エイミー さん プロフィール

  •  
エイミーさん: 金融翻訳者の妄想な日々
ハンドル名エイミー さん
ブログタイトル金融翻訳者の妄想な日々
ブログURLhttp://blog.livedoor.jp/beanpasteubiquitous/
サイト紹介文外資系証券会社のディーラーから翻訳者に転身。翻訳デビューしたい方へのアドバイスと金融業界のアレコレ!
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供51回 / 365日(平均1.0回/週) - 参加 2016/07/06 21:21

エイミー さんのブログ記事

  • 水面下での仁義なき戦い
  • もう何年も前の話ですが、お付き合いのある大手翻訳会社さんから弾んだ声でお電話を頂きました。 「〇〇(日本の大手金融機関)の社内文書の英訳なんですが、大量にあるそうです。まだ確定していないのですが、ひとりの翻訳者で完結したいそうです。納期はだいぶ余裕があります。1年近くあるんですよ。お願いできますか?」・・・・聞けば結構なボリュームです。金融商品別の社内規程が十数本(字数は忘れました)。( ̄ロ ̄|| [続きを読む]
  • 裏技的レガシー的営業
  • またちょっと間が空いてしまいました。すみません。(T_T)今日の話は11月21日の記事の続きです。***泡沫翻訳会社にとって新規顧客の獲得はなかなか難しいものがあります。ホームページを見てやってきた一見さんだと、とんでもないリスキーな顧客だったりすることもあります。一番は・・・ やはり既存のお客様から紹介してもらうとかがいいですよね。あとは、日頃からあちこちに声をかけておくとふとした時に思い出してもらえ [続きを読む]
  • 下剋上受験と恐怖のブログカテゴリー
  • 昨日ちょっと気になるニュースをみまして・・・そのため、本日は翻訳に関係のない中学受験の話です・・・。すみません。(;´Д`)ご存知の方も少なくないかもしれませんが、数年前に話題となった下剋上受験という本がなんと今度TVドラマになるらしいです!中卒の父と偏差値41の娘が受験塾にも行かず二人三脚で最難関中学を目指した“奇跡の実話”をドラマ化!チャンスはみんなに平等にある!人生大逆転をかけた親子の“愛と挑戦” [続きを読む]
  • 【Parking】と翻訳コーディネーターさんに〇千円もらった話
  • またまた更新が滞りました。わざわざお越し下さった方はすみません。(T_T)金曜日の夕方に同時に3件至急対応のお問い合わせ・・・・なぜ週末になると(以下略)せっかくリクエスト頂いておきながら時間がかかってしまいました。今日はちょっとそのリクエストで・・・ ネットワーク作りについてまずは翻訳コーディネーターさんについて書いてみたいと思います。***Parking という証券界のヒミツの単語をご存知でしょうか?金融 [続きを読む]
  • 翻訳の未来は暗い?
  • Google翻訳の話題が未だ盛り上がってますね・・・。(; ̄Д ̄) ツイッターをみるとその大半はネタですが。(注: 今確認したらこれ↑は、もう修正された模様です。) ・・・なんか楽しそう。(; ̄Д ̄)しかし、昨日のグーグル様の発表によれば、今回、採用した新しいシステムでは、文章をパーツごとに翻訳するのではなく、ひとつの文として扱います。(全文はコチラ)とのことで、むしろ長いテキストの精度が上がったのか [続きを読む]
  • Google翻訳にニューロンネット搭載ですと?
  • (追記) 下の記事で neuron network ? と書いてありますが、neuron net で問題ないそうです!(ご指摘ありがとうございました。)****グーグル翻訳は多額の資金が投じられているというニュースは聞いていましたが、このたびニューロンネットが搭載され、精度が大幅に上昇したそうです。 えーっと・・・・ネットで出回っているのは和文英訳のこちら!【原文】オイ、マジかよ。ついにグーグル翻訳にニューラルネットが搭載され [続きを読む]
  • 大統領選が次々やってくる!
  • トランプ氏の勝利となりましたが、まだまだデモがあったりして騒がしいですね。ε=ε=(;´Д`)しかも市場もやや波乱含み・・・。アメリカ株式市場は高騰し、米国債は急落。一日で35.7兆円分下落したとか。ひぃぃ・・・・。゜(´Д`)゜。 とりあえず、これまでトランプ氏の政策によればインフラ投資でガンガン公共工事とかやって超大型減税(例えば、法人税は39%から15%へ(((( ;゚д゚)))) もやって雇用はアメリカ [続きを読む]
  • TRADOS 修業の道・・・
  • これまで悪戦苦闘していた TRADOS 2015 ですが、なんかこう、パワーポイントの翻訳などで使っているうちにだいぶ慣れました。(☆゚∀゚)イェーイ!! (だ・・・誰? (((( ;゚д゚)))) TRADOS 2015 も慣れるとメッチャ楽ですね!全体を俯瞰しづらい(面倒くさい)ので自分がどこの何を訳しているのかを忘れないように注意すれば。(・・・ま、普通は忘れないと思いますが。(-_-;))・・・と、そんなときに事件が起きてしま [続きを読む]
  • 会社を大きくしたいですか?
  • 週末は、風邪で寝込んでいました。(T_T)せっかくの超タイトスケジュールの難所を越えたと思ったのに、風邪で数日間つぶれたおかげでこれでまた自転車操業に入ってしまいました・・・。(T_T)こういうとき、会社に何人かいればいいよなーって思いますよね。自分が風邪で寝込んでいても、翻訳は進み、雑用も進み、メールもちゃんと返信してあって・・・あぁ、うっとり・・・って思いますよね。(T_T)しかし、現実はキビ [続きを読む]
  • バファリン的翻訳(その2)
  • 綱渡り的なスケジュールをこなし、「ようやくこれで風邪が引ける」と思ったら本当に風邪を引きました。(´・ω・`)本気にするなよーー!(PД`;q)゙))とひとりボケツッコミ・・・・****さてさて前回の続きです。どの辺がバファリン的翻訳になるかをご説明させていただきたい。 ( ̄‥ ̄)=3 とある内部文書で保有株式は全額損失とする。という文があったとします。これ・・・うっかり見逃しがちですが、英語にしようとすると [続きを読む]
  • バファリン的翻訳(その1)
  • ようやくピンチを乗り越えましたー!10月は暇になるという予想は見事に外れました。・・・ しかも、普段まったくおつきあいのない会社さんからの依頼等もあったので各社さんとも相当お忙しかったと思われます。何があったんでしょうか。Σ( ̄ロ ̄|||)しかも、何年も前の社内規程の英訳とか。業績好調ですか?年末までにバジェット消化したい?しかも忙しいときに限っていらっしゃる新規のお客様・・・それも何だかよそで断ら [続きを読む]
  • 曖昧な原文を訳すとき・・・
  • しまった。早くも週末になってしまいました。(*_*)しかも、もう何週連続か数えていませんが、今週末もとにかく仕事三昧でもうドンキホーテくらいしか遊びに行くところがなくて(以下略(T_T))***前回の記事の続きです。突然ですが、うまい素人が描いた絵と本物のプロが描いた絵を超簡単に見分ける方法ってご存知ですか?・・・・・・・・・・・・裏から見るだそうですよ。(もちろん下地が透ける素材じゃないと裏から見れませ [続きを読む]
  • 曖昧な原文を噛み砕いて訳す必要ありますか?
  • また更新の間が空きました・・・。(´;ω;`)それでもきついスケジュールに何とか終わりが見えてきましたーー。もうすぐ平常運転に戻ります・・・。(`・ω・´)b****コメント欄でご質問をいただきました!ありがとうございます!!!原文の表現が曖昧だったとき、どう対処するかと・・・。(結構、難しい質問だ。)(; ̄Д ̄)実は、初期のころは結構人に聞いていました。「始めたばっかだから、分かんないことだらけなんだよねー。 [続きを読む]
  • FDって、SCって何の略?
  • 最近、金融用語のカタカナ化が加速しております。気がつくと、ほぼ一行英語をカタカナ表記したものだったりして、これ、翻訳したって言えるのか?ノ( ̄0 ̄;) と、不安に陥ることもしばしば。これまで当ブログでも「ジャニー喜多川か!?」とか「長嶋か!?」と度々笑いのネタにしてきました・・・。しかし、月曜日の日経新聞でそのナゾが解けたのです。・・・いや。要因は、これだけではないかもしれませんが、金融庁が積極的にカ [続きを読む]
  • ノーベル文学賞は?
  • 更新が滞っております。ご訪問頂いた方がいらっしゃったならすみません。三連休最終日ですが・・・皆さまいかがお過ごしでしょうか?私は仕事です。(T_T)(以下の記事には本のネタバレがあります。これから「村上朝日堂はいほー!」を読む方はご注意ください。)**毎年、ノーベル文学賞の有力候補となりながら毎年逃す、村上春樹大先生。今年も、イギリスのブックメーカーの予想では一位の模様です。しかも、2位とは3ポイント [続きを読む]
  • 英訳が進まない
  • 英訳が遅々として進まず、ただ今非常に焦っております。(@_@)理由は明確なのです。原文が非常に観念的なのでそのまま訳すと通じない内容になってしまうのです。やはり日本語の表現って曖昧なんですね・・・。しかも、短い文章のなかにたくさん情報を盛り込めるのですね・・・。(TДT)ちょっと原文をそのままご覧いただくことはできないので、フォーエグザンポー!中学生レベルの例文で大変恐縮ですが・・・( ̄‥ ̄)=3 「 [続きを読む]
  • ドンキホーテ
  • ドンキホーテの業績すごいですね・・・。27期連続増収増益・・・・(((( ;゚д゚)))って絶好調じゃないですか?すごすぎる。うちの近所のドンキホーテもすごい。もちろん激安であることは言うまでもない。思わずガン見してしまった納豆の挑戦状(笑)(※先月撮影したものです。)・・・しかし、激安だけではないのです。激安路線て突き詰めるとブラック企業になるしかないと思いませんか?ひとりオペが問題になったす〇家とか。過労死の [続きを読む]
  • 【悲報】TRADOS様の進化についていけない
  • 先週末に続き、今週末も仕事三昧が決定してしまいました。(T_T)・・・というか、10月中旬まで結構キツイ日々が続きそうです。だ、だいじょぶかな、自分。(TДT)もはや今の時点で脳内飽和状態なんですけど、大丈夫でしょうか。(知らんがな・・・・。)そういうわけで、TRADOSです。(どういうわけだ?)以前、TRADOS の2015バージョンでの苦戦ぶりを書いたことがありましたが、脳内飽和状態、時間タイト、気力やや減退・・・ [続きを読む]
  • 2分で読めるドイツ銀危機
  • ・・・ふと気づいたらドイツ銀行の株価って・・・もうすぐ1桁とかいうとんでもないことになっていたんですね。Σ( ̄ロ ̄|||)春先から危ない危ないと言われていました・・・ローンの焦げ付きやらデリバティブの含み損やらが疑われてきました・・・そして6月に実施された米FRBのストレステスト(財務健全性審査)に不合格。資本計画の過程に「広範かつ著しい脆弱性」がみられると指摘されました。(注:欧州で不合格だったのはドイツ [続きを読む]
  • 外務省の誤訳
  • 昨日ちょっとふざけて「翻訳犯罪」とか書いていたら・・・なんか今日、外務省の誤訳が大事になってました・・・( ̄Д ̄;) (午前中に菅官房長官が記者会見を・・・・)編集上のミスとの発表ですが、18カ所も誤訳があって、しかも重要な箇所に訳抜けがあったらしく、TPPに反対だった野党は大張り切り。Σ( ̄ロ ̄|||)ツイッター民もユダヤ金融資本が絡んでいる説まで持ち出しているし・・・。翻訳は外注したか、社内(じゃなくて [続きを読む]
  • 【Wistleblowing】と翻訳犯罪
  • 【注:後半、ホラーな画像が出てきます。心臓の弱い方はご注意ください。】先週からほぼ休みなく翻訳三昧です。ずーっとパソコンの前に座っています。そろそろ疲れてきました・・・。もちろん体力がないということもありますが、 それだけでなく、内容的に疲れたというのもありました。Wistleblowing、つまり、内部告発に関する英訳の案件があったのですね。重大なことではありません。新聞沙汰にもなりません。「ちょっと会社で妙 [続きを読む]
  • 【悲報】週末は仕事三昧でした
  • 金曜日に短納期の厳しめの英訳を引き受けてしまいました。そうしたらその直後にスーパーエクゼクティブスペシャルクライアント(何なんだ、この英語は(ノ`Д´)ノ)から至急の案件が来てしまいました。両方とも月曜日の朝まで。金曜日の夜ですから翻訳会社さんもそろそろ店じまいの時間・・・・。逃げ場なし。パートナーの彼女はすでに別件で依頼中・・・・。はい。土日、仕事三昧決定。(・∀・)つ忙しいときはなぜか重なります。 [続きを読む]
  • 狙われる泡沫翻訳会社(その2・完)
  • 前回の続きです。(注:アップしたあとにちょっと長すぎたと気づいたので後半を削除しました。早めに読んで頂いた方は前半が一部重複しています。すみません!)なんで堂々とヤバいですとマークしておいてくれないんでしょうか?なんで末端の泡沫翻訳会社を狙うんでしょうか?(それが狙いだ。)さらにそのアナリストさんから言われたのが、ガソリンの熱効率向上なんてのは毎年毎年石油メジャーが何億かけているか分からない。大規 [続きを読む]
  • 狙われる泡沫翻訳会社(その1)
  • ウェブサイトにメアドを出していると迷惑メールってあちこちから来ますよね?最近は手が込んでいて、お問い合わせかジャンクメールか区別がつきづらくなっています。海外からのメールでタイトルが Payment Details とか、Inquiry とか、さらにはReturned Mail とかだったりすると思わず二度見、いや三度見、いやいやいやガン見します。パッとみた限りでは分かりません。ほんとあの手この手で色々送って来ます。(´д`;)しか [続きを読む]
  • 超大手さんに学ぶサバイバル戦略
  • 翻訳業界で唯一株式公開している翻訳センターさん。翻訳を付帯業務として行っている公開企業はほかにもありますが、翻訳が中核事業なのはここだけですよね?公開企業がほとんどない翻訳業界は、謎の業界といえます。業界のトレンドとか好不調とかよく分からないし、業績が何に連動するのかも分からない。景気・・・?でも、景気悪かったら社内翻訳者さんから外注に切り替えるとかありそうだし・・・。とまぁ、分からないことばかり [続きを読む]