Monsieur A さん プロフィール

  •  
Monsieur Aさん: Monsieur Aのブログ
ハンドル名Monsieur A さん
ブログタイトルMonsieur Aのブログ
ブログURLhttps://www.monsieura.net/
サイト紹介文フランス語、英語の勉強、日本文化について
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供70回 / 365日(平均1.3回/週) - 参加 2016/10/06 19:34

Monsieur A さんのブログ記事

  • ジャンヌダルクの映画を観て
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). 冬の京都は底冷えが酷く、特にガイドの依頼もないので勉強に励むのみです。 語学を勉強するというのは、映画を観たり、本を読んだりすることも立派な勉強となるので聞こえが良いです。 今日は映画デイにするという事で、三本映画をみました。その合間に、旅行会社を作るには?と思い調べたところ、「旅行業務取扱管理者 」という国家資格が必要だとか。此 [続きを読む]
  • 使えるフランス語
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). 日頃ツイッターにて、#使えるフランス語 で日常会話で使える表現を呟いています。 Je vous suis sur twitter. ツイッターであなたをフォローしています。#使えるフランス語https://t.co/lzSH9zKiPB ― MonsieurA 🇫🇷仏検一級 (@daisuke13_a) 2018年2月10日 これらは実際にフランス人の友達が話していた表現や諺や使えそうなフランス語を [続きを読む]
  • フランス好き買い物リスト
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). 今回は、普段私がインターネットで買う商品を紹介したいと思います。 フランスへいた時によかったものも日本に居ながら買えるのは本当に便利です。 私はAMAZONで買うことが多いのですが、定期便で割安に、さらに、クレジットカード決済でポイントも貯まるので現金を使用すると損した気持ちになってしまします。 根底にあるのはいつも「フランス語で生 [続きを読む]
  • La chute du yenについてのフランス語での記事
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。 Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。 フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。 Lang-8 http://lang-8.com On dit toujours que la baisse du yen est profitable pour le Japon. Alors, le gouvernement ja [続きを読む]
  • Le réchauffement climatique 地球温暖化について
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。 Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。 フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。 Lang-8 http://lang-8.com Au fur et à mesure que l’on cherche à se développer, des désastres naturels se produisent. 私た [続きを読む]
  • L’élection de la Chambre des représentantsについて
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。 Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。 フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。 Lang-8 http://lang-8.com L’élection de la Chambre des représentants aura lieu demain au Japon, cela fait suite à la dissol [続きを読む]
  • Geiko and Maiko ? Female Entertainers Only in Kyoto
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ”Kichirei Kaomise Kogyo ? The Grand Kabuki Show” today in French, English, and Japanese. Geiko et Maiko ? Les artistes exclusivement féminines de Kyoto. Personne n’utilise le terme ?Geisha? à Kyoto. Au lieu de cela, Kyoto possède un mot spécial, “Geiko”, utilisé pour décrire une artiste fémi [続きを読む]
  • Koyo ? Autumn Colored Leaves(紅葉)
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ”Yuba ? Soymilk Skin” today in French, English, and Japanese. Koyo ? les feuilles d’automne colorées. Alors que la différence de température entre le jour et la nuit ne cesse de croître, la ville de Kyoto commence à se colorer de rouge et de jaune. Se rendre sur un site populaire pour observer les [続きを読む]
  • フランス語を継続するといいことが起きた!
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). フランス語を大学で始めてはや10年が経とうとしています。 挫折しそうになったり、フランス語の勉強をやめたり、他のことに興味がいったり様々なことがありました。 しかし、フランス語をしないときするときとありましたが現在フランス語を使った仕事にありつけています。 フランス語の勉強を継続することでたくさんのフランス人の友達ができました。 [続きを読む]
  • Ukai – Traditional Fishing Using Cormorants(鵜飼い)
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ” Ukai ? Traditional Fishing Using Cormorants” today in French, English, and Japanese. Ukai ? La pêche traditionnelle à l’aide de cormorans Durant les mois d’été, sur les rivières d’Arashiyama et d’Uni, les gens peuvent observer la pêche traditionnelle Ukai. Le maître Ukai, vêtu d’un costum [続きを読む]
  • Obon – Buddhist Ritual in Summer(お盆)
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ” Obon ? Buddhist Ritual in Summer” today in French, English, and Japanese. Obon ? Le rituel bouddhiste d’été Obon est une coutume religieuse basée sur le bouddhisme. On pense que les esprits des défunts reviennent dans ce monde depuis la Terre Pure Bouddhiste à la mi-août. Après quelques jours, [続きを読む]
  • AMAZONについてフランス語での記事
  • Bonjour(ボンジュール). C’est Monsieur A(セ ムシュー ア). Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。 Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。 フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。 Lang-8 http://lang-8.com Au fur et à mesure que la technologie se développe, on achète de plus en plus des marchandises [続きを読む]
  • フランス語でストライキについての記事
  • Bonjour ! C’est Monsieur A ! Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。 Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。 フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。 Lang-8 http://lang-8.com On sait bien que la société française s’est développée suite à des manifestations après la première guerre 私た [続きを読む]
  • Tanabata – Star Festival(七夕)
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ” Tanabata ? Star Festival” today in French, English, and Japanese. Tanabata ? Le festival des étoiles Le 7 juillet a lieu le jour de Tanabata, que l’on appelle également festival des étoiles. La tradition dérive d’une ancienne légende chinoise. Les gens écrivent leurs souhaits sur une bande [続きを読む]
  • Taxies
  • Bonjour(ボンジュール). It’s Monsieur A(セ ムシュー ア). I explain about ” Taxies” today in French, En
    glish, and Japanese. Les taxis les Kyoto A Kyoto, approximativement 10 000 taxis circulent au quotidien. Vous seriez probablemen
    t surpris de voir les portes d’un taxi s’ouvrir et se fermer automatiquement, ainsi qu’un chauffeur porter un uniforme en to
    ute formalité. Les ch [続きを読む]
  • 独学論〜マーケティング〜
  • Bonjour.C'est Monsieur A !!昨日ワードプレスにて新しいオウンドメディアを開設しました。まだレンタルサーバーを借りて、独自のドメインの取得をし、紐付けをしたところです。ここのFC2のブログを使っておりますが、どんどんワードプレスの方に移行しサービスを拡大していきたいと思っています。ここだと無料で使えますが、サーバーを借りたりするのに月々数千円支払うので、「もっと自分の計画を進めなさい。」という意味を込め [続きを読む]
  • モチベーション向上の秘訣
  • Hi!Monsieur A !何故やりたいことがあるのに踏み出せないのだろうか?とふと思うことがある。人間は、不安を嫌う。安定を求めること自体が不安定だとどこかの本で読んだことがある。不安定の中でどれだけ出来るか!其れが振り返った時にハッピーになれるような気がしてならない。世の大人は、あの時にしたいことをしておけばよかったと後悔する。今からでも遅くないにも関わらず…。どれだけ準備できるか。忙しい中でどれだけモチ [続きを読む]