コンラック さん プロフィール

  •  
コンラックさん: コンラックのボヘミアンDiary
ハンドル名コンラック さん
ブログタイトルコンラックのボヘミアンDiary
ブログURLhttp://blog.livedoor.jp/khonrak/
サイト紹介文『地球の歩き方』が無い時代から旅行してます。情報は安宿の旅人から仕入れる。そんな時代にタイムスリップ
自由文管理人は1976年からリュックを背負って海外を放浪していました。70年代・80年代はバリバリの旅行者でした。その頃、旅先で出会ったたくさんの旅行者たち。いろんな顔が浮かんできます。ロンドンのYTBやニューヨークのアンド・アイン、そしてバンコクの楽宮で出会い、一緒に青春を謳歌した旅行者たち……。そんな人たちに、このサイトの情報を通して再び出会うことができれば・・・・、そんな思いで情報発信しています。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供252回 / 365日(平均4.8回/週) - 参加 2017/06/01 10:54

コンラック さんのブログ記事

  • かんこくの昔話【선녀와 나무꾼】で勉強しよう!!その4
  • かんこくの昔話かんこくの昔話2018年冬の在栽洞【韓国語学堂】で行われる演劇が決まりました。韓国の昔話ですが、そのストーリーを翻訳してみました。 선녀와 나무꾼【天女(仙女)と、きこり】 日本の【羽衣伝説】韓国版のようです 韓国語学堂で勉強している外国人が演じます 上手には出来ませんが、そこが面白いのです 11月末か12月に演劇が行われます선녀와 나무꾼 Vol.4P.13나무꾼이 참았던 웃음을 터뜨리자,실 꾸러미 [続きを読む]
  • かんこくの昔話【선녀와 나무꾼】で勉強しよう!!その3
  • かんこくの昔話かんこくの昔話2018年冬の在栽洞【韓国語学堂】で行われる演劇が決まりました。韓国の昔話ですが、そのストーリーを翻訳してみました。 선녀와 나무꾼【天女(仙女)と、きこり】 日本の【羽衣伝説】韓国版のようです 韓国語学堂で勉強している外国人が演じます 上手には出来ませんが、そこが面白いのです 11月末か12月に演劇が行われます선녀와 나무꾼 Vol.3P.10나무꾼이 한숨을 쉬고 있으니 선녀가 빙그레 [続きを読む]
  • かんこくの昔話【선녀와 나무꾼】で勉強しよう!!その2
  • かんこくの昔話かんこくの昔話 2018年冬の在栽洞【韓国語学堂】で行われる演劇が決まりました。韓国の昔話ですが、そのストーリーを翻訳してみました。 선녀와 나무꾼【天女(仙女)と、きこり】 日本の【羽衣伝説】韓国版のようです 韓国語学堂で勉強している外国人が演じます 上手には出来ませんが、そこが面白いのです 11月末か12月に演劇が行われます선녀와 나무꾼 Vol.2P.7나무꾼의 울음소리에 노루가 다시 나타났어. [続きを読む]
  • かんこくの昔話【선녀와 나무꾼】で勉強しよう!!
  • かんこくの昔話かんこくの昔話2018年冬の在栽洞【韓国語学堂】で行われる演劇が決まりました。韓国の昔話ですが、そのストーリーを翻訳してみました 선녀와 나무꾼【天女(仙女)と、きこり】 日本の【羽衣伝説】韓国版のようです 韓国語学堂で勉強している外国人が演じます 上手には出来ませんが、そこが面白いのです 11月末か12月に演劇が行われます선녀와 나무꾼P.1옛날 옛날,호랑이 담배 피우던 때 얘기야.마음씨 고운 [続きを読む]
  • ヘウンデ新聞2017年6月号【読者投稿欄】Vol.3
  • ヘウンデ新聞読者投稿欄勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の結晶】 翻訳の難易度(あくまでも管理人目線で) 読書後に持った感想No.1の投稿文 김민정어머니께47년 평생 어머니라는 이름을 불러보기는 처음이네요.늘 엄마라는 이 [続きを読む]
  • ヘウンデ新聞2017年6月号【読者投稿欄】Vol.2
  • ヘウンデ新聞読者投稿欄勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の結晶】 翻訳の難易度(あくまでも管理人目線で) 読書後に持った感想No.1の投稿文 이현정행복바이러스 이다연 님을 칭찬합니다.이다연 님은 한 달에 한번,홀몸 어르신과 [続きを読む]
  • ヘウンデ新聞2017年6月号【読者投稿欄】Vol.1
  • ヘウンデ新聞読者投稿欄勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の結晶】 翻訳の難易度(あくまでも管理人目線で) 読書後に持った感想No.1の投稿文 백점자우리 좌3동의 자랑거리 춘천 산책로를 소개합니다.장산계곡부터 발원하여 폭포 [続きを読む]
  • ヘウンデ新聞2018年10月号【読者投稿欄】Vol.2
  • ヘウンデ新聞読者投稿欄勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の結晶】 翻訳の難易度(あくまでも管理人目線で) 読書後に持った感想제271호 해운대신문을 읽고No.1の投稿文 김진영 정말 좋은 소식입니다.높기만 하던 구청장님과의 [続きを読む]