まりえ さん プロフィール

  •  
まりえさん: mm日記
ハンドル名まりえ さん
ブログタイトルmm日記
ブログURLhttp://wholemylife.blog10.fc2.com/
サイト紹介文フリーランス翻訳者&翻訳コーディネーター&双極性障害持ちの日記です。夫婦+カニヘンダックスで仲良し。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供0回 / 365日(平均0.0回/週) - 参加 2016/09/14 20:34

まりえ さんのブログ記事

  • 日本人の日英翻訳とネイティブチェック
  • mmです。今朝は6:00に自然に起きました。昨夜は12:00には寝たようなので、早朝覚醒でもなく、よろしいのではないでしょうか。さて、手間のかかる「差分を翻訳して、英語版の最新のバージョンを作成してください、という依頼」の他に、頭の痛いネイティブチェックを抱えました。出版することになるので、良い英文を出しましょう、と煽ってしまったところ、全部訳し直し!とチェッカーが言ってきたのです。曰く、「自分が翻訳者だか [続きを読む]
  • 続・メーラー探しの旅
  • mmです。Windows 10 anniversary updateのせいで何もしたくないです…。さて、前回からのメーラー探しの旅は秀丸メールの次に試したメーラーでやっと終わりました。その名も、ベッキー。今風な名前ではありますが、Becky! Internet Mailという、インターネット黎明期から存在する由緒正しいシェアウェアです。企業や官公庁、大学等でも使われているそうです。アカウントの設定が他のアプリよりも細かくて手間取りましたが、なんと [続きを読む]
  • Windows 10 anniversary updateのせいでメーラー探しの旅に出ました…
  • mmです。ただいま深夜2時過ぎ。手間のかかる仕事があるはずのmmは6時間以上メーラーと戦っています(愚か者よ)。どれもこれもWindows 10 anniversary updateさんがいけないのです。そして、当面アップデートは止めておこうと思っていたのに、うっかり自動アップデートを許してしまったmmがいけないのです、しくしく。mmはずっと事務方の仕事をしてきたので、Windows一筋です。メーラーは、自宅では軽いWindows Live Mailを重宝し [続きを読む]
  • フィードバックはした方がいいですか?(検討中)
  • mmです。一昨日入札したWeb site Translationの返事も昨日出したMemsourceを使う翻訳会社からの返事も来ないまま、コーディネーターの方のメールも少ないまま、ほけーっと時間が過ぎています。まあ、2発しか打ってないので外れても仕方ないのですが。普段は3、4発同時に発射して、1発ぐらい当たる感じです。とはいえ、仕事はあるのです。差分を翻訳して、英語版の最新のバージョンを作成してください、という依頼。苦手…、という [続きを読む]
  • 家族との時間も大切に…
  • mmです。先日の記事、さらに前の記事を総合すると、mmは朝から晩まで仕事をしているか、倒れているかどちらかです。よって家族(夫、とワンコのあねら)は仕事をしているmmとしか会う機会がありません。このところ忙しいのでずっとそんな感じです。夫 「ただいま〜」mm 「お帰り〜」(カタカタカタカタカタカタ)夫 「ご飯まだ〜」mm 「はいはい」(仕事の手を止める)夫 「すー、すー」mm 「またテレビつけっぱなしで寝てる [続きを読む]
  • 起きてるときは躁、寝てるときは鬱
  • mmです。ハワイの飛行機の記事を見た夫から、まるでCrazyだね、というお言葉をいただいたのち、さくっと鬱状態になりました(因果関係はありません)。昔から土日に調子が悪くなるという損な体質だったのですが、今回も3連休、毎日12時間ぐらい寝て、起きていても眠い眠い。連休が終わろうとする月曜日の夕方から仕事を始めているところです。双極性障害というのは一般的な鬱病と違い、ざくざくっとまとめると、過眠、過食になり、 [続きを読む]
  • ハワイで見つけた素晴らしいもの…
  • mmです。先日、ハワイに(仕事をもって)行ったことをちらっと書きましたが、そこで2つ、素晴らしいものを見つけました。1つ目はここにあります。ワイキキのどこにでもある某Aストアの棚ですね、何があるのでしょうか?ここ↓↓です!なんとこれ、mmの英日翻訳なのです。当時はハワイ案件を担当していたので、こういう機会があったのです。今は仲間のハワイ在住コーディネーターさんが担当していますが…。記念記念。2つ目はこの人 [続きを読む]
  • データと物(ブツ)
  • mmです。昨日はまるで台風の目の中にいるようにメールがほとんど来ませんでした。前日までに大量の仕事をこなしてあったので時間があり、郊外の団地から持ってきた過去の私物の整理などができました。今回のターゲットはCD。mmはデータが大好きです。きれいな大量のデータにうっとりする変態です。ちなみに、スタートレック The Next Generation にデータというアンドロイドが出てきますが、彼も好きです、あ、関係ないか。CDの中 [続きを読む]
  • 時代はTradosを超えるのか?!
  • mmです。一昨日の深夜、眠ーい目をこすりながら、U社のトライアルの最後に残った記事を翻訳して提出しました。トライアルなのに…、全部で約900ワードありました…。あまりにもトライアルの分量が多く、一番最初の2単語で躓いたのでもう提出を止めようと思っていたのですが、U社さんは4回ぐらいリマインダーをくれて…、すみませんでした。それで、(最後に残った)最初の2単語、Contemporary Charactersの訳がどうしてもしっくり [続きを読む]
  • 翻訳コーディネーターは実働12時間の時もありまーす!
  • mmです。ただいま深夜1時過ぎ。今日(昨日)はまるで年度末の先駆けような忙しさでした。見積もり見積もり見積もり、チェックチェック納品、翻訳用のファイルを作って、最後にどーんとチェック納品。(数は適当です。)自分の翻訳を昨日(一昨日)仕上げておいて良かったです。最後のチェック納品はきつかったです。英日だったのですが、訳文を読んでいて…、書いてあることがわからない…。これじゃだめだなあ、と思いながら、翻 [続きを読む]
  • 捨てるクライアントあれば拾うクライアントあり…
  • mmです。N氏はちゃんと$50+Freealncerの手数料を払ってくれました。ちょっと気の毒なことをしたかな、と思わなくはないですが、自業自得というか、私がもう終わりにしましょう、と言った後に、じゃあこうしましょう、という建設的な提案ができなかった時点で仕方なかったのではないでしょうか。直後に同じくFreelancer経由で9,000円のお仕事が入ってきました。日本語のWebsite(とたまに企業名)の名前がずらーっと並んでいて、そ [続きを読む]
  • 英語ができないと値切られる…
  • mmです。少し怒っています。自分にも。デンマークから日本のC社の施設の見学に来たかったN氏、これまでに$136分の仕事をしたのですが、最新のメールで、「That't Great. でも僕が君を雇った時の予算は$50なんだよ〜。」と言ってきました。値引きをしても$87。いらっとして、「私のレートは$0.06/ワードって言ったでしょ。もういいから$50払って。終わりにしましょう。」と書きました。返事は来ていません。確かに彼の予算は$50とな [続きを読む]
  • 仕事が手につかない…
  • mmです。ここ2日ほど仕事が手につかず、参ってしまいました。9/28(水)の1,600文字翻訳しました!の記事の日、夜にも1,600文字翻訳をしてその後はぐったり。(基本的には日英はやらないので、いずれもやむを得なく…。)次の日は2ヶ月に一度のお料理教室で、午後は皮膚科に行って、すっかり疲れて、昨日は家事代行さんが来てくれてついでに一緒に片付けをして、またまた疲れて、その後は夜まで寝ていました。鬱状態で倒れ、起き [続きを読む]
  • 1,600文字翻訳しました!
  • mmです。今朝はなんと!7:00に起きただけではなく、3時間で1,600字のNDAを翻訳しました!偉い、mm!自分を褒めてあげたいです!(大げさ…。)ほかの仕事は大量にたまっているのですが、なぜ(クライアントはデンマークなので)夜納品すればいい翻訳を朝やったのでしょうか…。微妙に判断が間違っている気がします。一昨日のメールも、昨日のメールも未処理がたまっています。これからみっちりお仕事ですけど…、途中で倒れるかな [続きを読む]
  • 最強の日本語入力ソフトを購入しました〜
  • mmです。mmのストレス発散はもっぱらAmazonさんでポチっ、なのですが、一昨日とうとうATOK2016プレミアムをポチりました。macユーザーさんや、最初からWordを使っていたという人にはなじみがないかもしれませんが、元々は一太郎というソフトにバンドルされていた、おそらく最も優秀な日本語入力ソフトです。今でも単体で購入する人は多いです。mmも長年、ATOKほしいな〜、と思いつつ、ずっと見送ってきたのですが、仕事でもblogで [続きを読む]
  • 74歳のmm…
  • mmです。本日のブログは夜になってしまいました。というのも、また夜まで寝ていたからです。最近、双極性障害の影響というよりも、体の調子が悪い、という頻度が増えたような気がします。起きてから1時間ほど経ちましたが、空ぜきがひどく、大きな声が出せない感じです。仕事も増えているのに、少し休めば治る、ではなく、一日休まないと治らない、では厳しいです。少し前に、高校の同級生(男性)が、「パーソナルトレーニングを [続きを読む]
  • お断りばかりの新規案件…
  • mmです。まず最近知ったばかりのお気に入りのアプリから。PicsArtと言います。少し前に話題になったPrismaの二番煎じかと思ったのですが、後発だけあって、機能が充実しているだけでなく、動作が早い。エフェクトを重ねるとこんな絵ができます。PC版もあるのですが、なんか使い勝手が違うみたいです。こんな感じの絵ができません。できました。Prismaではこんな感じの絵ができます。いろんな画風に加工できて、そのバージョンが多 [続きを読む]
  • にほんブログ村 英語 通訳・翻訳 注目記事ランキング…
  • mmです。先日、承認希求のことを書きましたが、承認希求の強いmmがひそかに狙っているランキングがあります。それがにほんブログ村の英語 通訳・翻訳 注目記事ランキングランキングです。このランキングの説明を少し引用しました。通常のブログ単位のランキングの他に、記事単位の注目度を表す注目記事ランキングをご用意しております(旧称:人気記事ランキング)。現時点では注目記事の順位を決める具体的基準は諸般の事情により [続きを読む]
  • 翻訳案件を探すには…
  • mmです。mmのところには時々海外の翻訳会社や個人から翻訳案件のお声がけがあります。mmの翻訳案件探しはもっぱらFreelancerとProz.com、それにアメリアのWebサイトです。FreelancerとProz.comは基本的には案件ごとの募集で、入札形式です。毎日チェックしていると、2、3日に1回ぐらい、「これならできそう(難易度と忙しさの兼ね合いで)」という案件が載るので、入札します。Freelancerの方は、すでに一定の評価があるので、クラ [続きを読む]
  • Hourly rateの案件を引き受けたが遠慮してしまってチャージできない件…
  • mmです。そういえばすっかり書き忘れていたのですが、先日の9,800ワードの翻訳案件は、ほとんどが翻訳メモリに入っているセンテンスと同じで、翻訳ではなく翻訳メモリのチェックのようなものでした。無事にクリア、そしてTranslation WorkSpaceの使い方も多少マスターしたので、まあまあ良かったのではないかと思います。I社さん、次の案件お待ちしております。そして今、海外から面白い案件が入っています。日本の小さい企業が先 [続きを読む]
  • えむえむは ホイミを となえた…
  • mmです。先日、あたかも超人のように休みなく朝から夜中まで仕事をしているような記事を書いたmmは、わりとあっさり倒れます。あっさり倒れて前後不覚となり、お昼過ぎ、ひどいときは夕方まで起きられません。前後不覚というのは、どれだけ目覚ましがなっても、どれだけ夫が声をかけてくれても絶対に起きることができず、起きたとしてもほとんど何も覚えていない状態です。昨日は起きたら夕方でした。それからさらに19時ごろまで寝 [続きを読む]
  • DTPも翻訳コーディネーターのお仕事ですか…
  • mmです。昨日は一日かかってWordのDTPをしていました。クライアントから、画像のPDFの、見開きの、表の中にテキストや表や図がある、という手間のかかる原稿を預かってしまいました。そのままでは翻訳ができないため、しくしくと翻訳用のファイルを作っていたのです。mm的手順はざっと以下のようになります。1) PDF-XChange ViewerでPDFを複数ページのTIFFファイルに変換する。2) TIFF-izm for WindowsでTIFFファイルを開き、Wor [続きを読む]
  • コーディネーターに休みはない!(そして翻訳者にも…)
  • mmです。団地の片付けから帰ってきたらもうぐったりで、ご飯を食べて、翻訳用のファイルを立ち上げて、そのままぼけーっとしていました。せめてノルマの半分でも…、と思いつつ、どうにもしようもなく書き始めたのがこの記事です。題して「コーディネーターに休みはない!(そして翻訳者にも…)」。mmはとある翻訳会社から請け負って、おうちでコーディネート業務をしています。朝起きると真っ先にPCに向かい、食事の時間もそこそ [続きを読む]
  • 9,800ワード引き受けました…
  • mmです。昨日キャンセルの記事を書きましたが、実際にはキャンセルになりませんでした…。2:00頃に担当コーディネーターさんから連絡があり、明朝ファイルを送ります、とのことでした。翻訳コーディネーターって、深夜まで仕事終わらないときもあるのよね、と同情すると同時に、ぬか喜びの結果でさらにブルーになりました。そしてまた4:30に早朝覚醒…。理由はきっと新規翻訳で緊張しているからでしょう。I社ではTranslation WorkS [続きを読む]