LikeFatherLikeSon さん プロフィール

  •  
LikeFatherLikeSonさん: 目指せ!在宅翻訳者
ハンドル名LikeFatherLikeSon さん
ブログタイトル目指せ!在宅翻訳者
ブログURLhttps://harrysinahurry.blogspot.jp/
サイト紹介文40歳を過ぎて独学で英語を勉強し直し、在宅の翻訳者を目指してトライアルに挑戦中!
自由文在宅の英日翻訳者を目指して、トライアル挑戦中。40歳を過ぎて英語を勉強し直し、TOEIC 945点を取得。学習を進めていくうちに翻訳者になりたいと思うようになり、独学で翻訳も勉強。ついに翻訳会社のトライアルに挑戦。
参加カテゴリー
更新頻度(1年)情報提供19回 / 125日(平均1.1回/週) - 参加 2017/06/19 21:13

LikeFatherLikeSon さんのブログ記事

  • 過去の記事 …
  • (19) 報酬の受け取り方法 その2――手数料の比較&今週の仕事
  • Wi-FiのWPA2プロトコルに脆弱性が発見されました。自宅でWindowsパソコン、Androidスマホ、Wi-Fiルーターを使っていますが、特にAndroidは(Googleが)対応に数週間かかるとのことです。今週の仕事週のはじめに翻訳会社B社(日英)の仕事を無事納品しました。それに関連した追加の仕事も引き受け、納品を終えました。さらに、先週の3倍以上の分量の仕事をいただきました。これから2週間あまりかかりきりになりそうです。報酬の受取方法 [続きを読む]
  • (18) 今週の仕事&報酬の受取方法 その1
  • 今年は涼しくなるのが早かったですが、たまに暑い日もあります。先月から何度も扇風機を出したり収めたりしています。今週の仕事クラウド翻訳会社I社(英日)の仕事を再開しました。小さい案件をいくつか終えた後、翻訳会社B社(日英)から仕事の打診がありました。もちろん引き受けました。今までで一番大きな仕事で、締切は来週初めです。先週ほとんど仕事をしなかったので、その分までがんばります。報酬の受取方法報酬?給料?「報 [続きを読む]
  • (17) 売上(2017.07-2017.09)&2度の危機
  • カズオ・イシグロ氏がノーベル文学賞を受賞しました。英語学習の一環として多読をしていたときに、『The Remains of the Day』の英語学習者向けのリライト版を読みました。昔ながらの生真面目な執事に共感した記憶があります。多読と言っても、私の場合は基本的に知らない単語・熟語は調べていました。売上(2017.07-2017.09)6月下旬に翻訳会社への応募を開始し、7月中旬にトライアル合格の連絡をいただきました。初めて翻訳の仕事 [続きを読む]
  • (16) 今週の仕事&税理士による記帳指導
  • 9月も今日で終わりです。今月は、中旬以降クラウド翻訳中心の生活をしていました。さて10月はどうなるでしょうか。今週の仕事クラウド翻訳会社(英日)の仕事を、先週よりずいぶんたくさんとることができました。今週だけみると年内達成目標の月30万円のペースにもう一息というところです。翻訳会社(日英)から、久々に仕事の連絡がありました。2週間以上連絡がなかったのでホッとしています。Ameliaでは、先日「定例トライアル」(分 [続きを読む]
  • (15) ことば&名刺
  • お礼ブログ村のランキングに参加されている翻訳者さん(*)からメッセージをいただきました。ありがとうございました。翻訳者としてやっていく上での具体的なアドバイスもいただき、感激しています。* 適切な呼び方ではないかもしれませんが、本ブログでは特定の翻訳者の方を「翻訳者さん」と呼んでいます。ことば毎年文化庁が行っている「国語に関する世論調査」の今年の結果が発表されました。内容は大きく分けると、コミュニケー [続きを読む]
  • (14) とれるだけ仕事をとってみた
  • プロ野球ではセ・リーグ、パ・リーグとも今日にも優勝が決まるかもしれません。以前は、テレビで野球の中継を見ていましたが、翻訳の仕事をするようになってラジオで聞くようになりました。radiko(インターネット経由でラジオを配信するアプリ)で聞くと、雑音がなく普通のラジオよりもずっとクリアに聞こえます。ただ、リアルタイムではなく数十秒遅れて放送されるので少し困ることがあります。。。今週はB社(日英)から仕事の依頼 [続きを読む]
  • (13) トライアルの結果まとめ&The Japan Times STについてもう少し
  • エアコンのいらない過ごしやすい季節になりました。屋外での読書にもうってつけの季節です。今週は、B社(日英翻訳)から仕事を1件いただき、無事納品しました。今週末は仕事が入っておらず、のんびり過ごせそうです。今まで何度かAmeliaへの入会を検討していると書きましたが、ついに入会しました。ブログ村のランキングに参加されている翻訳者さんのブログの9/3の投稿で、今月は入会金無料のキャンペーン期間だということを知りま [続きを読む]
  • (12) 英字新聞&トライアル結果第5弾
  • 早いもので9月に入りました。夏の終わりは何とも切ない気持ちになります。そんな気持ちにも負けずにがんばります。今週は、B社(日英翻訳)から2つ仕事をいただきました。1つ目は前回いただいた仕事の続きで、無事に納品しました。どうやら1つの文書の英訳を、私を含め何人かで分担してしているようです。2つ目は提出期限が来週初めです。今回は徹夜をしなくてすむように計画的に進めます。先週I社(クラウド翻訳会社、英日翻訳)の昇 [続きを読む]
  • (11) 在宅ワークとしての翻訳
  • 久々に徹夜をしました。今週初めが締め切りだったB社(日英翻訳)の仕事を仕上げるのに、徹夜をしないと間に合わない状況でした。見直しにかかる時間を把握できていなかったのが原因です。納品は無事にできました。幸いなことに、B社から今週また仕事をいただけるとのことです。今のところ、日英翻訳は次のように進めています。WEBや本などで内容に関してわからないこと、専門用語、英語表現などを調べながら一通り英訳した後で、何 [続きを読む]
  • (10) 少し大きめの仕事
  • お盆も終わり、朝晩がしのぎやすくなってきました。夕方のウォーキングも今までほど汗をかかなくなってきました。最近は、ウォーキング中にCoach Shane氏のポッドキャスト「Let's Master English! 」を聞いています。本や新聞の記事を読み上げるのとは違って、話し言葉で話しているので聞きやすいし、聞いていて楽しいです。I社(クラウド翻訳会社)の仕事を引き受けるつもりでしたが、週の初めにB社から仕事の依頼があったので、B社 [続きを読む]
  • (9) トライアル結果第4弾&クラウド翻訳について
  • 世間ではお盆休みに入ったようですが、いかがお過ごしでしょうか?私は、仕事の依頼を待ちつつ、翻訳会社への応募を続けています。一時はトライアルや引き受けた仕事で忙しかったですが、現在は比較的暇で、句動詞/イディオムの本Phrasal Verbs and IdiomsRuth Gairns and Stuart RedmanOxford University Pressアカデミックライティングの本(絶版)科学英語論文のすべて日本物理学会編丸善その他にも最近はやりの機械学習の本、プ [続きを読む]
  • (8) トライアル進捗状況&スマホデビュー
  • 今日は早く目が覚めたので朝からブログを書いています。トライアルの状況 7/29(土)現在翻訳会社A社B社C社D社E社F社G社H社書類審査◯◯?*◯待待無?トライアル◯英日?日英◯◯結果待初仕事待◯待引き受けた仕事の件数2?*は一ヶ月以上連絡なしB社以外はすべて英日のみ今週の前半は、B社からいただいた2つ目の仕事を終わらせて、納品。その後、1つ目の仕事のフィードバックが送られてきました。そんなに多くは直されていなかったの [続きを読む]
  • (7) トライアルの結果第3弾&ついに…
  • 暑い日が続いていますが、夏バテなどされていませんか?私は夏らしい天気が嫌いじゃありません。汗だくになりながら、毎日夕方に約1時間のウォーキングを続けています。 まず先週予告したように、A社にトライアルの結果について問い合わせのメールを送りました。すると、今週中には結果を連絡するという返信が届きました。のんびりインターネットで求人を探し、8社目となるH社に応募しました。その日のうちに書類審査の結果の連絡 [続きを読む]
  • (6) トライアルの結果第2弾&開業届
  • ようやく梅雨も明け、いよいよ夏本番です。暑さに負けずにがんばります。週のはじめにD社からトライアルの結果の連絡がありまして、結果は合格でした!英日の合格は初めてです。契約書類に記入・押印後、郵送して、あとは仕事が来るのを待つだけとなりました。まだ翻訳会社2社に登録されたばかりで気が早いかなとも思いましたが、さっそく開業届を(追記:青色申告承認申請書も一緒に)提出しました。数年前に病気で前職を退職してか [続きを読む]
  • (5) トライアルの結果!
  • まず、これが1週間前の7/9の応募先翻訳会社の審査状況です。その後、B社のトライアル(英日と日英)を提出、新たに2社(D社、E社)に応募書類(英日翻訳)を送付、D社の書類審査にパス、D社のトライアル問題を受け取り、D社のトライアル解答を完成し提出。ちょっと一息ついていたところで、B社からメールが届きました。メールはGmailを使っていて、最近Checker Plus for Gmailなるアドオンをブラウザに入れたところでした。ブラウザを立 [続きを読む]
  • (4) トライアル進捗状況&通信速度事情
  • この1週間は、翻訳会社のトライアル(日英)に取り組んでいました。ビジネスレターと技術文書を英訳していたのですが、技術文書のほうは原文の日本語が分かりにくく苦労しました。専門的な内容だからというわけではなく、非論理的でわかりにくかったために意味を取って行間を埋めるのに時間がかかりました。今まで英作文や翻訳の参考書の英訳問題などでは経験したことのない種類の難しさでした。今回は原文が日本語だったので、分か [続きを読む]
  • (3) 最近の英語学習&トライアル進捗状況
  • 早いものでもう1年の半分が過ぎました。いい機会だと思い元旦に立てた目標・計画を見返してみると、今年はいつになく順調に進んでいます。今年中に翻訳者になるという目標があること、書類審査の段階で落とされないためにぜひとも900点以上のTOEICスコアが欲しかったことに加えて、昨年秋にお酒をやめたのがよかったのかもしれません。以前は週に3日程ビールや焼酎を飲んでいましたが、英語学習に支障が出ることもありました。特に [続きを読む]
  • (2) 初トライアル
  • トライアルに応募すると先週予告しました。まず翻訳関連の雑誌の求人情報に目を通し、未経験者でも応募可の翻訳会社をチェックしました。350社を超える中で、20社弱。このうちの数社のトライアルに合格し、さらに仕事をいただかないといけません。3年経験を積めば、応募できる会社の数が一気に増えます。やはり最初の仕事をいただくまでが最大の山なのかもしれません。20社弱の中で、いろいろ難癖を付けて数社に絞りました。まずは [続きを読む]
  • (1) ブログについて
  • 在宅の英日翻訳者として生計を立てることを目指して英語・翻訳を勉強してきましたが、いよいよ翻訳会社のトライアル(翻訳会社から仕事をもらうための翻訳のテスト)を受けようかという段階まで来ました。長く辛いかもしれないこれからの活動を自分用のメモとして残したいと思うと同時に、興味をもって読んでくれる人がいれば励みになると思いブログを立ち上げました。40歳の誕生日を過ぎたばかりのころに、ふと思い立って英語を勉強 [続きを読む]
  • 過去の記事 …