Nagi さん プロフィール

  •  
Nagiさん: 華氏65度の冬
ハンドル名Nagi さん
ブログタイトル華氏65度の冬
ブログURLhttp://nagi1995.hatenablog.com/
サイト紹介文うたを翻訳するということ
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供296回 / 197日(平均10.5回/週) - 参加 2017/05/29 20:21

Nagi さんのブログ記事

  • (Just Like) Starting Over もしくは12月 (1980. John Lennon)
  • (Just Like) Starting Overちーんちーんちーん (Just Like) Starting Over 英語原詞はこちらOur life
    together is so precious together,We have grown - we have grown,Although our love is still special,Let's take our chance and f
    ly away somewhere alone,ぼくらの人生ふたりの人生はかけがえがない。きみにとってもぼくにとっても
    。ぼくらはおとなになった。おとなになったもんだね。ぼくらの愛が今でも [続きを読む]
  • In Bloom もしくは花ざかりの僕たちは (1991. Nirvana)
  • In Bloom 英語原詞はこちらSell the kids for foodWeather changes moodsSpring is here againReproductive glands子どもたちなんて売ってしまえ。食べもののためだ。暮らしやすい季節になれば気持ちだって変わるさ。春がまたやってきた。再生もしくは繁殖もしくは生殖のために必要なものを分泌する腺と呼ばれる器官であるところの精巣および卵巣は植物で言えば花々。Hey - he's the oneWho likes all our pret [続きを読む]
  • Smells Like Teen Spirit もしくはランダーザー (1991. Nirvana)
  • 現在の特集を始めるまでニルヴァーナというバンドのことをほとんど知らなかった私ではあるけれど、この曲のことは、さすがに知っていた。中学の時に、洋楽好きのイキリな同級生が、何かあるごとに「♪ランダ〜ザ〜」「♪ランダ〜ザ〜」と歌いながら飛び回っていたのが、耳に残っていた。「ランダーザー」とは、文字で書いたらどういう言葉になっている歌詞だったのか。実はそれを確かめるのは、いずれこの曲を翻訳する時にと思い、今日の [続きを読む]
  • Heart-Shaped Box もしくはファジィな痛み (1993. Nirvana)
  • 「ニルヴァーナ特集をやるのならこの曲を翻訳してほしい」とリクエストを寄せてきたのは、このところ私とツルんでいる正統派青春叙情創作絵日記ブログ文学作品「ミチコオノ日記」の作者の人だった。上の女性キャラクターは「コバイン加代子先生」という名前で、ミチコさんの通う中学校で英語を教えているという設定であるそうだ。私が今回ニルヴァーナ特集を企画したのは、そうしたニルヴァーナ-カート?コベインへの深い思い入れの上に [続きを読む]
  • 東北偏北 もしくはとんぺいベイべー (2000. 汪峰)
  • ?北偏北 北京語原詞はこちらSuǒyǒu de shì dōu méishénme qíguài de所有的事都没什?奇怪的jiù xiàng zhè'er de tiānkōng hé dàdì就像?儿的天空和大地cóng zhèlǐ yīzhí zǒu dào yǒnghéng从?里一直走到永恒bùguò shì yīdiǎn bēi'āi hé kuángxǐ不?是一点悲哀和狂喜suǒyǒu de shì er dōu nàme jiǎndān所有的事儿都那???jiù xiàng háizimen wán de yóuxì就 [続きを読む]
  • Lithium もしくは深紅の炎色反応 (1991. Nirvana)
  • 炎色反応とは、アルカリ金属やアルカリ土類金属、銅などの金属や塩を炎の中に入れると各金属元素特有の色を示す反応のこと。金属の定性分析や、花火の着色に利用されている。炎色反応においてリチウムおよびその化合物は深紅色の炎色を呈する。(Wikipediaより)尾崎豊、司馬遼太郎、カート・コバーン。この3人は、いずれも私が10代の頃に、新聞の死亡記事を見て初めてその名を知った人たちである。尾崎豊のことは、その死亡記事の見 [続きを読む]
  • The Passion もしくは情熱 (1986. Billy Bragg)
  • 「華氏65度の冬」は、前世紀の終わりに世界にブログというものが生まれてから今までに誰も見たことがなかったタイプの空想絵日記文学作品「ミチコオノ日記」を応援しています。nagi1995.hatenadiary.com The Passion 英語原詞はこちらThe fear of a daughter can run highIn the mind of a father to beFor something is growing insideBut we don't talk about it, do we生まれてくるのが女の子だったらという恐怖 [続きを読む]