお控えくださるよう、お願い申し上げます。 [続きを読む]